国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中英參照本《迦陵詩(shī)詞論稿》序言——談成書之經(jīng)過及當(dāng)年哈佛大學(xué)海陶瑋教授與我合作研譯中國(guó)詩(shī)詞之理念

2012-08-15 00:44葉嘉瑩
文學(xué)與文化 2012年4期
關(guān)鍵詞:哈佛大學(xué)文稿哈佛

葉嘉瑩

南開大學(xué)跨文化交流研究院最近擬出版一冊(cè)我的《中英參照本迦陵詩(shī)詞論稿》,囑我撰寫一篇序言。我之《論稿》雖或并無(wú)足觀,但跨文化交流研究院之有意出版此一冊(cè)中英參照之文稿的用意,則頗有可述者。原來(lái)南開大學(xué)跨文化交流研究院之成立與國(guó)家漢辦/孔子學(xué)院總部之欲促進(jìn)中外跨文化交流有著密切之關(guān)系。而談到文化之交流則最為首要者自然應(yīng)是對(duì)文化之深入的了解。其次則需要有對(duì)于不同文化之語(yǔ)文有確切掌握和譯述的能力。我的這些文稿之所以入選,私意以為原來(lái)只是因?yàn)槲以?jīng)很幸運(yùn)地與美國(guó)第一流大學(xué)中的第一流漢學(xué)家有過一段密切合作的經(jīng)歷。所以我想藉此機(jī)會(huì)把我過去的一些經(jīng)歷略加敘述以供從事跨文化交流的人們及海外孔子學(xué)院的教師們參考。

南開大學(xué)跨文化交流研究院擬出版的這一冊(cè)中英參照本的《迦陵詩(shī)詞論稿》所收錄的六篇文稿,是從1998年哈佛大學(xué)亞洲中心(Asia Center,Harvard University)所出版的一冊(cè)《中國(guó)詩(shī)歌論集》(Studies in Chinese Poetry)中摘選出來(lái)的。該書共收錄有十七篇論文,是哈佛大學(xué)遠(yuǎn)東系教授海陶瑋先生(Professor Hightower)與我多年來(lái)合作研究的成果。其中收錄有海先生之論文四篇,我的論文十三篇(全部目錄見附錄)。我與海先生初識(shí)于1966年之夏,當(dāng)時(shí)我是被臺(tái)灣大學(xué)推薦將赴美國(guó)密西根州立大學(xué)(Michigan State University)作為交換教授的一個(gè)候選人,而海先生則是作為美國(guó)弗爾布來(lái)特委員會(huì)(Fulbright Committee)的代表來(lái)舉行面談的一個(gè)甄選人。誰(shuí)想到只因此一次晤面,我與海先生竟然結(jié)下了三十多年合作的機(jī)緣。據(jù)海先生后來(lái)相告,那一次面談,他在眾多的候選人中,只選了我一個(gè)人,而且他立即提出了要邀請(qǐng)我到哈佛大學(xué)做訪問教授的提議。只不過因?yàn)榕_(tái)灣大學(xué)校長(zhǎng)已與密西根州立大學(xué)簽約在先,所以我必須去密西根州立大學(xué)。于是海先生乃退而求其次,邀請(qǐng)我在九月赴密西根州立大學(xué)任教以前,先到哈佛與他做兩個(gè)月的暑期合作研究。在這一次合作研究中,我們完成了兩篇文稿,一是海先生所撰寫的《論陶淵明的飲酒詩(shī)》(Tao Ch’ien’s“Drinking Wine”Poems),一是我所撰寫的《談夢(mèng)窗詞的現(xiàn)代觀》(Wu Wen-Ying’s Tz’u:A Modern View)。海先生的論文是先由他寫為初稿,經(jīng)過討論后寫成定稿;我的論文是由我先寫出來(lái)定稿,經(jīng)過討論后由他譯成英文。就當(dāng)我們這兩篇文稿完成時(shí),恰巧美國(guó)的高級(jí)學(xué)術(shù)團(tuán)體理事會(huì)(American Council of Learned Society),將于1967年元月在北大西洋的百慕達(dá)島(Bermuda Island)舉辦一個(gè)以“中國(guó)文類研究”(Studies in Chinese Literary Genres)為主題的會(huì)議,與會(huì)者都是西方有名的漢學(xué)家,如英國(guó)牛津大學(xué)的霍克斯(David Hawkes)教授、美國(guó)耶魯大學(xué)的傅漢思(Hens Frankel)教授、美國(guó)加州大學(xué)的白芝(Cyril Birch)教授、哈佛大學(xué)的韓南(Patrick Hanan)教授。還有不少著名的華裔西方學(xué)者,如劉若愚、夏志清、陳士驤諸教授。當(dāng)時(shí)海先生就把我們暑期合作所完成的兩篇文稿也提交給了會(huì)議的籌辦人。完成此一暑期合作計(jì)劃后,我就離開哈佛去了密西根州立大學(xué)。及至次年(1967)元月,海先生原曾邀我先到哈佛大學(xué)與他見面后,再一同飛往百慕達(dá),只因我訂機(jī)票時(shí)正值波士頓大雪,飛機(jī)無(wú)法降落,所以我只好自己一個(gè)人由密西根飛去了百慕達(dá)。在會(huì)議中見到海先生,他說(shuō)他本來(lái)在哈佛為我安排了一個(gè)歡迎會(huì),只可惜我這位主客沒有到場(chǎng)。百慕達(dá)會(huì)議中,諸位來(lái)開會(huì)的漢學(xué)家在正式會(huì)議中雖必須使用英文發(fā)言,但也大多會(huì)說(shuō)流利的中文,一起會(huì)議,相談甚歡①此次會(huì)議中之論文,后由加州大學(xué)白芝教授編成一冊(cè)論文集Studies in Chinese Literary Genres,于1974年由加州大學(xué)出版社出版。。會(huì)后,我就又飛回了密西根,而海先生則堅(jiān)囑我在1967年暑假與密大交換一年期滿后不要再接受延續(xù)的聘約,而邀我以訪問教授的名義赴哈佛。于是1967年7月我就如約又回到了哈佛大學(xué)。這一年我除教學(xué)外,與海教授又合作完成了兩篇文稿,一篇是海教授撰寫的《論陶淵明詩(shī)中之用典》(Allusion in The Poetry of Tao Ch’ien),一篇?jiǎng)t是我所撰寫的《論常州詞派的比興寄托之說(shuō)》(The Chang-chou School of Tz’u Criticism)。文稿完成后,已是學(xué)期結(jié)束的時(shí)候。我本應(yīng)立即離開哈佛返回臺(tái)灣才是,但當(dāng)時(shí)外子已經(jīng)以探親名義來(lái)到美國(guó),兩個(gè)女兒也已于前一年由外子囑我攜來(lái)美國(guó),外子之意蓋因他曾受臺(tái)灣白色恐怖之累,被他所任職的臺(tái)灣海軍軍法處囚禁過三年以上之久,他是堅(jiān)決不肯回臺(tái)灣的。于是海先生乃極力勸我留在哈佛,也不要回臺(tái)灣了。而我卻堅(jiān)意要返回臺(tái)灣。關(guān)于這種去留之爭(zhēng),我在《中國(guó)詩(shī)歌論集英文版后記》一篇文稿中已曾敘寫,該文已收錄在本書的《附錄》中,此處就不再贅敘了。總之,海先生既留我未成,他就又提出了一個(gè)建議,要我寫一個(gè)研究計(jì)劃,他要為我爭(zhēng)取一筆研究補(bǔ)助,以備我下次再來(lái)哈佛與他合作之用。當(dāng)時(shí)我寫的就是有關(guān)王國(guó)維及其文學(xué)批評(píng)的一個(gè)研究計(jì)劃。這個(gè)計(jì)劃寫成后,我就回了臺(tái)灣。及至次年1969年春,他把邀請(qǐng)函寄給我后,卻因種種原因我未能獲得美國(guó)簽證,其后乃經(jīng)由海先生之介紹轉(zhuǎn)去了加拿大的溫哥華,并且于1970年春獲得了不列顛哥倫比亞大學(xué)亞洲系的終身教授聘約。而海先生之介紹我到加拿大任教,原來(lái)也是為了我自加來(lái)美更方便于與他合作研究之故。所以我在接受了加拿大的聘約后,當(dāng)年暑期就又回到了哈佛大學(xué)與海先生繼續(xù)了我們的合作研究。那時(shí)我的工作主要是完成有關(guān)王國(guó)維及其文學(xué)批評(píng)的研究,而海教授則因?yàn)榕c我合作的緣故,而引發(fā)了他對(duì)于宋詞研究的興趣。白天我與他一起讀詞,晚間則我一個(gè)人留在哈佛燕京圖書館繼續(xù)我對(duì)王國(guó)維的研究寫作,海先生甚至向圖書館爭(zhēng)取到了我晚間在圖書館內(nèi)使用研究室工作的特權(quán)。所以此一階段我們合作的工作進(jìn)行得極為順利,而且在1970年的12月,我們?cè)餐瑧?yīng)邀赴加勒比海的處女群島(Virgin Islands)參加了一次有關(guān)中國(guó)文學(xué)評(píng)賞途徑(Chinese Approaches to Literature)的國(guó)際會(huì)議,我所提交的就是由海先生協(xié)助我譯成英文的《論常州派比興寄托之說(shuō)》的文稿。當(dāng)時(shí)來(lái)參加的學(xué)者,除了歐美的多位名教授以外,還有日本的吉川幸次郎教授。會(huì)議余暇,在談話中他們問起了我有什么詩(shī)詞近作,我就把1968年夏我所寫的《留別哈佛》三首七律寫出來(lái)向大家求正。一時(shí)引起了吉川教授的詩(shī)興,他次日上午就寫出了三首和詩(shī)。美國(guó)威斯康辛大學(xué)的周策縱教授也立即寫了三首和詩(shī),一時(shí)傳為佳話。有人把這些詩(shī)抄寄給了美國(guó)的顧毓琇教授,顧教授竟然也寫了三首和詩(shī)。諸詩(shī)都已被收錄在中華書局出版的《迦陵詩(shī)詞稿》中,讀者可以參看。當(dāng)時(shí)吉川教授的和詩(shī)中曾有“曹姑應(yīng)有東征賦,我欲賞音鐘子期”之句,表現(xiàn)出想要邀我赴日本的心意,而我因初到加拿大任教,要用英語(yǔ)教學(xué),工作甚重,而且有老父在堂,不敢遠(yuǎn)行,所以未能赴日本講學(xué)。吉川先生的愿望,直到十三年后才由九州大學(xué)的岡村繁教授完成。而自此以后,我的詞學(xué)研究遂引起了北美學(xué)術(shù)界的注意2。其后,1990年加州大學(xué)的余寶琳(Pauline Yu)教授與哈佛大學(xué)的宇文所安(Stephen Owen)教授曾聯(lián)名向美國(guó)高等研究基金會(huì)(American Council of Learned Society)申請(qǐng)專款補(bǔ)助,于1990年6月在美國(guó)緬因州舉辦了一次專以詞學(xué)為主題的會(huì)議。我所提交的一篇論文《從我對(duì)王國(guó)維境界說(shuō)的一點(diǎn)新理解談王詞之評(píng)賞》(Wang Kuo-wei’s Song Lyrics in Light of His Own Theories),就是我與海先生合作的又一篇成果。在這次會(huì)議之后,美國(guó)耶魯大學(xué)的孫康宜教授曾經(jīng)寫了一篇題為《北美二十年來(lái)的詞學(xué)研究——兼記緬因州國(guó)際詞學(xué)會(huì)議》的文稿,發(fā)表于臺(tái)灣的《中外文學(xué)》第20卷第五期。文中曾提到“論詞的觀點(diǎn)與方法之東西合璧,這方面最具代表性的學(xué)者非葉嘉瑩教授不作他想”,又說(shuō)葉氏“論詞概以其藝術(shù)精神為主。既重感性之欣賞,又重理性之解說(shuō),對(duì)詞學(xué)研究者無(wú)疑是一大鼓舞”。孫教授的過譽(yù),使我愧不敢當(dāng),而這一切若非由于海先生之協(xié)助把我的論著譯成英文,則我以一個(gè)既沒有西方學(xué)位又不擅英語(yǔ)表述的華人,在西方學(xué)術(shù)界是極難獲致大家之承認(rèn)的。我對(duì)海先生自然十分感激,但我深知海先生之大力協(xié)助把我的文稿譯成英文,其實(shí)并非由于他對(duì)我個(gè)人的特別看重,而是由于他對(duì)西方學(xué)人之從事中國(guó)詩(shī)歌之研著者,原有他的一種極為深切的關(guān)懷和理念,下面我就將對(duì)海先生的理念略加敘述。原來(lái)早在1953年海先生就曾在美國(guó)杜克大學(xué)(Duke University)所出版的一冊(cè)《比較文學(xué)》(Comparative Literature)刊物上發(fā)表過一篇題為《中國(guó)文學(xué)在世界文學(xué)中的意義》(Chinese Literature in The Context of World Literature)的文稿,在那篇文稿中海先生曾特別提到,古典中國(guó)文學(xué)的歷史比拉丁文學(xué)的歷史更久遠(yuǎn),而且古代的文言文,雖在白話文出現(xiàn)已久后也仍然是一種重要的文學(xué)語(yǔ)言,兩者可以并存而不悖,不像拉丁文學(xué)的古今有絕大的歧異。以中國(guó)文學(xué)傳世之久方面之廣,所以中國(guó)文學(xué)在世界文學(xué)中是占有重要之地位的。而要想研究中國(guó)文學(xué),就需要徹底了解中國(guó)文學(xué)。研究文學(xué)的西方學(xué)者想要知道的是,他是否會(huì)在中國(guó)文學(xué)中找到任何可以補(bǔ)償他學(xué)中文之一番心血的東西,同時(shí)他也想有人以他所熟悉的東西向他講解。海先生還以為,“中國(guó)文學(xué)值得研究在于它的內(nèi)在趣味,在于它的文學(xué)價(jià)值”,又說(shuō),“一些最令人心折的文學(xué)批評(píng)是出自批評(píng)家對(duì)文學(xué)作品所作的語(yǔ)文分析,把語(yǔ)文分析用到文學(xué)研究上,使我們領(lǐng)悟語(yǔ)文和文學(xué)的基本問題,語(yǔ)文是如何發(fā)揮作用產(chǎn)生文學(xué)效果的”。更說(shuō),“這種透徹的中文研究只能由那些徹底精通中文的人來(lái)做”。海先生還以為,“中國(guó)學(xué)者一般缺乏中國(guó)以外其他文學(xué)的良好訓(xùn)練”,所以“我們所需要的是把一些西方研究方法用到中國(guó)文學(xué)研究上,才能使西方讀者心服口服地接受中國(guó)文學(xué)”。而毫無(wú)疑問,海先生與我的合作正是按照他的理念來(lái)做的。他在合作中一方面要我把中國(guó)詩(shī)歌的語(yǔ)文作用對(duì)他做詳細(xì)的說(shuō)明和講解,另一方面也介紹我讀一些西方的文學(xué)理論著作。在我與他合作的第一年,他就介紹我去讀瑞內(nèi)·衛(wèi)理克(Rene Wellek)及奧斯汀·華倫(Austin Warren)合著的一冊(cè)《文學(xué)之理論》(Theory of Literature)。我當(dāng)時(shí)還曾翻譯過其中之一章《文學(xué)與傳記》(Literature and Biography),并對(duì)中英對(duì)譯之事發(fā)表了一些看法(此篇譯文曾被臺(tái)灣大學(xué)學(xué)生刊物《新潮》于1968年的刊物上發(fā)表)。我非常感謝海先生對(duì)我的協(xié)助,后來(lái)我自己更去旁聽了不少西方文學(xué)理論的課,并曾經(jīng)引用西方文論寫過一些詩(shī)詞評(píng)賞的文字。其中的一篇長(zhǎng)文《論詞學(xué)中之困惑與〈花間〉詞之女性敘寫及其影響》被海先生見到后,他非常高興,立刻就提出要與我合作將之譯成英文。我前面所提到的那篇于1990年提交給美國(guó)緬因州詞學(xué)會(huì)議的《從我對(duì)王國(guó)維境界說(shuō)的一點(diǎn)新理解談王詞之評(píng)賞》的文稿,就也是經(jīng)海先生協(xié)助而譯成英文的。只不過自從1974年我利用暑期回國(guó)探親,及1977年回國(guó)旅游,又自1979年回國(guó)教學(xué),更自1981年赴成都參加杜甫學(xué)會(huì)的首屆年會(huì)以后,就被四川大學(xué)的前輩教授繆鉞先生相邀每年到川大與他合作撰寫《靈谿詞說(shuō)》,于是我與海先生的合作就一連停頓了數(shù)年之久。海先生后來(lái)在英文版的《中國(guó)詩(shī)歌論集》中曾經(jīng)提到,他的本意是計(jì)劃與我合寫一系列論詞的文稿。后來(lái)這個(gè)論詞的系列著作是由川大繆鉞先生與我合作撰寫的《靈谿詞說(shuō)》一書完成了。不過海先生還是把我在《靈谿詞說(shuō)》中所撰寫的《論蘇軾詞》與《論辛棄疾詞》兩篇文稿譯成了英文,而他則已曾與我合作完成了《論柳永詞》與《論周邦彥詞》兩篇文稿。另外他又曾協(xié)助我把我的《論晏殊詞》、《論王沂孫詞》和《論陳子龍?jiān)~》也都先后譯成了英文。遺憾的是當(dāng)我于上世紀(jì)90年代初寫成了《從艷詞發(fā)展之歷史看朱彝尊愛情詞之美學(xué)特質(zhì)》一篇論文時(shí),他的視力已經(jīng)極度衰退。本來(lái)他對(duì)我的這一篇文稿甚感興趣,以為我在此一文中所提出的朱氏愛情詞的“弱德之美”是指出了詞之美感的一種更為基本的特質(zhì)。他曾經(jīng)把我在此文中所舉引的朱氏之《靜志居琴趣》中的九首愛情詞都翻譯成了英文,并鼓勵(lì)我把這九首英文譯詞和我的那篇論朱氏愛情詞之美學(xué)特質(zhì)的中文稿,提交給了1993年6月在耶魯大學(xué)舉辦的一個(gè)以“女性之作者與作品中之女性”為研究主題的學(xué)術(shù)討論會(huì)??上У氖呛O壬K因視力下降未能完成這一篇文稿的英譯。其后有一位我在溫哥華的友人陶永強(qiáng)先生中英文俱佳,曾經(jīng)選譯過我的一些詩(shī)詞,出版了一冊(cè)題為Ode to The Lotus(《葉嘉瑩詩(shī)詞選譯》)的集子。他曾有意要把我那篇論朱彝尊愛情詞的長(zhǎng)稿譯成英文,后來(lái)終因我的文稿太長(zhǎng)和他的工作忙碌,未能完成。海先生當(dāng)年頗以他未能完成這一篇長(zhǎng)文的譯稿為憾,而我則更因?yàn)樽约寒?dāng)年忙于回國(guó)講學(xué)及與川大繆先生合作,未能及時(shí)與他合作完成此一長(zhǎng)篇文稿的英譯而深感歉憾。2001年我被邀到美國(guó)哥倫比亞大學(xué)客座講學(xué)期間,曾利用春假的機(jī)會(huì)到康橋去探望一些老朋友,與海先生及趙如蘭、卞學(xué)鐄夫婦有過一次聚會(huì),那時(shí)海先生與他的一個(gè)孫女在康橋附近的地方同住,視力已經(jīng)極弱。此次相晤以后,我每年圣誕假期都會(huì)以電話向他致候。及至2005年圣誕,我給他打電話一直無(wú)人接聽,我想他可能被兒女們接往他的故鄉(xiāng)德國(guó)去住了。及至2006年2月,我忽然收到了哈佛大學(xué)韓南(Patrick Hanan)教授一封電郵,說(shuō)海先生已經(jīng)于1月8日在德國(guó)去世了,哈佛大學(xué)將為他舉辦一個(gè)追悼會(huì),希望我能去參加,并且說(shuō)他將在儀式中提到海先生與我的合作,他以為在北美漢學(xué)界中,像海先生與我這樣有成就的學(xué)者能在一起合作研究,是一件極為難能可貴的事。我收到韓南教授的信后,曾寫了一封回郵,表示了我對(duì)海先生深切的懷念和哀悼。只可惜路途過遠(yuǎn),我當(dāng)時(shí)正在天津南開講學(xué),未能及時(shí)趕去參加海先生的追悼會(huì),至今仍深感歉仄。海先生之大力協(xié)助我把一些論詩(shī)詞的文稿譯成英文,并非只為了個(gè)人之私誼,而是由于作為一個(gè)研究中國(guó)詩(shī)詞的漢學(xué)家,他有幾點(diǎn)極深切的理想和愿望:其一是西方漢學(xué)家要想研讀中國(guó)詩(shī)詞,首先需要有大量英譯的文本;其次是中國(guó)詩(shī)詞在中國(guó)獨(dú)有的語(yǔ)文特質(zhì)下,也需要有精通中國(guó)語(yǔ)文特質(zhì)和中國(guó)詩(shī)詞之美感的華人學(xué)者的密切合作。尤其是“詞”這一種文體,其美感特質(zhì)更為窈眇幽微,一般而言西方學(xué)者對(duì)此更深感難于著力。但一般學(xué)者大多追求一己的研究成果,很少有人能具有像海先生那樣的胸襟和理想,愿意與一個(gè)如我這樣的既無(wú)西方學(xué)歷又不擅英文表述的華人學(xué)者合作。我對(duì)海先生既深懷感激,更對(duì)他的胸襟志意和理想深懷景仰。他去世后,我未能赴哈佛參加他的追悼會(huì),這使我對(duì)他一直感到愧歉,所以愿藉此機(jī)會(huì)把我們合作的經(jīng)過和他與我合作的理念略加敘述,也算是我對(duì)他的感念之一點(diǎn)補(bǔ)償。同時(shí)我也想海先生與我合作之理念或者也可以提供給今日從事跨文化交流的工作者們一點(diǎn)參考,故而不憚繁瑣歷敘海先生與我合作之經(jīng)過如上,但愿我們的合作經(jīng)驗(yàn)或者也有一點(diǎn)可供參考之處。

最后我還要做一點(diǎn)說(shuō)明,就是何以本書只稱為“中英參照本”,而不稱為“中英對(duì)照本”的原因,那是因?yàn)橐哉撐亩?,中西方的思維方式既有不同,中文和英文的句式和文法也有很大的差異,要想把中文與英文并列在一個(gè)頁(yè)面上對(duì)照列出,那幾乎是一件不可能的事。至于有些小詩(shī)可以對(duì)照刊出,則是因?yàn)樵?shī)歌往往可以把一句作為一個(gè)單位,則每句中之原意雖經(jīng)英譯之顛倒,但每句之情意仍可大致保留不變。而論文之論說(shuō)則往往因中西文法不同與思維方法之異,要做很大的調(diào)節(jié)和改變,而且海先生原是一位重視整體之意旨的學(xué)人,其個(gè)別之詩(shī)詞的譯文雖極為講求切當(dāng),但在論述時(shí)則不愿受中文語(yǔ)法之拘執(zhí),這也是我何以只稱此書為“中英參照本”的重要原因,乃在此略加說(shuō)明如上。

附錄五種:

中英參照本《迦陵詩(shī)詞論稿》有:

1.海陶瑋先生英文版《中國(guó)詩(shī)歌論稿》序言(Preface)

2.葉嘉瑩《中國(guó)詩(shī)歌論稿》前言(Foreword),此文之中文稿曾收入《迦陵雜文集》,題為《中國(guó)詩(shī)歌論集英文版后記》

3.英文版《中國(guó)詩(shī)歌論集》全集篇目

4.海陶瑋先生逝世后哈佛大學(xué)韓南教授致葉嘉瑩之電郵

5.2001 年葉嘉瑩赴康橋與海陶瑋教授及趙如蘭、卞學(xué)鐄夫婦合影

猜你喜歡
哈佛大學(xué)文稿哈佛
被哈佛開除的奧運(yùn)冠軍
文稿規(guī)范
文稿規(guī)范
哈佛大學(xué)46%是富二代,但決定上限的不是出身
“國(guó)緣之夜”文化交流論壇在哈佛大學(xué)俱樂部舉行
如何在雙贏談判中贏得更多?——讀《哈佛雙贏談判課》給人的啟示
文稿打字的小方法
哈佛演講:從5億到7000億
哈佛大學(xué)的核心課程
哈佛的學(xué)生不快樂
定南县| 漠河县| 辉县市| 定安县| 开化县| 汉阴县| 吉安县| 康马县| 孙吴县| 京山县| 新晃| 四子王旗| 芦溪县| 肇源县| 张北县| 鄂托克旗| 丰县| 乌审旗| 静安区| 容城县| 沙河市| 阜康市| 湄潭县| 双峰县| 绥棱县| 八宿县| 绍兴市| 红原县| 寿宁县| 三穗县| 仙游县| 美姑县| 河曲县| 方城县| 遵义市| 北川| 安国市| 桦南县| 九台市| 栾城县| 久治县|