埃林·彼林
樹也會感到孤獨,也許你會覺得這是一件新鮮事。眼見為實,請你跟我到田野里去看看那兩棵樹吧!它們的孤獨正明明白白地在枝丫上寫著呢!你讀懂了嗎?想辦法跟樹談一談,安慰一下它們,如何?
(尼 莫)
一陣肆虐的狂風從遙遠的樹林里刮來兩顆種子,隨意將它們分撒在田野里。雨水將它們潤濕,泥土將它們埋藏,陽光給它們溫暖。于是,它們在田地里長成了兩棵樹。
最初,它們十分矮小,然而無心的時間把它們高高地拉離地面。它們便能眺望得比從前遠多了。
它們也都看見彼此了。
田野十分遼闊,直到那蔥綠的平原的盡頭,也看不到任何其他的樹木,只有這兩株遠遠分隔著的樹,形影相依地佇立在田野中間。它們的枝丫縱橫交錯,仿佛是些用來丈量這曠野的奇怪的標尺。
它們遙遙相望,彼此思念,彼此傾慕。然而,當春天來臨,生命的力量給它們溫暖,充盈的汁液在它們體內(nèi)流動起來時,它們心中也勾起了對那永存的,同時也是永遠離開了的母林的思念。
它們會心地搖動著樹枝,相互默默地打著手勢。當一只小鳥像一種心念從這棵樹飛到那棵樹的時候,它們就高興得戰(zhàn)栗了起來。
狂風暴雨來臨時,它們惶恐地東搖西擺,折斷了樹枝,嗚嗚地呻吟叫喊,仿佛想掙脫地面,雙方飛奔到一起,緊靠支撐,并在相互擁抱中獲得解救。
夜晚到來,它們消失在黑暗中,又被分隔開來。它們痛苦得如同病魔纏身,它們祈求地仰望天空,期望快快給它們送來白日的光輝,以求再能相見。
如果獵人和干活兒的人坐在它們中一個的影子下休息,另一個就憂傷地喃喃低語,沉痛地訴說孤獨的生活多么苦惱,離開親人的日子過得多么緩慢、沉重、沒有意義;它們的理想因得不到理解而消失;它們的希望因不能實現(xiàn)而破滅。