Edna Millay等
I will be the gladdest thing
Under the sun?
I will touch a hundred flowers
And not pick one.
I will look at cliffs and clouds
With quiet eyes,
Watch the wind bow down the grass,
And the grass rise.
And when the lights begin to show
Up from the town,
I will mark which must be mine,
And start down?
I Take a Flower As I Go
Emily Dickinson
I take a flower as I go
My face to justify,
He never saw me in this life
I might surprise his eye.
I cross the hall with mingled steps
I silently pass the door.
I look on all this world contains
Just his face nothing more.
下午,在山上
[美]埃德娜·米萊張寧 譯
我想我會(huì)是太陽(yáng)底下
最快樂(lè)的一個(gè)!
我要摸遍百花,
但不采一朵。
我不出聲,只用眼睛
望云天山崖,
看風(fēng)把小草吹彎,
過(guò)后草又挺拔。
當(dāng)我見(jiàn)到萬(wàn)家燈火
在城里點(diǎn)燃,
我會(huì)認(rèn)出我家那盞,
于是下山。
邊走邊拿一枝花
[美]艾米莉·狄金森張寧 譯
我邊走邊拿一枝花,
緊貼在臉邊,
他從未見(jiàn)我這模樣,
也許會(huì)驚羨。
我躡手躡腳穿長(zhǎng)廳,
悄悄過(guò)門(mén)檻,
身旁一切我所見(jiàn),
只是他的臉。