国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“炭”還是“碳”?

2006-10-17 09:19:52
中國科技術(shù)語 2006年3期
關(guān)鍵詞:炭素單質(zhì)炭化

石 磬

全國科學技術(shù)名詞審定委員會提出關(guān)于碳和炭在科技術(shù)語中用法的意見,以求形成一個規(guī)范?本文源于此?

首先,筆者認為,取消碳字,而將它歸并于炭字,這是不現(xiàn)實的,也是我國絕大多數(shù)化學工作者難以接受的?用碳作為元素周期表第6號元素的中文名稱由來已久?用一個漢字為元素中文名稱始于19世紀末的徐壽,隨后發(fā)展成以石?氣?氵?金為偏旁的獨特系統(tǒng)?取消碳字,不符合科學術(shù)語的系統(tǒng)性原則,本文的討論以不取消碳字為前提?

其次,筆者建議,保留目前科技術(shù)語中大多數(shù)以炭組詞的術(shù)語,以體現(xiàn)科技術(shù)語約定俗成的原則?哪些含炭的術(shù)語應(yīng)該保留?筆者認為應(yīng)結(jié)合其來源來討論?

現(xiàn)代漢語廣泛使用的大多數(shù)由炭字構(gòu)成的科技術(shù)語,其來源有三:

一是我國古而有之的,如“木炭”等?它們的廣泛應(yīng)用,遠早于碳字的創(chuàng)造,創(chuàng)造者不知道它們是元素碳的單質(zhì),純與不純便無從談起?筆者建議,基于科技術(shù)語約定俗成的原則,宜保留?保留這些含“炭”術(shù)語的簡單判據(jù)是:均為碳的單質(zhì)及其制品的工業(yè)名?商業(yè)名或俗名,其名古而有之,并被廣泛用于技術(shù)界和應(yīng)用科學界,如:木炭?草炭?泥炭?焦炭?炭黑?煤炭?炭精等?其中“炭精”,指燒制產(chǎn)品(baked carbon),可視為碳單質(zhì)的俗名,構(gòu)詞能力強,如炭精筆?炭精粉等,建議保留;但源自石墨的“炭精”,建議改稱“石墨”?此外,筆者建議,一些主要從含“碳”元素的角度考慮而新近形成或未來有可能形成的材料的術(shù)語,不宜再沿用“炭”這一古字,宜改為用碳構(gòu)詞,如碳鋼?碳纖維?碳納米管等?其中,碳鋼構(gòu)詞能力強,如高碳鋼?低碳鋼等,而“炭精竿”宜改為“碳纖維竿”;“炭精電極”宜改稱“石墨電極”,等等?

二是源于日文?

其中首先應(yīng)提及的是,日語將元素carbon稱為“素”(以下日文中的“”均寫作“炭”)?其中的“炭”字承繼了古漢語,而許多元素的日文名稱綴以“素”字,如水素(H)?窒素(N)?酸素(O)?塩素(Cl)???素(B)???素(F)???素(Si)??素(As)?臭素(Br)???素(I)等,也自成體系?源于日文的“炭素”一詞在我國科技界沿用已久,許多人已習以為常?從發(fā)展的眼光來看,既然我國已用碳為元素C的中文名稱,借用日文的“炭素”一詞必然會漸漸淡出,但若用“碳素”代之,不符合化學術(shù)語傳統(tǒng)(在元素或單質(zhì)的中文名稱中沒有綴以“素”字的),不如用碳取而代之,如“炭素鋼”代之以“碳鋼”“炭素纖維”代之以“碳纖維”等,但也有部分術(shù)語,如將“炭素”改為“碳”,由于不合現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞及四音詞的閱讀習慣,如“炭素墨水”“炭素油墨”“炭素筆”“炭素印刷”等等,特別是遍布各地的“炭素公司”之類,疑之難改,建議暫時保留?

另一個來源日語的含炭術(shù)語是“活性炭(active carbon)”,日語又用????????表之?它是日語翻譯歐洲含碳術(shù)語的典型代表,在翻譯時選用了源自中文的炭字,而舍棄“素”字?但需要指出的是,以碳代炭已是大勢所趨,“活性炭”等來自日語的含炭術(shù)語已經(jīng)很少,主要集中于含碳單質(zhì)的材料?筆者認為,根據(jù)約定俗成的原則,建議保留類似活性炭之類的術(shù)語?但還應(yīng)指出,雖然我國化學術(shù)語中所有含碳化合物都不像日語那樣用炭組詞了,如碳酸(日語炭酸)?二氧化碳(日語二酸化炭素?炭酸???)等,但“石炭酸”是個例外,它來自日語,至今我國醫(yī)藥界仍廣泛使用?“石炭”是日語借用的古漢詞(如五世紀酈道元《水經(jīng)注》),古漢語的“石炭”與現(xiàn)代漢語的“煤”同義?如今,除了少數(shù)方言以外,現(xiàn)代漢語已不沿用“石炭”一詞,繼續(xù)借用日語的“石炭”更沒有必要?如日語將苯酚“carbolic acid”翻譯為“石炭酸”,而隨著時代進展,英語中早已普遍使用phenol一詞代替“carbolic acid”,日語也多已改為?????,因此筆者建議國內(nèi)應(yīng)廢止“石炭酸”這一舊詞?此外,來自日語的含炭字的地質(zhì)學術(shù)語,如石炭紀(日語同,carboniferous),即“造煤炭的地質(zhì)年代”,已沿用多年,建議保留,而“泥炭紀”一詞不通用,宜廢止?

我國含炭術(shù)語的第三個來源是我國科技工作者翻譯歐洲科技術(shù)語時,基于上述雙重影響而創(chuàng)造的,如焦炭(coke),炭(charcoal)?煤炭(coal)?炭疽(anthrax), 等等?這些術(shù)語大多不與英語carbon對應(yīng),而是由古老的“炭”義派生?筆者認為,這一來源的含炭術(shù)語大多歷史久遠,應(yīng)用廣泛,以繼續(xù)沿用為宜?但筆者注意到,英語cementite之一義cementite另一義為碳化鐵,即Fe3C, 是碳的化合物,顯然不能改為“炭化鐵”?的漢語“滲碳”和“滲炭”目前是并用的?鑒于前者比后者用得更廣泛,而且大多數(shù)使用者都意識到,此詞是從元素角度創(chuàng)造的,因此,建議只用“滲碳”,廢止“滲炭”,如滲碳鋼?滲碳體?滲碳爐?滲碳劑等等?另一個例子是“炭化”和“碳化”?“炭化”(charring)跟“碳化”(carbonization)在化學學科領(lǐng)域的區(qū)分是十分明顯的?前者與“液化”“固化”“氣化”等構(gòu)詞法相同,是生成炭之義,這里的炭古已有之,并約定俗成,在中學課程里也有介紹,不宜更改?而后者與“硫化”?狹義的“氧化”“鹵化”等構(gòu)詞法相同,是與“碳”這一元素化合之義,不會誤為炭化?但值得一提的是,與carbonization十分相似的英語術(shù)語carburization是“滲碳”(日文“浸炭”),既非碳化也非炭化,另外,在化工行業(yè)中常將“碳酸化”(carbonation)簡稱為碳化(從不用炭化),筆者建議工業(yè)界人士不宜如此簡化,以免發(fā)生誤解?好在諸如此類的術(shù)語不多,容易分辨?

總之,在應(yīng)用科學和工農(nóng)業(yè),包括煤炭?材料?地質(zhì)學?醫(yī)藥?農(nóng)業(yè)等諸多領(lǐng)域,早在“碳”字出現(xiàn)前就已經(jīng)創(chuàng)造的,包括自古就有的或由carbon,charcoal, coke, char, carbo,anthra駁確譯創(chuàng)造的,大多是以碳單質(zhì)為本義(包括它們的派生詞),如已約定俗成,建議繼續(xù)使用?而凡從化學組成(及其變化)著眼,涉及元素carbon的化學專業(yè)術(shù)語,包括未來再創(chuàng)造的涉及碳單質(zhì)的科技術(shù)語,建議使用“碳”字組詞,取代“炭”字組詞?當然也有少數(shù)例外,前面已述,應(yīng)區(qū)別對待?

猜你喜歡
炭素單質(zhì)炭化
炭素電極擠壓機加熱工藝研究
云南源鑫炭素有限公司600kt/a炭素項目(二期)安全設(shè)施竣工驗收
諸單質(zhì)運動的含義
《鐵單質(zhì)的化學性質(zhì)》教學設(shè)計
中國平煤神馬集團開封炭素有限公司
水稻秸稈制備生物制活性碳
市政污泥炭化時間與溫度研究
安徽建筑(2018年4期)2019-01-29 02:16:14
炭化米糠經(jīng)臭氧活化制備活性炭及其去除Cr(VI)離子
新型炭材料(2015年3期)2015-01-01 08:20:20
炭素煅燒回轉(zhuǎn)窯三次風系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的改進
河南科技(2014年8期)2014-02-27 14:07:49
真空環(huán)保秸稈炭化罐
肥城市| 镇原县| 崇文区| 寿光市| 天长市| 阿图什市| 福海县| 延庆县| 怀宁县| 泾源县| 泗阳县| 赣州市| 临武县| 城步| 牡丹江市| 海南省| 昌都县| 永善县| 屏山县| 大邑县| 灵山县| 通许县| 邛崃市| 闽清县| 永昌县| 高唐县| 静安区| 嘉黎县| 兰考县| 盈江县| 武邑县| 壤塘县| 怀来县| 漠河县| 漯河市| 阆中市| 高雄县| 三原县| 秦安县| 和硕县| 台湾省|