遠離中國的非洲大陸,從來沒有像現在這樣讓我們感覺如此之近。去年7月,第23批中國醫(yī)療隊從廣州出發(fā)前往赤道幾內亞(下稱“赤幾”),一位名叫陳靈芝的廣外女孩是醫(yī)療隊里的翻譯。
剛到非洲時,陳靈芝幾乎每個月都要得一次瘧疾(俗稱“打擺子”),一次突如其來的傷寒幾乎要了她的命。年僅25歲的女孩體會到了生命的脆弱。面對當初的選擇,陳靈芝說:“我從未后悔來這里。”
陳靈芝是廣東茂名人,2005年7月從廣外西班牙語本科畢業(yè)。2005年底,陳靈芝在學??吹搅藦V東省衛(wèi)生廳招募自愿去赤幾工作人員的消息。她報了名,2006年7月,她隨同中國赴赤幾23批醫(yī)療隊前往赤幾。
巴塔是赤幾最大的城市,從廣州來到這里最快也需要坐22個小時的飛機。在巴塔,陳靈芝開始了她完全陌生的非洲生活。
初到非洲
翻譯工作忙得焦頭爛額
剛到赤幾那些日子,是陳靈芝最忙的時候?!搬t(yī)生們雖然在國內學了半年的西班牙語,但靈活運用起來還需要一個過程。剛開始基本上到處都少不了翻譯。我整天跑上跑下,跑出跑入,有時忙得焦頭爛額,只有一個詞可以形容:累!”
陳靈芝還有一個習慣,就是一有空就往巴塔醫(yī)院的藥房里跑。她常常幫著藥劑師整理藥,收錢、發(fā)藥,遇到問題要幫醫(yī)生翻譯。陳靈芝還隨手帶著一本字典,翻查隨時遇到的新藥名。一段時間下來,她不僅學會了許多新詞,而且常見病的藥她都會抓了?!拔椰F在成了隊里的半個藥劑師了,有一次藥劑師不在的時候,我還頂了半天班呢?!?br/> 在翻譯的時候,陳靈芝偶爾也會遇到特別難譯的詞?!袄缯f一種病,比較少見,不知道怎么翻譯,我就會請求醫(yī)生給解釋一下,病因是什么?在什么部位?現在對身體造成什么影響?就這樣解析給病人,他們就懂了?!?br/>
生理挑戰(zhàn)
每個月得一次瘧疾
赤幾是一個瘧疾高發(fā)的國家,下至貧民,上至總統(tǒng)都逃不過瘧疾的肆虐。到赤幾工作的中國人首先就是要面對瘧疾的威脅?!斑@個國家氣候潮濕溫熱,熱帶雨林覆蓋面積極廣,所以蟲蚊也很多。瘧疾主要是靠蚊子傳播的?!?br/> 在國內的時候,陳靈芝一直都是外人眼中的健康女孩,從小到大她基本上沒有過什么大病但令她沒有想到的是,一到赤幾之后,她就成了中國醫(yī)療隊里最早“打擺子”(打擺子是瘧疾的俗稱)的人之一?!坝幸惶煸绯款^疼疼醒了,我預感到得了瘧疾,因為頭疼、發(fā)燒是瘧疾的基本癥狀。后來藥劑師給我拿了幾顆止痛片,還打了兩針才好。
到赤幾后的頭幾個月,陳靈芝幾乎每個月都要“打一次擺子”。
比瘧疾更可怕的是傷寒,傷寒在國內是二級消化道傳染病,如果在醫(yī)院里被發(fā)現是24小時要上報并且隔離治療的。但在赤幾傷寒也是常見的疾病。
2006年8月份,陳靈芝在巴塔醫(yī)院見到了第一例腸傷寒穿孔的病人?!斑@名病人被送到醫(yī)院時已經休克,肚子鼓起,兩眼突出。而且血壓升不上去,一直沒有辦法開刀,最后經過醫(yī)生的全力搶救,還是沒有救活。”2006年11月,陳靈芝在巴塔醫(yī)院目睹了第二例腸傷寒穿孔的病人的搶救過程,動過腸修補術之后,插胃管,手術部位引流管引流后,并且禁食了10多天,才漸漸好轉。但陳靈芝怎么也沒有想到的是,她自己也會感染上傷寒。
首次流淚
生病期間跟同學打電話頓生傷感
一天下午,陳靈芝陪同工作人員回來,體溫升到了38度。
“當時我以為自己打擺子,吃了一點抗瘧藥,就躺在床上休息。怎么知道到了中午的時候,全身冷得發(fā)抖,蓋了兩張被子都不管用。到了晚上體溫升到了39.5度,隊長也蠻緊張的,趕緊叫麻醉師給我打了一支氨基比林。當時我們都沒有想到是傷寒,因為我們食物算是干凈,基本上沒有機會感染傷寒。同時其他隊員給我拿來了30%的酒精,讓我擦拭額頭,脖子后部,好像有一點效果,我便睡下了。但是半夜2點多醒來,我覺得自己好像被火燒著一樣,一量體溫:40.3℃。我真的很害怕,這么高的燒,會把人給燒傻的。后來隊長叫人給我掛了兩瓶環(huán)丙沙星和一瓶液體,差不多吊完的時候,燒也基本上退下來了?!?br/> 第二天檢驗師抽了陳靈芝的血化驗:確診傷寒。隨后的一個星期,陳靈芝足足掛了一個星期的環(huán)丙沙星和藥液,“手上扎得星星點點的全是針眼,真是凄涼。后來,我打電話給同學的時候,居然忍不住淚水,哭了起來。現在一切都已經成為了過去。在這段日子里,醫(yī)療隊每一位隊員都對我關懷備至,盡管身在異國他鄉(xiāng),但是親人的關懷還是讓我倍受感動。”
思念家鄉(xiāng)
思鄉(xiāng)是直揪心窩的感覺
今年2月份,陳靈芝有了人生中第一次在異國他鄉(xiāng)過春節(jié)的經歷。2月15日,她特意將小時背過的一首詩寫在了自己的博客上,“獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人?!?br/> “以前老師講這首詩的時候,我理所當然地以為自己會懂,就是思鄉(xiāng),思念自己的親人嘛。但是當自己在這里坐著,對著電腦屏幕,寫著這些字的時候,才感覺得到思鄉(xiāng)是一種深入骨髓,直揪心窩的感覺,特別是中國春節(jié)快到的時候?!?br/> 春節(jié)前,陳靈芝還特意給媽媽打了一個電話,問問家里準備過年的情況?!胺畔码娫?,突然間想到往年父母,兄弟姐妹和自己一起吃飯的桌面上就這樣少了自己一個人,心情突然間有了一種無法言喻的沉重?!?br/> “我是第一次離開家那么遠,那么久,足足八個月了,在另外一塊大陸上,只能隔著浩瀚的大西洋在想:家里面此時應該是燈火闌珊了吧。離家的感覺不好,離開祖國的感覺也不好。來到這塊大陸上,雖然漸漸熟悉著這里的一切,但是再熟悉,心里還是有個歸依,那是祖國,那是生我養(yǎng)我的家??!”
精神寄托
每隔幾天就給國內打電話
和國內打電話成為了她在非洲堅持工作的一種精神力量?!拔視螂娫拞枂柤依锏那闆r,還有父母的身體。最主要是聊天,問候一下,想到什么就跟他們說啊。跟家里面的人說話最主要是想知道父母好不好,然后告訴他們自己很好,讓他們放心啊,就算自己病的時候也要說自己很好”。
來到非洲后一般隊員們的體重都會下降,有時人甚至會下降10余斤。但在赤幾生活了幾個月后,陳靈芝反而長胖了3斤,“工作雖然有壓力,但蠻開心的,而且我愛吃,也能睡?!?br/> 對于收入問題,陳靈芝表示并不高。她在赤幾工作“每月工資450美金,然后加上艱苦地區(qū)補助,一個月收入共約有1000美元?!暗椒侵薏煌瑖以尼t(yī)療隊的艱苦補助不同?!标愳`芝說。
陳靈芝說:“實際上,在工作期間,這1000美元是拿不到的,合同簽了兩年,回國之后才能拿到這筆錢?!辈贿^她也表示,“收入多少無所謂,我們所有西班牙語系畢業(yè)的學生都是高收入群體,做一天翻譯至少100美元。單單做翻譯這一項都比其他人收入高很多。有的人做翻譯,一個月可以拿一萬多元,不過單做翻譯不穩(wěn)定?!?br/> 陳靈芝在當地的零花錢很少,每個月從工資里扣100美元當生活費。好在當地也沒什么東西可買的,否則這筆錢肯定不夠用。
文化沖突
學會自己默默承受
由于面臨著一些文化上的沖突,作為一個年輕的女孩子,生活在異國他鄉(xiāng),難免會有一些不習慣的事情,但每次陳靈芝都能調整好自己的心態(tài)。
“有時候個別當地的黑人會對你說,喜歡你,或者想跟你如何如何。這種表達方式有些人接受不了,但我想這是當地的文化,就當是開玩笑了?!标愳`芝說。
陳靈芝告訴記者,在給西班牙朋友做翻譯的時候,他們基本上不會把這些帶有性字眼的東西當作性騷擾?!叭绻f動手動腳的話,那就真的是騷擾啊。但這種事情還沒有發(fā)生過?!?br/> 因為都是學西班牙語出身的,這種文化陳靈芝很早就接觸過,只是性格的開放程度不同而已。“沒有必要去跟人家的文化過不去啊,我們也該懂得入鄉(xiāng)隨俗啊。但只要是在尺度之內都還可以接受?!标愳`芝說。
對于今后還想著去非洲當志愿者的人來說。陳靈芝給了一個建議,“來了非洲就來了,不要想著中途回去。在家里有太多人可以替你分擔,但在這里,要學會自己默默承受。只有心態(tài)擺正了,日子才會更好過,快樂是自己給自己的?!薄?
(聶顏薦自《文化報》)