王玉梅
[摘要]電視劇《大生活》反映了四川人的善良與樂觀、從容與堅(jiān)韌,獨(dú)具風(fēng)格的語言是該劇的一大亮點(diǎn)。普通話與川方言的交替使用既是一種語言現(xiàn)象,也是一種更高層面上的文化現(xiàn)象,獨(dú)特的語言風(fēng)格促進(jìn)了觀眾對川方言的地域文化認(rèn)同,而較高的方言可懂度又是其語言風(fēng)格形成的重要條件。
[關(guān)鍵詞]《大生活》;語言;文化認(rèn)同;方言可懂度
“生活就是生下來,活下去?!薄洞笊睢吩谌珖鞯夭コ龊笠鹆司薮蟮霓Z動(dòng),透過這部電視劇各地觀眾深刻感受到了四川人的善良與樂觀、從容與堅(jiān)韌。觀眾對這部電視劇褒貶不一的主要是獨(dú)特的語言使用形式,普通話里夾雜著大量成都話的臺詞。本文試從文化視角談?wù)劇洞笊睢氛Z言的獨(dú)特性。
一、《大生活》獨(dú)特的語言與川方言的地域文化認(rèn)同
《大生活》語言的獨(dú)特魅力就在于它將普通話與川方言自然而流暢地交替使用,真實(shí)地再現(xiàn)了成都人的思想風(fēng)貌和情感世界。
上個(gè)世紀(jì)末,方言影視劇悄然興起,方言傳承地域文化的獨(dú)特功能是普通話無法與之相提并論的。巴蜀人“嗜好語言”,川方言劇在全國也是獨(dú)樹一幟。但是,近年來,中國人的“文化自覺”意識缺失現(xiàn)象比較嚴(yán)重,其中一點(diǎn)就表現(xiàn)在對自己所持的方言聽而不聞,對本土文化視而不見,盡管有影視作品的推波助瀾,但是在單一語境下的民眾很多已經(jīng)變得麻木遲鈍了。一般來說,如果沒有鄉(xiāng)音,鄉(xiāng)土意識就很難存在,尤其是年青一代,而沒有了鄉(xiāng)土意識、鄉(xiāng)土情結(jié),也就很難產(chǎn)生對本土文化的認(rèn)同感,但即使有鄉(xiāng)音,天天說天天用。而缺乏對鄉(xiāng)音所產(chǎn)生的本土文化的認(rèn)知,因此也就很難談上對本土文化的認(rèn)同了。實(shí)際上,現(xiàn)實(shí)生活中口耳相傳的鄉(xiāng)音已經(jīng)奠定了人們深層次的但可能卻是無意識的本土文化記憶,這種本土文化記憶往往是人們建構(gòu)認(rèn)同的基礎(chǔ),關(guān)鍵性的問題是如何將這種無意識的本土文化記憶轉(zhuǎn)變?yōu)橛幸庾R的認(rèn)知與認(rèn)同呢?當(dāng)代電影、電視等現(xiàn)代媒體文化對于建構(gòu)集體認(rèn)同有著不可忽視的影響。
《大生活》中普通話與川方言的交替運(yùn)用,讓四川本土人在普通話與方言的對比中強(qiáng)烈地意識到自己的方音土語居然和強(qiáng)勢方言——普通話平起平坐,當(dāng)這種混雜型的話語回響在全國觀眾的耳畔時(shí),四川人也發(fā)現(xiàn)、反省了耳熟能詳?shù)拇ǚ窖缘牧硪华?dú)特魅力,川方言的表情達(dá)意功能是其他任何語言、方言都取代不了的,如“勾兌一下嘛”的內(nèi)涵遠(yuǎn)非“擺擺平”“拉關(guān)系”就能解釋清楚的。由于政治、經(jīng)濟(jì)和文化各方面的因素,與普通話相比,漢語方言中的絕大多數(shù)方言都處于一種弱勢方言的地位,這就使得一些本來就對母語缺乏深厚感情的人不認(rèn)同甚至歧視自己的方言,對方言的不認(rèn)同在某種程度上就是對地域文化的不認(rèn)同。目前,方言影視劇作為數(shù)不少,但仔細(xì)想一想。究竟有多少人對這些作品所使用的鄉(xiāng)音土語產(chǎn)生一種方言自豪感?鄉(xiāng)音的熟悉與親切并不代表可以為之引以為豪?!洞笊睢分械钠胀ㄔ捙c川方言交替不是要洋不洋、要土不土的地方普通話。它既不憋腔也不調(diào)拐?!洞笊睢凡皇歉阈?,不是為了博取觀眾的笑聲而將方言里的“俗”都抖落出來;它的故事也不是發(fā)生在窮鄉(xiāng)僻壤,它不需要《秋菊打官司》那種原生態(tài)的生活再現(xiàn)。成都是一個(gè)現(xiàn)代化的大都市,《大生活》表現(xiàn)的是四川人從容面對生活的心態(tài),當(dāng)普通話沒法完全表達(dá)劇中人的生活狀態(tài)、情感世界時(shí),就用方言去詮釋?!洞笊睢凡皇欠窖詣。皇窃谡Z言運(yùn)用上超出常規(guī)的一部電視劇,我們認(rèn)為,與其他川方言影視劇相比,當(dāng)《大生活》中的人物臺詞以一種獨(dú)特的形式出現(xiàn)在了熒屏上時(shí),四川人對自己的川方言更容易產(chǎn)生自豪感,而對方言的自豪感又更容易使他們認(rèn)同自己的本土文化。
眾所周知,方言是地域文化的一個(gè)重要組成部分,地域文化的形成、記載和傳播靠的是各地鮮活的富有生命力的方言。四川文化是四川民眾在長期的社會(huì)生產(chǎn)實(shí)踐中創(chuàng)造、積淀而成的,它有著一種巨大的向心力,吸引著巴蜀大地上的各類民眾。對四川文化認(rèn)同在很大程度上就是四川人對自己身份的認(rèn)同與情感的歸屬?!洞笊睢藩?dú)特的語言風(fēng)格促進(jìn)了四川人的身份認(rèn)同。加強(qiáng)了四川人的情感溝通,川方言帶來的熟悉感、親切感和能引起內(nèi)心共鳴的作用是四川文化的其他組成部分所無法相比的。
不能說四川人對本土文化的認(rèn)同就是源于《大生活》中普通話與川方言交替使用這種獨(dú)特的語言現(xiàn)象,但是不能否認(rèn),不論是對久居本地還是客居他鄉(xiāng)的四川人來說,普通話中夾雜的川方言在很大程度上喚醒了他們對本土文化的認(rèn)同感?!洞笊睢分衅胀ㄔ捙c川方言交替使用不僅是一種語言現(xiàn)象,它也是一種更高層面上的文化現(xiàn)象。
電視最顯著的功能是可以突破地域邊界的限制,使得不同地域的人受到同一種媒介文化的影響。對全國的電視觀眾來說,接受一部電視劇就是對這部電視劇的認(rèn)可,認(rèn)可它的內(nèi)容、人物、語言等諸多方面。《大生活》的收視率說明,絕大多數(shù)觀眾是非常喜歡這部電視劇的,也就是說,這種獨(dú)特的語言風(fēng)格得到了觀眾的普遍認(rèn)同。中國地域遼闊,漢語方言復(fù)雜多樣,并不是任何一種方言與普通話交替使用都會(huì)產(chǎn)生《大生活》如此的效果。即便是純方言影視劇,如東北方言劇、川方言劇等等,它們給非方言區(qū)的觀眾留下的方言印跡有多深?一般情況下,習(xí)慣置身于普通話語境下的異地觀眾對一種方言文化的認(rèn)同需要一個(gè)漫長的過程,而《大生活》中的川方言搭上了普通話這輛便車,觀眾在獲得新鮮感、陌生感的同時(shí),隨著劇情的發(fā)展變化,也逐漸領(lǐng)略到了普通話與川方言有條有理的交替所帶來的和諧感。這種和諧感使得觀眾重新認(rèn)識川方言,重新認(rèn)識川方言所承載的四川文化,只有認(rèn)知才會(huì)有認(rèn)同。
二、《大生活》獨(dú)特語言風(fēng)格的形成條件
《大生活》之所以能在語言的使用上別具一格,形成自己的獨(dú)特風(fēng)格。與川方言的特點(diǎn)有著不可或缺的關(guān)系,川方言較高的可懂度是《大生活》語言風(fēng)格形成的重要條件,而追根溯源,川方言較高的可懂度又與四川歷史上的移民運(yùn)動(dòng)密不可分。
移民運(yùn)動(dòng)在語言的形成與發(fā)展上起著非常重要的作用。人口的遷徙往往引起語言的分化,而語言分化的結(jié)果是方言、次方言的產(chǎn)生。四川是一個(gè)移民的省份,成都是一座移民的城市。據(jù)史書記載,四川歷史上曾有六次大規(guī)模的境外移民入川運(yùn)動(dòng)。清人傅崇矩《成都通覽》中記載:“成都之地,古日梁州,歷代皆蠻夷雜處,故外省人呼四川人為川蠻子,也不知現(xiàn)在之成都人,皆非原有之成都人,明末張獻(xiàn)忠入川,已屠戮殆盡。國初亂平,各省客民相率入川,插站土地,故現(xiàn)今之成都人,原籍皆外省也。外省人以湖廣占其多數(shù),陜西人次之,余皆從軍入川,及游幕、游宦入川,置田宅而為土著者?!钡矫髑鍟r(shí)期,尤其是清代,四川地多人稀,清政府為了招募百姓開墾土地,組織大批移民入川,據(jù)史料記載,當(dāng)時(shí)的成都人主要來自湖南、湖北、河南、山東、陜西、云南、江西、江蘇、廣東等全國16個(gè)省區(qū),移民帶來的方言涉及北方方言、湘方言、吳方言、粵方言、閩方言、客家方言等諸多方言。最
后的一次大規(guī)模移民活動(dòng)則是在抗日戰(zhàn)爭時(shí)期,移民主要集中在重慶和成都兩地,據(jù)記載,這兩地移民的總?cè)藬?shù)在80萬左右,人口雖然不是很多。但這一時(shí)期的移民對推動(dòng)四川經(jīng)濟(jì)和文化教育事業(yè)的發(fā)展起到了至關(guān)重要的作用。
從移民史角度看,四川是一個(gè)移民的省份,從方言地理學(xué)角度看。川方言是移民的產(chǎn)物,尤其是屬于西南官話的成都話,成都話是在與全國各地方言的融合中形成和發(fā)展起來的。由于四川在歷史上是一個(gè)接納全國各地多方言移民而不是單一方言移民的省份,所以四川方言的形成、演變和發(fā)展顯得更為復(fù)雜。持各種方言的移民進(jìn)入四川后,與當(dāng)?shù)氐木用耠s居在一起,為了交際的需要,相互交流時(shí)都盡量避開對方聽不懂的方音和詞匯,久而久之,移民的口音里帶有四川話的色彩,而當(dāng)?shù)厝丝谝衾锏耐猎~俗語、難懂的發(fā)音則也淡化、改變了許多,川方言是在各地方言相互借用、吸收基礎(chǔ)上形成和發(fā)展起來的,這是方言融合的結(jié)果。
移民特征造就了川方言特有的風(fēng)格。成都話是四川官話的代表。與漢語其他方言相比,成都話的音系比較簡單,聲母、韻母與普通話的差異并不是很大,也就是說成都話與普通話兩者之間對當(dāng)?shù)某煞州^多,這在無形之中縮小了成都話與普通話的差距。成都話與普通話的主要區(qū)別是在調(diào)值上。成都話雖然也是陰平、陽平、上聲和去聲四個(gè)調(diào)類,但陽平、上聲和去聲的調(diào)值與普通話截然不同,這也是川方言聽起來別有風(fēng)味的重要因素之一。所以從成都話的語音系統(tǒng)上看,成都話是在聲調(diào)上很有特色、可懂度比較大的一種方言。“方言的通話程度,指使用不同方言的人交談時(shí)對對方方言的可懂度(Intelligibiliy)。”“在漢語方言各區(qū),影響可懂度的主要因素是詞匯,而不是語音或語法。譬如陽平、上聲和去聲的調(diào)值,四川話跟北京話大相徑庭,但是只要詞匯相同,盡管調(diào)型不同,相互間還是聽得懂的。”
就是因?yàn)槌啥荚捳Z音系統(tǒng)上的特點(diǎn),當(dāng)普通話中夾雜成都話。成都話中夾雜普通話時(shí),兩者之間的反差不是很大,所以《大生活》中普通話和川方言的交替使用沒有給觀眾造成強(qiáng)烈的突兀感。語言學(xué)者曾對全國17個(gè)方言點(diǎn)進(jìn)行方言間語言成分對當(dāng)類型的測算,計(jì)算方言溝通度的平均值。測算的結(jié)果是成都話的溝通度平均值排第一,漢口排第二,北京排第三,從這一點(diǎn)上也可以看出成都話的好學(xué)易懂。當(dāng)兩種對當(dāng)成分較少、反差較大的方言交替在一起時(shí),不僅方言可懂度低,而且聽者心理接受度也較差。電視劇講究視聽效果,《大生活》如果在聽覺上就讓觀眾難以接受的話,它是很難在全國各地?zé)岵サ摹?/p>
在漢語各大小方言里,有時(shí)俗詞俗語比語音更難理解,考慮到這個(gè)因素,《大生活》對方言詞語進(jìn)行了精心的選擇,力避土俗的成分。加之電視字幕的顯示,所以說《大生活》中雖然普通話和川方言交替使用,但是并不影響全國觀眾對川方言的理解和接受,如“咋子嘛!”“一直走。抵?jǐn)n倒拐!”等。川方言里有許多詞語生動(dòng)形象,如“安逸”,普通話用“舒服”無法詮釋它的真正內(nèi)涵。電視劇中的臺詞以普通話為主,當(dāng)用川方言更能表達(dá)人物的情感、心理等時(shí),則選用川方言。在《大生活》的很多場戲里,男主角張國立就能根據(jù)情境舍棄原劇本的臺詞,用原汁原味的成都話表達(dá)人物的情感,使得人物形象更加妥帖也更加豐滿。有觀眾評論,這種勾兌的“川味”既保持了本土特色,又保證了全國觀眾的接受程度。
川方言是原居地方言與歷史上大量移民帶來的方言融合的結(jié)果,獨(dú)特的移民特征造就了川方言的別具一格,在語音系統(tǒng)上不僅簡單易懂而且川味兒十足,在詞匯系統(tǒng)上又極富地方特色,這是《大生活》能大膽地在普通話中夾雜川方言而形成自己獨(dú)特風(fēng)格的重要因素。
《大生活》獨(dú)特的語言風(fēng)格是全劇的一個(gè)亮點(diǎn),語言使用上的探索與嘗試給這部電視劇帶來了意想不到的收視效果。語言現(xiàn)象也是一種文化現(xiàn)象,獨(dú)特的語言風(fēng)格促進(jìn)了觀眾對四川地域文化的認(rèn)同,而川方言的特點(diǎn)是這種語言風(fēng)格形成的重要條件。