潘寧宇 司 潔
摘要愛(ài)情是古今中外永恒的詩(shī)歌主題。而在歌頌愛(ài)情的作品中,有一類(lèi)特殊的詩(shī)歌,被稱(chēng)為悼亡詩(shī)。雖然悼亡詩(shī)的對(duì)象早已離開(kāi)了人世,但這絲毫沒(méi)有影響詩(shī)歌中所表現(xiàn)的那刻骨銘心的愛(ài)情。本文通過(guò)對(duì)中西方兩首經(jīng)典悼亡詩(shī)的比較,分析其隱含的中西方文化及愛(ài)情觀(guān)的異同。
關(guān)鍵詞悼亡詩(shī)愛(ài)情中西文化
中圖分類(lèi)號(hào):I207.22文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
詩(shī)歌是詩(shī)人情感的宣泄,在人的諸多情感中,愛(ài)情是古今中外永恒傳唱的主題。在中西方數(shù)以萬(wàn)記的愛(ài)情詩(shī)歌中,有一類(lèi)以愛(ài)情和死亡為主題的獨(dú)特詩(shī)歌——悼亡詩(shī)。悼亡詩(shī),顧名思義,就是哀悼回憶亡者的詩(shī)歌。但在中國(guó)古代,悼亡詩(shī)是有著特定含義的。自晉代潘岳以“悼亡”為題寫(xiě)了三首追悼亡妻的詩(shī)作之后,“悼亡”二字按約定俗成成為丈夫哀悼亡妻詩(shī)作的專(zhuān)稱(chēng)。說(shuō)起中國(guó)歷代的悼亡詩(shī)詞,不能不提到蘇軾的《江城子·十年生死兩茫?!?
“十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無(wú)處話(huà)凄涼??v是相逢應(yīng)不識(shí),塵滿(mǎn)面,鬢如霜。
夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng)。小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,唯有淚千行。料得年年斷腸處,明月夜,短松岡。”
蘇軾的作品歷來(lái)都以豪放著稱(chēng),但也不乏感情細(xì)膩之作,引詩(shī)《江城子·十年生死兩茫?!肪褪且皇诇赝窈橹鳌T撛~形象地反映出他對(duì)亡妻永難忘懷的真摯情感和深沉的憶念,語(yǔ)言樸素自然,毫無(wú)雕琢之感。表現(xiàn)出作者心潮激蕩、勃郁不平的思想感情,具有獨(dú)特的節(jié)奏感和扣人心弦的藝術(shù)魅力。
在西方,也有類(lèi)似主題的詩(shī)歌,稱(chēng)為挽歌(elegy)。與悼亡詩(shī)有所不同,作為西方抒情詩(shī)的一種,挽歌并不都是用來(lái)送葬的詩(shī),還有許多詩(shī)是抒發(fā)對(duì)死亡、戰(zhàn)爭(zhēng)或愛(ài)情波折等人生悲劇的傷感情緒。當(dāng)然,在西方的挽歌中,也有很多是雖無(wú)悼亡詩(shī)之名,實(shí)際上與中國(guó)詩(shī)歌中的悼亡詩(shī)有著一樣的主題:追念逝去的愛(ài)人。美國(guó)著名詩(shī)人作家愛(ài)倫·坡悼念妻子弗吉尼婭的Annabel Lee(《安娜貝爾·李》)就是其中的代表作。詩(shī)人以哀婉凄涼的筆調(diào)寫(xiě)出了他與安娜貝爾·李(實(shí)際上也就是他的妻子弗吉尼亞)生死相依的愛(ài)情。此詩(shī)的表現(xiàn)形式采用了重復(fù)疊句式手法,其中“Annabel Lee”這一名字在詩(shī)中共出現(xiàn)七次,這反復(fù)出現(xiàn)的名字的發(fā)音,讓人聯(lián)想到不停響著的教堂葬禮上的鐘聲,一種悲涼肅穆的氣氛油然而生。隨著節(jié)奏韻腳的變化,詩(shī)人的感情傾訴到了高潮,他熱烈奔放地向世人宣示:
“But our love it was stronger by far than the love of these who were older than we -- /of many for wiser than we -- /And neither the angels in Heaven above, /Nor the demons down under the Sea, /Can ever dissever my soul from the soul of the beautiful Annabel Lee.
可我們的愛(ài)情遠(yuǎn)遠(yuǎn)地勝過(guò)/那些年紀(jì)長(zhǎng)于我們的人——/那些智慧勝于我們的人——/無(wú)論是天上的天使,還是海底的惡魔,都不能將我們的靈魂分離,我和我美麗的安娜貝爾·李。
以上中西方兩首悼亡詩(shī)都展現(xiàn)了丈夫?qū)ζ拮訜o(wú)盡的愛(ài)與思念,足以印證愛(ài)情是沒(méi)有國(guó)界的。當(dāng)然,如果仔細(xì)推敲,也不難發(fā)現(xiàn)兩首詩(shī)存在不同之處。首先兩首詩(shī)的寫(xiě)作風(fēng)格是截然不同的?!妒晟纼擅C!窐O其簡(jiǎn)短,雖飽含深情,卻非一瀉而下,而是通過(guò)側(cè)面烘托得到抒發(fā)。而在愛(ài)倫坡的《安娜貝爾·李》中,感情表達(dá)相對(duì)直白,反復(fù)吟唱,感情不斷上升。
其次,雖然同為哀悼亡妻之作,兩首詩(shī)的基調(diào)也是有所不同。很明顯蘇軾的詩(shī)更有現(xiàn)實(shí)感?!扒Ю锕聣?無(wú)處話(huà)凄涼。”短短一句詩(shī),卻充滿(mǎn)了力透紙背的深沉之感,滿(mǎn)是現(xiàn)實(shí)主義的悲愴。而愛(ài)倫坡的悼亡之作中,我們不難發(fā)現(xiàn)除了哀痛之情,還有詩(shī)人對(duì)他與妻子愛(ài)情的熱烈歌頌?!盁o(wú)論是天上的天使,還是海底的惡魔,都不能將我們的靈魂分離”,這是多么有力的愛(ài)情宣言,浪漫主義的情懷躍然紙上。
兩首詩(shī)歌的不同在深層次上正是體現(xiàn)了中西方不同的愛(ài)情觀(guān)。中國(guó)儒家文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),而儒家提倡的感情是要發(fā)乎情,止乎禮,所以士大夫們往往恥談愛(ài)情。即使是其中的佳作,比如蘇軾的這首詞,表達(dá)手法很含蓄委婉,作者隱晦曲折地抒發(fā)自己的愛(ài)意。反之,愛(ài)情在西方人心中有極其重要的地位。從古希臘羅馬到文藝復(fù)興,一直高揚(yáng)人性、自由的旗幟,提倡自由戀愛(ài)。所以西方人對(duì)于愛(ài)情始終是抱有信心,持一種樂(lè)觀(guān)主義態(tài)度的。因而西方詩(shī)人的悼亡詩(shī)作中也充滿(mǎn)了浪漫主義的超脫感。
上述兩首悼亡詩(shī)的差異是中西方不同文化的必然體現(xiàn),然而差異的存在并不能掩蓋愛(ài)情在不同國(guó)度、不同時(shí)代都是人們心靈的美好寄托這一事實(shí)。無(wú)論在儒家文化盛行的中國(guó),還是愛(ài)情至上的西方國(guó)家,從古至今,愛(ài)情在人們心中的永遠(yuǎn)是美好的,真摯的愛(ài)情永遠(yuǎn)為人們所傳誦。