雷 洋 胥 瑾
摘要:楊靜遠(yuǎn)重譯的《彼得·潘》是目前國(guó)內(nèi)評(píng)價(jià)最好、銷量最高、影響最大的中譯本。本文參考了于連江博士的《多維視角下的文學(xué)翻譯批評(píng)研究》,從社會(huì)歷史因素、譯者主體因素和譯本語(yǔ)言因素三個(gè)不同層面分析揚(yáng)譯,旨在為將來(lái)重譯這本小說(shuō)總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)鍵詞:《彼得·潘》楊靜遠(yuǎn)多維視角文學(xué)翻譯批評(píng)
注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文”