
2020年2期
刊物介紹
本刊是由北京外國語大學(xué)英語學(xué)院主辦的學(xué)術(shù)性翻譯研究刊物,收錄與口筆譯現(xiàn)象相關(guān)的原創(chuàng)性研究成果,包括口筆譯理論與實(shí)證研究等。本刊重視產(chǎn)、學(xué)、研相結(jié)合,以行業(yè)現(xiàn)狀引導(dǎo)翻譯教學(xué)與研究,以翻譯研究促進(jìn)語言行業(yè)的成長。主要欄目包括翻譯理論研究、翻譯教學(xué)研究、中外語言文化比較與翻譯研究、翻譯研究方法、語言行業(yè)與翻譯技術(shù)研究、書評(píng)、訪談、翻譯論壇、國外翻譯研究動(dòng)態(tài)、口譯研究等。
翻譯界
- Classical Chinese Literature in Translation:Texts,Paratexts and Contexts
- Purpose-driven Texts and Paratexts:A Comparative Study of Three Retranslations of Xixiang ji
- The Re-narrated Chinese Myth:Comparison of Three Abridgments of Journey to the West on Paratextual Analysis1
- Images of Chinese Women in the Hands of Translators:A Case Study of the English Translations of Pu Songling’s Liaozhai zhi yi
- Paratexts in the Partial English Translations of Sanguo yanyi
- Nominalization and Domestication:Reconsidering the Titles of the English Translations of Pu Songling’s Liaozhai zhiyi
- Representing Ethics in P.P.Thoms’s English Translation of The Hwa-ts?en
- Transference of Things Remote:Constraints and Creativity in the English Translations of Jin Ping Mei
- Into the River of History:An Account of My Translation Work with the Grand Scribe’s Records(Shiji)
- Lessons from Compiling and Translating Homoeroticism in Imperial China:A Sourcebook
- Filtration or Remolding:The Role of the Translator as an Intentional Mediator1
- The Language of Values in the Ming Novel Three Kingdoms1