6歲的大兒子摔傷了,她趕緊抱著孩子去醫(yī)院。小兒子沒人照看,她將他放在浴缸里玩,也算是急中生智吧。浴缸里沒水,但很深,孩子小,爬不出來,看起來是不錯的主意。不知為何,不足兩歲的小兒子居然將浴缸里的水龍頭擰開了,小兒子淹死了。
這事發(fā)生在澳大利亞,這位“可憐”的母親是一位到澳大利亞時間不太長的移民,來自中國。她被起訴了,法庭上,陪審團一致認定她有罪,她被判刑。
先有喪子之痛,又添牢獄之災,她嚎啕大哭之余多出一些憤怒與不滿,情不自禁地用家鄉(xiāng)話發(fā)了一句牢騷:“我自己的兒子淹死了,關你們什么事?”法官問:“你說什么?”她不敢回答。但她的律師不能“藐視法庭”,老老實實地將她的原話譯成英語。頓時,法庭內(nèi)議論紛紛,陪審員和法官憤怒了。
法官站起來,面色端莊、沉靜,一字一頓地說:“尊敬的女士,我必須告訴你,你的話不對,你所生養(yǎng)的孩子不只是你的孩子,更是我們這個國家的孩子!”這事發(fā)生在2006年9月。
大約一個月后,在中國湖南某村莊里,一個5歲的男孩在池塘邊玩水,不幸掉進水里淹死。他的媽媽是我的表姐,當時正在鄰居家熱火朝天地打麻將。
遠隔重洋,聽我的母親在電話里說起這一噩耗時,我脫口就問:“表姐怎么辦?”母親說:“還能怎么辦?再生一個唄。”