張慧婷
摘要:歧義是一種獨(dú)特的語言現(xiàn)象,研究英語中的歧義現(xiàn)象在語音層面的表象及成因,不僅能夠幫助人們避免陷于歧史之中,而且可以加強(qiáng)語言傳遞,使語言幽默智慧,創(chuàng)造意想不到的語言效果。
關(guān)鍵詞:無意歧義;蓄意歧義;語音歧義
中圖分類號:H31文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號:1672-3198(2009)24-0244-02
學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中經(jīng)常會(huì)碰到一些模棱兩可的句子,這些句子有兩種或三種,甚至更多的解釋,這就是“歧義”現(xiàn)象。歧義現(xiàn)象(ambiguity)是指有些聽起來相同或看起來相同的話語,在字面上可以有不止一種解釋。(石安石,1994;130)任何一種語言都有歧義現(xiàn)象,就像美國語言學(xué)家Kaplan(1966)所言:“歧義是常見的語言現(xiàn)象,……?!薄his is his teacher's book,在這個(gè)句子中teacher'Sbook可以是一個(gè)整體,即“教師用書”;his teachers book也可以是一個(gè)整體,即“他的老師”。所以該句就產(chǎn)生了兩個(gè)意思:這是他的教師用書或這是他老師的書。英語同其它一些語言相比,具有詞匯量大,詞尾變化少,同音詞語多,語法靈活,句法松散的特征,這就為英語歧義的產(chǎn)生提供了較大的可能性。本文從語音的無意歧義和蓄意歧義兩方面對該現(xiàn)象進(jìn)行分析,使讀者對英語語音歧義現(xiàn)象有更多的了解。
1蓄意歧義和無意歧義的概念和理解
根據(jù)交際效應(yīng),交際過程中出現(xiàn)的歧義現(xiàn)象可以分為無意歧義(unintentional ambiguity)和蓄意歧義(intentionalambiguity),其中前者是語言結(jié)構(gòu)矛盾的自然顯露,語言交際中出現(xiàn)的語病和誤解,有時(shí)就是無意歧義的具體體現(xiàn);后者是說話人對于語言結(jié)構(gòu)矛盾的積極利用,或一語雙關(guān),或聲東擊西,以達(dá)到特定的交際目的。這樣的分類,能顯示語言創(chuàng)造性的積極的一面和因節(jié)約性而引發(fā)的消極的一面,在教學(xué)中區(qū)別對待,無疑會(huì)得到事半功倍的效果。
2語音結(jié)構(gòu)引起的無意歧義
2.1語音歧義(sound Ambiguity)
語音在英語學(xué)習(xí)中占有非常重要的地位,它直接影響著學(xué)習(xí)者的英語水平。讀音不同可能產(chǎn)生語義不同而引起誤解,影響交流。連讀、吞音和語調(diào)變化是導(dǎo)致語音歧義的原因。
2.1.1連讀或語調(diào)變化而引起的歧義
(1)連讀。①He is a nice man,②He is an iceman,
由于連讀,a nice man與an iceman讀音相同,但意思卻大相徑庭,a niceman意思為“好人”,而aniceman意思則為“一個(gè)賣冰的人”或者是“在冰上行走的人?!?/p>
(2)語調(diào)I beg your pardon,如果在讀這個(gè)句子的時(shí)候,語調(diào)發(fā)生變化,那么這個(gè)句子所表達(dá)的意思也將發(fā)生變化。該句子將有以下兩種解釋:
①1 beg your+pardon,(表示請重復(fù)一遍)
②I beg your,pardon,(表示請對方原諒)
2.2無意歧義原因(unintentional ambiguhy)
口頭交際中,聽覺單位是詞組而非單詞,因此有不同單詞組成的兩個(gè)語音相同的詞組可出現(xiàn)同音異形的現(xiàn)象,如:
Where're those stools?Where're those tools?
同音異形異義,無意歧義就發(fā)生了。這時(shí)如果在詞與詞之間做下停頓,互不相連,便可以避免歧義產(chǎn)生?;蛘?。有意識(shí)的指導(dǎo)學(xué)生在中心詞周圍加上一定的修飾詞語,也可起到避免無意歧義發(fā)生。如:Where're those stools forme to stand on?Where're those left-handed tools?
3語音引起的蓄意歧義
雖然無意歧義會(huì)給語言交際活動(dòng)帶來障礙,但卻表現(xiàn)了語言結(jié)構(gòu)的矛盾。當(dāng)語言教學(xué)中出現(xiàn)由無意歧義而產(chǎn)生的語病和誤解時(shí)。教師應(yīng)提醒學(xué)生注意避免和消除。如果對語言結(jié)構(gòu)矛盾加以積極利用,就會(huì)產(chǎn)生一語雙關(guān)的效果,可達(dá)到事半功倍的目的。這就是我們要討論的蓄意歧義(intentional ambiguity)。
在交際活動(dòng)中。最讓學(xué)習(xí)者感到難以琢磨的是語言幽默,幽默的特征正是利用了語言上的歧義。它是說話者的故意安排,通過語言手段在語音,詞匯、句法等方面反映出來,利用細(xì)微的語言差別達(dá)到耐人尋味或出其不意的藝術(shù)效果。下面我們就從語音方面來討論蓄意歧義造成的語言效果。同音異形異義和同音同形異義是兩種常用的語音歧義的巧妙安排。
3.1同音異形異義引起的歧義
同音異形異義是一種諧音現(xiàn)象,作為一種語音手段。拼寫變異中的聯(lián)想暗示常常會(huì)使人誤解引起歧義,但是如果使用得當(dāng),便可以用于加強(qiáng)語言傳遞,有助于激發(fā)讀者想象,使語音幽默、詼諧、妙趣橫生,也可以借題發(fā)揮、旁敲側(cè)擊。得到由此及彼的效果。
More sun and air for your son and heir,譯文:我們這里有充足的陽光,清新的空氣,對您的兒子和事業(yè)和財(cái)產(chǎn)的繼承人大有裨益。這是一則海濱浴場的宣傳廣告,制作者巧妙地運(yùn)用了sun-son,air-heir這兩對諧音訶,讓人讀起來瑯瑯上口,和諧悅耳,而且其意境優(yōu)美。以達(dá)到把廣大渡假者都吸引到海濱浴場來的目的。
如一家健身房的廣告是:We have courses to makegrown men young and young men groan,這里就采用了蓄意歧義來制造幽默效果,因?yàn)間rown(成年的)和groan(呻吟)是一對同音異義詞,被巧妙的用在了同一個(gè)句子中,幽默油然而生。The“in”idea in business travel-Hilton Inns賓至如歸一希爾頓旅館。這是希爾頓旅館的廣告,“in”表示“最時(shí)尚,最潮流的”與“inn”諧音,告訴消費(fèi)者來希爾頓旅館是最時(shí)尚的選擇,同時(shí)又點(diǎn)出了希爾頓旅館的名字,達(dá)到廣告宣傳的作用。
3.2同音同形異義引起的歧義
同音同形異義詞是指發(fā)音相同、拼寫相同而意義不同的詞。在英語和漢語中都不乏這樣的例子,(1)I'm Moresatisfied,“摩爾香煙,我更滿意?!边@是摩爾香煙在廣告語中樹立的雙關(guān)典范。它巧妙地使用more一詞的雙重意義;more是一個(gè)副詞,它的意思是:“更加,更多”;大寫之后,則變成了品牌名稱。該廣告使人們輕松記住了商品的品牌,同時(shí)還給人們留下一個(gè)深刻的印象:此產(chǎn)品優(yōu)于同類產(chǎn)品,能使消費(fèi)者更加滿意。(2)萬事俱備,只欠東風(fēng)(東風(fēng)汽車廣告)。該則廣告選用了現(xiàn)代成語,恰巧與產(chǎn)品的品牌名稱相同,在此借東風(fēng)比喻東風(fēng)牌汽車獨(dú)具匠心。
另外,A hopeless widower said,“Nothing can mend abroken heart,”A widow answered,“Except repairing”“修理”(/rip'e/)和“重新配對”(/'rip'e/)發(fā)音基本相似。只是重音有些微的差別,但正是這一點(diǎn)差別讓聽者有了聯(lián)想的余地,語言幽默效果也表現(xiàn)出來了。
4結(jié)語
歧義是一種獨(dú)特的語言現(xiàn)象,對其進(jìn)行研究。具有廣泛而實(shí)際的意義。無意歧義會(huì)造成交際活動(dòng)的障礙,應(yīng)被避免和排除,而蓄意歧義的巧妙使用,又可以達(dá)到特殊的交際效果。在交際教學(xué)強(qiáng)調(diào)通過語言使用進(jìn)行語言學(xué)習(xí),對歧義現(xiàn)象的關(guān)注為教學(xué)提供了大量具有無意歧義或蓄意歧義的語言材料,可以幫助學(xué)生了解語言各層面之間的微妙關(guān)系,掌握科學(xué)的學(xué)習(xí)方法。