〔蘇〕康·巴烏斯托夫斯基 王意強(qiáng)
我住在里加海濱一幢暖和的小房子里。
房子緊靠海邊。如果要去眺望大海,那還需走出籬笆門,再走一段積雪覆蓋的小徑。
海沒有凍結(jié)。潔白的雪一直伸延到海水的邊緣。
當(dāng)海上掀起風(fēng)暴,聽到的不是海浪的喧囂,而是浮冰的碎裂和積雪的沙沙聲。
向西,在維特斯比爾斯方向,有一個(gè)小小的漁村。這是一個(gè)很普通的村落:迎風(fēng)曬著漁網(wǎng),到處是低矮的小屋,煙囪里冒出裊裊炊煙,沙灘上橫放著拖上岸的黑色機(jī)船,還有生著卷毛的不太咬人的狗。
在這個(gè)村子里,拉脫維亞的漁民住了幾百年,一代一代的接連不斷。
還是象幾百年前一樣,漁民們出海打魚;也是象幾百年前一樣,不是所有的人都能平安回返,特別是當(dāng)那波羅的海風(fēng)暴怒吼、波濤翻滾的秋天。
但不管情況如何,不管多少次,當(dāng)人們聽到自己伙伴的死訊,而不得不從頭上摘下帽子,他們?nèi)匀辉诶^續(xù)著自己的事業(yè)——父兄遺留下來的危險(xiǎn)而繁重的事業(yè)。向海洋屈服是不行的。
在漁村旁邊,迎海矗立著一塊巨大的花崗巖。還是在很早以前,漁民們?cè)谑乡澘塘诉@樣一段題辭:“紀(jì)念在海上已死和將死的人們”。這條題辭從很遠(yuǎn)的地方就可以看到。
當(dāng)我得知這條題辭的內(nèi)容時(shí),感到異常悲傷。但是,一位拉脫維亞作家對(duì)我講述這條題辭時(shí),卻不以為然地?fù)u搖頭,說:
“恰恰相反,這是一條很勇敢的題辭。它表明,人們永遠(yuǎn)也不會(huì)屈服,不論在什么情況下都要繼續(xù)自己的事業(yè)。如果讓我給一本描寫人類勞動(dòng)和頑強(qiáng)的書題辭的話,我就要把這段話錄上。但我的題辭大致是這樣:‘紀(jì)念曾經(jīng)征服和將要征服海洋的人們?!?/p>
我贊同了他的意見。
(摘自《外國(guó)小品精選》)