国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

流利美語脫口出

2006-09-29 09:09孫文龍
海外英語 2006年9期
關(guān)鍵詞:中世紀(jì)賽馬圣經(jīng)

孫文龍 陳 天

1.for the nonce 姑且,臨時(shí),暫且

注解:最初在中世紀(jì)的英語中,有條習(xí)語for than ane先演變成for than anes,以后變成for the nanes,然后又變成for the nanes,那時(shí)意思是for the one (thing, occasion)。最后才變成目前的形式。但在中世紀(jì)的詩中,只作為押韻的疊句,沒有具體的意思;到16世紀(jì)末才具有for the time being (暫時(shí)),和temporarily(臨時(shí))的意思。例:You can use the little room as a studio for the nonce. (你可把這個(gè)小房間,姑且當(dāng)作工作室。)

A: Would you like to lend your pen to me?

B: Of course. Here you are.

A: Thanks.

B: You see, this is a poor pen, but it will do for the nonce.

A: Ok.

A:你能借我一支鋼筆嗎?

B:當(dāng)然可以,給你。

A:謝謝。

B:你看,這支鋼筆很不好寫,不過暫時(shí)還可以用。

A:好吧。

2.forlorn hope渺茫的希望,孤注一擲

注解:forlorn hope此語來自荷蘭的軍事用語verloren hoop,在荷蘭語中是“敢死隊(duì)”的意思,相當(dāng)于英語lost troop 。verloren hoop 是在16 世紀(jì)進(jìn)入英語的,到了17世紀(jì)以后verloren 和hoop 被英國人分別誤與發(fā)音有點(diǎn)相似的英語詞forlorn 和hope 相聯(lián)系而演變成forlorn hope 這一形式,意義也隨之發(fā)生了變化,轉(zhuǎn)而表示“孤注一擲的行動(dòng)”“渺茫的希望”“絕少成功希望的企圖”等義,在語言學(xué)中forlorn hope 一語往往被用作民俗語源(folk etymology)的一個(gè)典型例子。

A: I have read a book. But I just remember several sentences. I wonder

where they are from.

B: Tell me one sentence; maybe, I can help you.

A: Ok, one is “His grandfather was a trooper in Monks army. And

one of the parties of dismounted dragons,which formed the forlorn

hope at the storming of Dundee in 1651”.

B: Oh, let me see. Oh, I know. It is from Walter. Scotts novel: The

Heart of Mid?鄄Lothian.

A: Thanks a lot.

A:我曾讀過一本書,可現(xiàn)在只記得幾個(gè)句子。它們是哪本書上的呢?

B:給我說一句,我興許記得。

A:好吧,有一句是這樣的“他祖父是曼克部隊(duì)的一名騎兵,而且

是1651年進(jìn)攻丹狄的一名敢死隊(duì)隊(duì)員,下馬攻城的龍騎兵?!?/p>

B:噢,讓我想想。記起來了。是沃爾特·司各特的小說《愛丁堡監(jiān)

獄》。

A:真謝謝你。

3.from Dan to Beersheba從一端到另一端

注解:語出《圣經(jīng)·舊約》《士師記》(Judges)第20章1~2節(jié)。Dan(達(dá)恩)是基督教圣地古巴勒斯坦最北端的一座城鎮(zhèn),而Beersheba(比爾謝巴)則是最南端的一座城鎮(zhèn),所以此語表示“從南到北”“從一端到另一端”。18世紀(jì)英國小說家Laurence Sterne(1713~1768)似乎是將此語用于喻義的第一人。

A: How about your traveling?

B: Its very nice.

A: Wonderful! How many places that you have been?

B: Oh, I traveled from Dan to Beersheba.

A: Really?

A:你的旅程怎么樣?

B:十分不錯(cuò)!

A:真的呀!你去了多少地方?

B:我?guī)缀跖鼙榱恕?/p>

A:真的?

4.from the housetops公開的

注釋:語出《圣經(jīng)·新約》的福音書。From the housetops一語即出自耶穌對(duì)門徒所說的話,見于《馬太福音》(Mathew)第10章第27節(jié):“What ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops”(你們耳中聽到的,要在房上宣揚(yáng)出來),也見于《路迦福音》(Luke)第12章3節(jié):“... and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.”(…… 在室內(nèi)附耳所說的,將要在房上被人宣揚(yáng))。此語現(xiàn)通常與動(dòng)詞cry, declare, proclaim, shout等連用。

A: I think, for this thing, he has gone too far.

B: Why?

A: You know,he shouted from the housetops that Susan had done

such thing.

B: Yeah. Its nobody but she did that.

A: But I think we should spare her feelings.

A:在這件事情上,我覺得他做的有些太過分了。

B:為什么這么說?

A:你看,他公開大聲宣告是蘇珊做的那件事。

B:可的確是她而不是別人干的呀。

A:可是我覺得還是應(yīng)該給她留點(diǎn)兒情面。

5.Garrison finish出乎意料的結(jié)局

注解:19世紀(jì)美國有一個(gè)騎師名叫Edward H.Garrison,在1882年的一場賽馬中,他的馬一直落在后面,但到了終點(diǎn)直道(homestretch),他突然揮鞭策馬疾馳,出人意料的以一鼻之差(by a nose)獲勝。在以后的多次比賽中他總是在最后一刻趕超其他對(duì)手而得勝。由此產(chǎn)生了Garrison finish一語,表示“(賽馬、賽跑等中)在最后一刻取得勝利”“出乎意料的結(jié)局”。

A: Did you watch todays 100?鄄meter dash?

B: Of course, its fantastic!

A: So I think, too. It's a Garrison finish.

B: You got it. Who can believe that Tom, the litter guy, won the

race?

A: Right.

A:你看今天的百米比賽了嗎?

B:就是,真不錯(cuò)!

猜你喜歡
中世紀(jì)賽馬圣經(jīng)
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
名馬拍賣
火山奇跡
賽馬奇案
中世紀(jì)的理性與信仰
馬照跑
來自人名的英語詞匯之圣經(jīng)篇