顏 榴
一個(gè)同一主題的戲劇季,三臺(tái)來(lái)自不同國(guó)家的“莎劇”表演,輕而易舉地反襯出中國(guó)戲劇創(chuàng)作與“優(yōu)秀”之間的距離
10月北京,從“2008年莎士比亞戲劇季”的劇場(chǎng)里一次次地走出來(lái),困惑便一次次加深,曾經(jīng)極度拋灑快意的莎翁戲劇讓人看得疲倦不已。什么時(shí)候,莎士比亞竟變成了一個(gè)枯燥的哲學(xué)家或一個(gè)不無(wú)聒噪的網(wǎng)絡(luò)作家?這些號(hào)稱用當(dāng)代性詮釋經(jīng)典的解構(gòu)、重組之作為何難以喚起觀眾的共鳴?
中國(guó)國(guó)家話劇院兩年一屆的以大師為主題的國(guó)際戲劇季接近尾聲之際,終于掀起了華彩樂章。10月10日~11月2日,戲劇季共演出了8部莎劇,來(lái)自異域的作品僅有三部,卻皆為驚世之作,沒有它們,我們幾乎要懷疑戲劇存在的意義了。
而每一部也都是一面鏡子,足以照出我國(guó)戲劇(人)的某一種片面性。
過度解讀=誤入歧途?
作為戲劇季的開幕大戲——《明》,是嫁接了《李爾王》和明史開出的新花,它一度讓人陷于迷惑之中。編劇出自一位在網(wǎng)絡(luò)上以歷史小說成名并且非常年輕的作者之手,具備了足夠的“當(dāng)代性”,但是讓這位“小天才”作家在短期內(nèi)研讀莎士比亞作品并改編出相關(guān)的劇本,還要把明朝十六帝的故事與莎翁的故事糅在一起,實(shí)在是勉為其難。觀眾很難理解,李爾王父女的感情與朱元璋父子的親情有何相似之處?明朝皇帝與莎士比亞相會(huì)的假定性又基于何處?
這種無(wú)疑是快餐文化的操作手法,可能非常適宜于商業(yè)演出,但也有可以想象到的弱點(diǎn)——它可以美輪美奐,卻很容易言之無(wú)物。
在《明》中,16個(gè)黃袍加身的明朝皇帝齊聲喚著“大明”走出臺(tái)口,把只有頭像并無(wú)軀干的支架推來(lái)推去,印繪在塑料薄膜上的水墨山水層層疊疊,試圖羅織出一個(gè)莎士比亞與明朝疊加的空間。隨著演員們不斷地在景片、角色與自身間跳進(jìn)跳出,莎士比亞的語(yǔ)境沒有建立起來(lái),一個(gè)關(guān)于權(quán)謀文化的道場(chǎng)倒是在當(dāng)代戲劇的舞臺(tái)上以一種極為合法化的名義展出了。
這個(gè)在近年鴻篇巨制的歷史電視劇中盛行的思想觀念,被披上了似乎令人炫目的外衣,卻不能改變一個(gè)簡(jiǎn)單的事實(shí)線索:不管是傳遞還是繼承皇位,都必須把自己置于一個(gè)滅絕親情與人性的地步,為了維護(hù)一個(gè)所謂大義的皇權(quán),老子和兒子都使盡渾身解數(shù)地六親不認(rèn),兒弒父、父殘子,而這一切居然是以一種歌頌的方式完成的!
這使我對(duì)這位曾經(jīng)以“我做戲因?yàn)槲冶瘋倍奶锴喏螌?dǎo)演生出疑惑:擅長(zhǎng)悲劇的田導(dǎo)為什么要將一出悲劇的經(jīng)典之作喜劇化呢?當(dāng)情節(jié)游離、語(yǔ)言絮叨、表演零散時(shí),舞臺(tái)上所有花俏的手法就顯得支離破碎了。
來(lái)自立陶宛的驚喜
如果說,想要對(duì)古典的莎士比亞作出當(dāng)代的解釋,今年立陶宛的《羅密歐與朱麗葉》讓人驚喜,足以成為現(xiàn)代戲劇的典范。
當(dāng)立陶宛奧斯卡·科爾蘇諾夫劇院(OKT)劇院的兩組人分列于兩邊直視觀眾達(dá)一分鐘之久時(shí),大家預(yù)感到一出“很?!钡膽?qū)⒁_場(chǎng)。
蒙太古和凱普萊特兩家的人手里粘著面粉揉起來(lái),還把很大的面團(tuán)扔向?qū)Ψ剑麄円贿呑匀绲毓膿v著廚房里的家什,一邊說著莎士比亞的臺(tái)詞,非常忠實(shí),沒有刪減也沒有改編原著。一瞬間,這個(gè)當(dāng)代市民的家常景象與中世紀(jì)的貴族生活勾連起來(lái),一切都是那么自然。
兩個(gè)面包房的陳設(shè)緊湊,隱藏著多變的空間:揉面的案板變成了墳?zāi)?,死去的人撲上面粉……立陶宛?dǎo)演奧斯卡·科爾蘇諾夫,在古典、現(xiàn)代、經(jīng)典這幾個(gè)層面間游刃有余,開合有度的想象力令人驚嘆。
盡管無(wú)法猜測(cè),把面包房的意象成羅密歐與朱麗葉愛情滋長(zhǎng)的環(huán)境這一靈感是如何產(chǎn)生的,但并不妨礙觀眾去接受劇中那渾然有致的形式感。
可貴的是,盡管舞臺(tái)上機(jī)關(guān)不少,但演員在其中卻頗為自如地體驗(yàn)著、行動(dòng)著,與充滿著象征意味的道具融為一體——樓臺(tái)相會(huì)時(shí),羅密歐和朱麗葉跨著高臺(tái)熱吻;墳?zāi)挂粓?chǎng),二人坐在旋轉(zhuǎn)的圓鍋上相偎死去,伴著激烈的噪聲音樂,場(chǎng)面酷烈感人。
2004年的戲劇季上,中國(guó)的戲劇觀眾發(fā)現(xiàn)了以色列(注:《安魂曲》),而2008年“莎士比亞戲劇季”中,我們知道了立陶宛……
陰沉≠深刻 歡快≠淺薄
三部《哈姆雷特》是此次戲劇季的焦點(diǎn)。北京人藝版請(qǐng)日本四季劇團(tuán)的藝術(shù)總監(jiān)淺利慶太執(zhí)導(dǎo),中規(guī)中矩,制作精致;林兆華工作室版以1990年的版本為參照復(fù)排,解構(gòu)意識(shí)強(qiáng)勁;哈薩克斯坦高爾基劇院的《哈姆雷特》則尊崇于古典主義。
最初,當(dāng)哈薩克斯坦的演員們身著花花綠綠的袍子步入舞臺(tái)時(shí),袍子以及景片上縫綴的錐子狀小突起俯拾即是,一度給這個(gè)亙古悲劇帶來(lái)些許滑稽色彩,相比較于林兆華版《哈》劇的陰沉,不由得懷疑這個(gè)與新疆毗鄰、日曬充足的民族是否過于的樂觀了。但漸漸的,演員的表演將觀眾帶入了劇作的氛圍。如果以為一個(gè)來(lái)自中亞窮國(guó)的劇團(tuán)對(duì)莎士比亞的讀解遠(yuǎn)不如我們的“現(xiàn)代”,因此沾沾自喜,未免太自以為是了,這個(gè)陽(yáng)光燦爛版《哈姆雷特》并不因其服裝的華彩而顯其淺薄;中國(guó)那部沉重壓抑版《哈姆雷特1990》也不因其肅穆黑暗的裝置而顯其深刻。
事實(shí)上,哈薩克斯坦的這出古典主義的《哈》劇也并沒有放棄創(chuàng)造,死去被下葬的奧菲利亞蒙著頭巾站起來(lái)將雙手搭在她哥哥和哈姆雷特臉上,帶給人以安慰的意味。
如果說從對(duì)《哈姆雷特》解讀的不同,我們還試圖對(duì)國(guó)產(chǎn)劇的“哲學(xué)”深度盡力揣度,那么兩出來(lái)自韓國(guó)和立陶宛的《羅密歐與朱麗葉》,則讓我們完全拋棄了那貌似深刻的樣式,而全力沉浸于戲劇的美感之中。
以民族化的方式讀解莎劇,韓版《羅密歐與朱麗葉》正具有如此新鮮的面貌。是什么讓韓國(guó)木花劇團(tuán)的 《羅密歐與朱麗葉》洋溢著那么濃烈的青春沖動(dòng)和感傷的快樂呢?笑顏似李英愛的韓國(guó)朱麗葉盡管素樸,其純情使人看到14歲少女的春情蕩漾。貫穿全劇始終的韓國(guó)民族舞蹈場(chǎng)面中國(guó)觀眾本不陌生,但在劇中被巧妙地轉(zhuǎn)化為各種情緒激蕩的點(diǎn)噴發(fā)而出便顯得十分迷人。
韓版《羅密歐與朱麗葉》令人難忘的不只是悲劇愛情的主角,而是群體的激情亮相。每個(gè)人心里都攢著一股子勁兒,那一雙雙眼睛里迸射出的力量足以積聚起光芒點(diǎn)燃整個(gè)舞臺(tái),被熱情灼燒的演員們陶醉在游戲、舞蹈甚至格斗中,將愛戀的癲狂與沉痛以一種儀式化的語(yǔ)法表達(dá)出來(lái)。但這并不是一臺(tái)歌舞劇,無(wú)論是以大幅白(紅)布覆蓋整個(gè)舞臺(tái)的新婚之床、死亡之墓,還是刀舞、鼓舞、格斗游戲,都抑揚(yáng)有度、宣泄即止。
難以想象,臨死前的朱麗葉還張開雙臂飛動(dòng)如小鳥,因?yàn)榧幢闶撬劳鲆膊荒軌旱挂粋€(gè)享受過愛情甜蜜的少女的快樂,只有青春期的恣肆揮灑歡樂才是永遠(yuǎn)都讓人艷羨到垂涎的。觀眾可以感受到舞臺(tái)的信息,像朱麗葉和羅密歐那樣去愛然后死去是一種極致的幸?!覀儾恍枰瘋叵肫鹚麄儯且袼麄兡菢痈惺艿叫腋=蹬R的時(shí)刻。
從何時(shí)起,中國(guó)話劇導(dǎo)演熱衷于形式的翻新、觀念的探究,而忽略了戲劇原初的本真的美感。許久以來(lái),一種遵從于心理現(xiàn)實(shí)主義的表演在當(dāng)代中國(guó)舞臺(tái)并不是說已達(dá)高峰而遭揚(yáng)棄,而是被種種“先鋒”“實(shí)驗(yàn)”的名頭掩蓋了其原本通達(dá)的常態(tài),變得不是矯情就是徹底棄之如敝屣。
本次“莎士比亞戲劇季”,從各國(guó)(劇團(tuán))對(duì)同一主題的不同演繹中,從對(duì)排演了數(shù)百年的“哈姆雷特”“羅密歐與朱麗葉”的不同表達(dá)中,我們不難看到,優(yōu)秀戲劇中,演員內(nèi)心情感充沛而表達(dá)真摯的表演的力量;也不難看出中國(guó)的戲劇創(chuàng)作及表演與優(yōu)秀之間的差距有多遠(yuǎn)。
(作者為國(guó)家話劇院評(píng)論員)