何 光
猶太民族是一個飽經(jīng)憂患的民族,在這個民族中,產(chǎn)生了有史記載的第一個徹底的—神教——猶太教,它深刻地影響了整個西方文明,因此而有西方文明是兩希(希臘與希伯來)文明的后代之說。猶太民族曾經(jīng)向人類貢獻了一大批杰出的科學家和思想家——從愛因斯坦到弗洛伊德,從斯賓諾莎到馬克思。在本世紀,這個民族中又出現(xiàn)一位杰出人物,他對現(xiàn)代西方思想的巨大影響,已深入到哲學、神學、心理學、教育學以及各門社會科學之中,而他產(chǎn)生影響的方式即宗教思想的方式,恰恰最能代表猶太民族的傳統(tǒng)和心態(tài),同時又最具有超民族性或普遍性。
這位在西方被公認為“當代最偉大的思想家之一”的人物,這位二十世紀最重要的猶太宗教哲學家,就是馬丁·布伯(Martin Buber,一八七八年——一九六五年)。而他那部產(chǎn)生了如此巨大影響的主要代表作,竟是一本只有幾萬字的小冊子——《我與你》。
“我與你”,這個在世界各國語言中平常至極,在人類生活中用得爛熟的詞組,經(jīng)過《我與你》的闡發(fā),竟成了西方世界語言中意義至深,給人類生活以極大啟發(fā)的哲學箴語。對于那些沉溺于自我中心的所謂“現(xiàn)代人”,這三個字已成了振聾發(fā)聵的警世鐘聲。
《我與你》初版于一九二三年,德文原名為Ich und Du,常見的英譯名為I and Thou。Thou是個古語用詞,現(xiàn)多用于宗教儀式中,也見于流行極廣的詹姆士欽定本《圣經(jīng)》中,作為第二人稱代詞以稱呼上帝或神,因此多被理解為表示高度尊敬的第二人稱代詞,至少相當于或約略相當于現(xiàn)代漢語的“您”??墒?,同現(xiàn)代漢語不同,也同德語、法語和俄語不同的是,在現(xiàn)代英語中,“您”同“你”無法區(qū)別,都用you來表示。所以《我與你》的英譯本,也有叫做I and You的。從德文本或漢譯本(陳維綱譯)閱讀這本小書的人,會發(fā)現(xiàn)它的文字深刻雋永而又艱深古奧,這固然是其詩化哲學的風格和生存哲學的特征之反映,但也給不能讀英譯本(我認為英譯文極其曉暢平易)的中國讀者,尤其是不熟悉生存哲學的中國讀者造成晦澀難解的感覺。其實,這本小書的思想雖然深邃獨特,卻又平易近人,恰如“我與你”這三個字之平易近人一般。而這三個字,又集中體現(xiàn)著這種思想的精髓,所以要讀懂這本書,必先弄清楚這三個具有關(guān)鍵性意義的人稱代詞在此的深意。我們且從“你”開始,先追溯you與thou的有趣小史,分析兩種英譯名的利弊得失。
德語的Du(你)不同于Sie(您),是用于親近的、熟悉的、關(guān)系密切的人之間的第二人稱代詞。所以這本書的中譯名只能是《我與你》而不能是《我與您》,由此類推,英譯名顯然應是I and You??墒菫槭裁磿蠭 andThou流傳呢?原來thou這個詞,雖然如前所說,現(xiàn)在具有非常正式非常尊敬的意味,同親密無間意味的you形成對照,可是在古時候,這種位置恰好是顛倒的:thou用于關(guān)系親密者,you用于陌生者或正式場合。一六一一年,詹姆士欽定本《圣經(jīng)》的譯者選用了當時具有親切意味的thou作為對上帝的稱呼,把上帝稱為“你”(thou)而不是“您”(you),這恰恰準確地表達了三百多年后布伯的思想。因為布伯認為,人與上帝的關(guān)系正是親密無間的“我與你”的關(guān)系,而不是疏遠陌生的“我與您”或“我與它(他、她)”的關(guān)系,更準確些說,他認為只有在人與人、人與世界的“我一你”關(guān)系里,上帝才呈現(xiàn)于其中。由此觀之,把IchundDu譯為IandThou長處在于使人聯(lián)想到布伯思想的深層部分——人與上帝的關(guān)系,但是,由于現(xiàn)代英語中thou這個詞已變成對之必須恭敬的上帝之專稱(這正是古老的詹姆士欽定本《圣經(jīng)》繼續(xù)流傳的結(jié)果,因之一九四六年由英語世界眾多專家多年校譯審定的修訂標準本《圣經(jīng)》取消這一古語詞,而代之以you時,曾被許多人視為不敬),所以它反而不如you這個常用詞更能表達布伯的原意了??傊?,就英語譯名而言,古語以thou為妙,今語以you為佳。這兩個詞用法的演變,恰反映出多年來一些人對上帝由敬而遠,由親而疏的心態(tài)變化。這種變化常被歸咎于理智主義神學的變化,布伯對這種變化深惡痛絕。
要之,布伯使用表示關(guān)系密切的人稱代詞“你”(德語du),意在表述一種面對面的、親密無間的人格關(guān)系。只要記住這一點,英文thou與you兩種譯法的優(yōu)劣,就不會妨礙我們對他的思想的理解了。
說完了“你”,再來看看“我”。這個詞在翻譯上不會引起什么問題,可是在現(xiàn)實世界中,“我”卻是含義深遠、意義無窮的。笛卡爾說:“我思故我在”;唯意志論者說:“我欲故我在”。路易十四說:“我死后哪管他洪水滔天!”剛會說話的嬰兒說:“我要……”。印度教主張“梵我合一”,佛教則倡言“諸法無我”。“我”,似乎最無歧義,最無差別,又似乎歧義最多,差別最大。布伯指出,“我”是有差異的,不同的“我”可歸結(jié)為兩類,因為“我”總處于關(guān)系之中,沒有關(guān)系就無所謂“我”(亦無所謂“你”、“他”、“她”、“它”),而這些關(guān)系可歸結(jié)為兩類:“我-你”關(guān)系與“我-它(他、她)”關(guān)系。關(guān)系之說,并非一時奇想或故弄玄虛,關(guān)系是異常實在的東西。古希臘的哲人就已認識到,人是社會的(即彼此交往的、處于關(guān)系中的)動物,亞里士多德說,誰若不需要社會(即沒有人際交往或脫離任何關(guān)系),誰就只是獸或神,而不是人。馬克思也有一句名言:人的本質(zhì)就是社會關(guān)系的總和。布伯把關(guān)系者歸結(jié)為“我”、“你”、“它(他、她)”三類,三者都可以指人,也可以指物?!拔摇钡年P(guān)系者歸結(jié)為“你”還是“它”,是由“我”對關(guān)系者的態(tài)度決定,按“我”的態(tài)度劃分的。所以兩類關(guān)系之說,實際上簡化了極其復雜多樣的人際關(guān)系,而其立足點則是“我”的人生。要理解這種學說,需要的不是高深的理論修養(yǎng),而是深沉的人生體驗。
“我—你”關(guān)系與“我—它”關(guān)系,指的是“我”對與“我”相關(guān)的一切事物的態(tài)度或關(guān)聯(lián)方式,也就是兩種不同的人生態(tài)度或生活方式。對關(guān)系者的態(tài)度不同,與之打交道的方式不同,則人生態(tài)度或生活方式就不同;人生態(tài)度或生活方式不同,其人也就不同。這就是布伯所謂“我-你”中的“我”與“我—它”中的“我”不同的意思。這里的道理十分淺顯。例如離婚狀紙中常有這樣的話:“他的行為已完全不象一個丈夫了”。這意思是說,由于男方對女方采取行動的方式已不把對方作為妻子,這種態(tài)度便使他自己不復成為丈夫,“夫-妻”關(guān)系中,“妻”這一概念的消失,同時導致了“夫”這一概念的消失。撇開法律程序不論,就人與人的關(guān)系而言,絕不能認為無論我如何對待我的妻子,我都仍然是她的丈夫。事情很清楚:我在多大程度上不把她作為妻子,就在同樣大的程度上不再是她的丈夫?!胺蚱蕖边@一詞組所指的,是兩個人彼此對待的方式,“丈夫”的身份是與他對待她的某種方式共存亡的。
讀者不難看出,第三個字即“與”字的意思,其實已講得不少了?!芭c”就是關(guān)系。關(guān)系是根本的,“你”、“我”、“它”都處于關(guān)系中,離開關(guān)系,這三個字就毫無意義。所以講“你”和“我”不可能不連帶講出關(guān)系?!拔摇恪标P(guān)系和“我—它”關(guān)系概括了人對待世界和他人的態(tài)度,即人與所謂“存在者”(亦譯“在者”,即存在著的一切)打交道的方式。一個人如何同存在者打交道,他就是怎樣的人?!拔摇蓖嬖谡呓⒑畏N關(guān)系,“我”就是怎樣的“我”?!拔摇恪标P(guān)系是一種親密無間的、相互對等的、彼此信賴、開放自在的關(guān)系。“我—它”關(guān)系是一種,考察探究的、單方占有的、利用榨取的關(guān)系。在“我—你”關(guān)系中,雙方都是主體,來往是雙向的,“我”亦取亦予。在“我一它”關(guān)系中,“我”為主體,“它”為客體,只有單向的由主到客,由我到物(包括被視為物的人)。
“我一它”關(guān)系對于人的生存和發(fā)展是不可缺少的,人類的許多成就都必須通過對世界持“我—它”態(tài)度才能取得??墒窃凇拔摇标P(guān)系中,“我”的興趣只在于從“它”那里獲取什么東西,利用“它”來達到某種目的,而不在于把“它”作為人格來對待,來發(fā)生相互的關(guān)聯(lián)。顯然,如果這種關(guān)系或態(tài)度擴及人與人之間,那是十分可怕的。事實上,我們在多數(shù)場合下有意無意地采取的,正是這么一種態(tài)度,而且布伯認為,在人類歷史和文化中,“我-它”關(guān)系正一步步吞噬著“我—你”關(guān)系的地盤。與此相對照的是,當我們把一個人作為“你”來對待,也就不把他視為一個物或一個客體了?!爱斘颐鎸σ粋€人,把他作為我的‘你,并對他講說原初詞‘我—你,這時他就絕不是物中之一物,也不是由物所構(gòu)成的了?!?參看陳維綱譯本第23頁)這種真正的符合人性的關(guān)系,本來就只出現(xiàn)在少數(shù)場合,“轉(zhuǎn)瞬即逝”,由于“我—它”關(guān)系的侵蝕,就益發(fā)顯得可貴,就越加需要了。
把人作為物來對待,對人采取“我—它”態(tài)度,不僅僅貶低了別人,同時也付出了自己的人性作為代價。因為只有通過真正的符合人性的關(guān)系,即“我-你”關(guān)系,人才能成為真正的人。例如,如果一個主人把奴仆作為物,作為“它”來對待,隨著奴仆所受的非人待遇而來的,就是主人自己的非人化。所以布伯說:“人離‘它無法生存,但誰若僅僅同‘它生活,誰就不是人?!?參看陳譯本第51頁。)
布伯的這些思想看似抽象,其實揭示了人類生活中一個根本性的實際問題。由于“我—你”關(guān)系涉及人的整個存在,它要求人用自己的整個身心對別人的全部存在作出回應,如果我們同人建立了“我-你”關(guān)系,那就不可能去仇恨人。象“文化大革命”或法西斯戰(zhàn)爭宣傳那樣把“敵人”抽象化(例如“黑五類”)、非人化(例如“牛鬼蛇神”),從而煽起仇恨狂的現(xiàn)象,在心理上就是利用人會仇恨作為“它”的抽象對象,而不會仇恨作為“你”的具體完整的對等相關(guān)者這一特點而造成的。
讀者很容易以為,布伯所說的“我—你”關(guān)系,只能存在于人與人之間。然而布伯認為,人與動物、植物甚至無生物之間也可以有這種關(guān)系。人觀察一棵樹或一片樹林,可以估算其木材數(shù)量,只關(guān)心利用之或出售之以獲利。這當然是“我—它”關(guān)系。但這并非人與樹或樹林發(fā)生關(guān)系的唯一方式。人也可以悠然仰臥于樹木的濃蔭之下,凝神觀照,心曠神怡,甚至物我合一……這一切都表明人與樹進入了“我一你”關(guān)系。類似的情況更為經(jīng)常地出現(xiàn)在人與動物之間。布伯在《我與你》中關(guān)于人與貓建立“我一你”關(guān)系的瞬間的那段精彩描寫,即為一例。
這種思想并非是哲學家脫離實際的奇思妙想,而自有其深刻的現(xiàn)實意義。當代的生態(tài)學警告人們:把自然視為一個取之不盡的資源庫的時代已經(jīng)結(jié)束,人類賴以生存的生物圈是一個十分脆弱的東西,人只有把自己置于與自然相互依賴的關(guān)系之中,才有希望避免生態(tài)災難。換言之,人必須同自然建立一種共生關(guān)系,僅僅考慮人的生存,就會毀掉人的生存。布伯的思想與之不謀而合。他早在六十多年以前,就號召人不僅僅在社會關(guān)系方面擺脫“我—它”關(guān)系的統(tǒng)治(參見陳譯本第65~70頁),而且在人與自然的關(guān)系方面也擺脫“我一它”關(guān)系的束縛,這就不但在那通向“非人”與“毀滅”的路口亮起了紅燈,而且在那通向“真正的人”與“生存”的路口掛起了指路標。
當然,布伯的這些思想都有著深厚的宗教根基。在宗教思想方面,布伯認為人與上帝也可以有“我-你”和“我—它”兩種關(guān)系。很多人把上帝視為一種抽象,可以論述,可以用理性論證加以證明,可以象對一個客體那樣加以考察和討論,這當中包括不少哲學家和神學家。布伯認為,這些人是用“我—它”方式來對待上帝,把上帝當成一個可以運用理性來解決的問題,就把上帝當成了一個對象、一個物、一個“它”。在“我—它”關(guān)系中,我們不可能真正認識一個人,同樣絕不可能認識上帝。同上帝的唯一適當?shù)年P(guān)系,應該是相互性關(guān)系,是“我-你”關(guān)系中最內(nèi)在強烈的關(guān)系。我們對待上帝,不僅要將其作為“你”,而且要作為“永恒的你”。但是人們會問:在哪里才能找到這么一種與上帝的關(guān)系呢?
布伯的回答是,上帝即“永恒的你”,是無時不在無處不在,永遠在當下存在的。上帝呈現(xiàn)在每一個真正的“我—你”關(guān)系中,而每一個真正的“我—你”關(guān)系也促使人去追求同那“永恒的你”的“我—你”關(guān)系。上帝不象魯?shù)婪颉W托(RudolfOtto所說的那樣是“全然外在者”,上帝是“全然現(xiàn)存者”。同上帝的適當關(guān)系,不在于為其存在和屬性進行論證和辯論,而是以祈禱和犧牲為基礎的。正因為如此,人們談論上帝時所用的流傳最廣的類比,是把上帝比作人。這種談論上帝的方式,就是在承認這個類比不能窮盡上帝性質(zhì)的同時,努力去把握上帝作為“永恒的你”的意義。
乍看之下,布伯的宗教思想頗有神秘主義色彩,但是稍加體會,就會發(fā)現(xiàn)他恰恰是神秘主義和消極出世思想的激烈反對者。他不但用相當篇幅深刻地批判了神秘主義和出世思想,而且反復說明:充分介入世俗生活并使之神圣化之日,就是同“永恒的你”相見之時?!疤热裟愀F究萬物及限在之生命,則你趨近無底深淵;倘若你無視萬物及限在之生命,則你面對無限空虛;而倘若你圣化生命,則你與無限生機之上帝相遇?!?引自陳譯本第102頁)
使生活神圣化意味著擺脫一味利用的關(guān)系,即“我—它”關(guān)系,“非本真關(guān)系”,而同世上的一切建立“我—你”關(guān)系,即“本真關(guān)系”。“生活不能被分成兩半,一半是同上帝的本真關(guān)系,另一半是同世界的非本真的‘我—它關(guān)系——你不能一面虔誠地向上帝祈禱,一面又汲汲于私利。人若把世界視為謀利的手段,則他也會把上帝視為謀利的手段。……如果一個人(不是指“無神論者”)對那無名者(按指上帝。——筆者)說話,乃是出于暗夜里頂樓小窗中的渴求,那么他就是一個不信神的人?!?參看陳譯本第132頁)撇開這里的宗教思想不論,其中表現(xiàn)的人生態(tài)度顯然是積極而高尚的,而且也是對那些“信神”或不信神的唯利是圖者的深刻批判。在談到同“永恒的你”相遇而獲得的“充實的現(xiàn)在”,即所謂“啟示”給予人生的意義時,布伯寫道:“這種意義,不是‘來生的意義,而是我們的此生的意義,不是‘彼岸世界的意義,而是我們的此世的意義,它要在此生之中,在與此世的關(guān)系之中得到證實?!?參看陳譯本第135頁)
布伯在基督教思想史上被視為一位存在主義神學家,同時他又是猶太教哈西德教派的思想家,但他的思想是超越宗教和宗派界限的。下面這段話既反映了他的這一特點,也表明了他的人生觀的入世性質(zhì)和積極性質(zhì),還可以視為《我與你》一書的一個總結(jié):
“你必須自己開始。假如你自己不以積極的愛去深入生存,假如你不以自己的方式去為自己揭示生存的意義,那么對你來說,生存就將依然是沒有意義的。每一件事物都在等待著你去圣化;每一件事物都在等待著在相見中被你發(fā)現(xiàn),在相見中被你實現(xiàn)……。用你的全部存在去同世界相會吧,這樣,你也將與上帝相會?!?《無聲的問題》,載于《在轉(zhuǎn)折點上》,紐約,一九五二年版,第44頁。轉(zhuǎn)引自利文斯頓著《現(xiàn)代基督教思想》,第353頁。)
最后我想順便談談對《我與你》“后記”的最后一段話的理解。陳譯本中這段話是:“我們不能證明上帝與人的相互關(guān)系的存在,正如不能證明上帝的存在。如果誰敢于討論此問題,他必須提出證據(jù),并讓對話者也拿出證據(jù),現(xiàn)時的或?qū)淼淖C據(jù)?!边@里給人的印象是:在提出證據(jù)之前,人們不該討論上帝與人的相互關(guān)系是否存在的問題。這與這段話前邊的一段話、與全書表達的思想似有矛盾。相比之下,沃·考夫曼(Walter Kaufmann的英譯文(Charles Scribners Sons,一九七O)似乎與全書的精神和布伯的一貫思想更為切合,意思也與前文相銜接。這段英譯文可以譯為:“上帝與人的相互關(guān)系之存在,猶如上帝之存在一樣,是無法論證的。但任何人仍然敢于談及這種相互關(guān)系,這就是在為之作見證,也是在請求他的聽眾為之作見證—現(xiàn)在或未來的見證?!?著重號為筆者所加?!罢撟C”指理智的推理,“見證”指人生的體驗)我認為陳君的譯文精煉凝重,典雅傳神,筆者不諳德文,本不應對據(jù)德文原版翻譯的譯文置喙,之所以敢于提出這句話來商討,實在是因為它不唯是引人注目的全書結(jié)語,而且我覺得也是一句含意豐富的典型表述,對于理解《我與你》的思想比較重要,因而值得我們再三體味、探討。
現(xiàn)代人多愛讀短文,讀薄書,我亦如此。我以前讀過不少介紹布伯的文字,“我與你”三字如雷貫耳,但始終沒有機會得睹全書,這次托陳君之福,得以竟讀。掩卷之余,倍感此書似薄不薄,斯文似短匪短,非再三咀嚼玩味不可。惜乎自己常陷于“我—它”糾結(jié),無暇常與早已作古的布伯作“我一你”之會,只好一邊慨嘆“既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?”一邊以“慎思篤行”的中國古訓聊以自慰了!
一九八七年五月一日凌晨于北京東郊西八間房
(《我與你》,〔德〕馬丁·布伯著,陳維綱譯,三聯(lián)書店一九八六年十二月第一版,0.94元)