蒙星宇
2008年10月21日-24日,在由中國世界華文文學(xué)學(xué)會、廣東省人文社科重點研究基地暨南大學(xué)海外華文文學(xué)與華語傳媒研究中心、國家“211”工程重點項目“暨南大學(xué)比較文藝學(xué)與海外華文文學(xué)”聯(lián)合主辦的“北美新移民文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會”上,我有幸對旅美作家、華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的先驅(qū)之一少君先生就“新移民和北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)”進行訪談。
一、新移民創(chuàng)造了華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)
問:北美擁有全球最領(lǐng)先的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)優(yōu)勢,又聚集了大量優(yōu)秀的華人新移民,這里的華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作是全球華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作的發(fā)源地。那么,是不是新移民創(chuàng)造了華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)?
答:這一點應(yīng)該是肯定的,因為華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外興起和繁榮之時,大陸和臺灣還沒有網(wǎng)絡(luò)。
雖然說華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)起始于1988年,但在1991年之前,我們使用的是UNIX網(wǎng)絡(luò)運行系統(tǒng),這個網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)不支持漢字輸入、傳輸和顯示,當(dāng)時我們的華文寫作費盡周折。首先,需要用中文軟件先在DOS系統(tǒng)中(WINDOWS的前身)寫出來,然后用Uudecode對文章進行編碼,再以SMTP(電子郵件前身)方式把這個文件傳輸給各個接收者的地址;收到文件的人,首先用Uudecode解碼,再下載到自己的電腦里才能閱讀。早期甚至不能直接閱讀,要打印出來才能看見中文文章。整個過程要經(jīng)過輸入、編碼、存儲、傳送、解碼、打印、閱讀等步驟,前后要在不同系統(tǒng)上跑好幾個電腦程序才能完成,但即便是這樣,仍難免出現(xiàn)亂碼現(xiàn)象,以致最后不能閱讀。這是因為,當(dāng)時在這個系統(tǒng)里暢通無阻的電腦文件是ASCII(美國信息交換標(biāo)準(zhǔn)編碼),被稱之為“美標(biāo)”。美標(biāo)規(guī)定用從0到127的128個數(shù)字來代表信息的規(guī)范編碼,漢語編碼需要更多的數(shù)字代表信息的規(guī)范編碼,因此“美標(biāo)”只能用來編寫英文字母和常用符號,不能編寫漢語。所以,當(dāng)時在UNIX系統(tǒng)里是不能進行漢字書寫和閱讀,也不能傳輸中文文件的。
新移民開發(fā)的漢字處理軟件和HZ(漢碼)的編碼法解決了在UNIX網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)里漢字輸入、傳輸和顯示的問題。我用的第一個漢字處理軟件是嚴(yán)永欣開發(fā)的“下里巴人”。嚴(yán)永欣是中國科大1977級近代物理系畢業(yè)生,又是80年代中期到美國RICE大學(xué)讀計算機專業(yè)的留學(xué)生,后來留在美國工作和生活,屬于新移民。同時期也有別的軟件,IBM公司和王安電腦公司都投入數(shù)百萬美金研發(fā)漢字處理軟件,這些軟件通常需要敲很多鍵才能輸出一個漢字,使用太復(fù)雜,所以沒能推廣。“下里巴人”內(nèi)存很小,傳輸和安裝都很方便,功能又齊備,可以快捷地書寫中文內(nèi)容,通常打一至四個鍵就可以輸出一個中文字了,而且,嚴(yán)永新免費發(fā)送給大家,大家又都免費互相傳送。所以,80年代末到1994年之前,大多數(shù)旅美留學(xué)生都在用“下里巴人”進行華文網(wǎng)絡(luò)寫作,以此解決了UNIX系統(tǒng)里不能進行漢字書寫和閱讀的問題。而同樣是來自大陸的留學(xué)生魏亞桂、黎廣祥、李楓峰等人,于1989年開發(fā)出了輸入和顯示HZ碼的漢字處理軟件ZWDOS第一版,成功地解決了漢字在互聯(lián)網(wǎng)上的傳輸問題。
這些早期華文網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的開拓者,都與華文網(wǎng)絡(luò)雜志有著密切的聯(lián)系:全球第一個華文網(wǎng)絡(luò)雜志《華夏文摘》不但是他們發(fā)明的各種中文軟件的實驗田,嚴(yán)永欣、倪鴻波和魏亞桂還是《華夏文摘》技術(shù)支持的義工,魏亞桂還擔(dān)任過《華夏文摘》母網(wǎng)CND的第二任總編,并于1992年6月在Usenet上建立了一個華文新聞組Alt.Chinese.Text,即后來被許多人津津樂道的ACT。
總之,是新移民創(chuàng)造了第一個廣泛使用的漢字處理系統(tǒng)和用以傳輸?shù)臐h碼,實現(xiàn)了華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)存在和發(fā)展的必要條件,并且建立了第一個華文網(wǎng)站,組織創(chuàng)作、編輯、發(fā)送了第一批華文作品,所以我說是新移民創(chuàng)造了華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。
二、北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的三個分期
問:北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展已經(jīng)20多年了,您是北美第一代網(wǎng)絡(luò)寫作人的代表,并且從80年代后期至今筆耕不輟,既是元老又是生力軍。那么,您能詳細說明北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展情況嗎?
答:就作者來說,北美第一批在網(wǎng)絡(luò)上創(chuàng)作文學(xué)作品的人現(xiàn)在剩下的不多,原因有幾個:一是因為早期的留學(xué)生,特別是80年代的這一批公派留學(xué)生,按國家規(guī)定是35歲以上、已婚、黨員才可以出國,所以到現(xiàn)在他們的年歲已經(jīng)很大了;二是因為早期的留學(xué)生絕大多數(shù)都是理工科學(xué)生,他們中間對文學(xué)有持久興趣的比較少;三是當(dāng)時這批人網(wǎng)絡(luò)寫作是因為新環(huán)境的變化和刺激,有很多情緒要發(fā)泄和表達。日子久了,生活慣了也就沒有什么想寫的了。我始終堅持寫作,一是因為我在早期留學(xué)生中算比較年輕的,二是因為我本來愛好文學(xué),雖然學(xué)的是物理和經(jīng)濟,但一直懷著一顆文心,三是我在美國的學(xué)習(xí)生活相對比較順利,較有閑情逸致寫些東西,四是我的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品能被兩岸三地的出版社出版,讓我覺得有寫下去的樂趣。
就北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本身來說,按網(wǎng)絡(luò)運行系統(tǒng)的不同和傳播情況,可以分為三個階段:
第一個階段,1988到1992年,使用UNIX網(wǎng)絡(luò)運行系統(tǒng),我們在個人電腦的DOS系統(tǒng)里用“下里巴人”、“南極星”等漢字處理系統(tǒng)創(chuàng)作。1991年全球第一家華文電子周刊《華夏文摘》在這個系統(tǒng)上誕生。這份周刊的編輯主體是分布美國各大學(xué)讀書的中國留學(xué)生,他們從祖國及海外的中文報刊及大量來稿中精選佳作,通過網(wǎng)絡(luò)傳送到全球訂戶,《華夏文摘》1991年第4期發(fā)表我創(chuàng)作的《奮斗與平等》,據(jù)說是目前能找到的第一篇華文網(wǎng)絡(luò)小說,但我相信比這篇早的網(wǎng)絡(luò)小說肯定還有。1992年底ACT(國際網(wǎng)絡(luò)中最早采用華文張貼的新聞組之一)也是在UNIX上誕生,網(wǎng)絡(luò)作品借網(wǎng)絡(luò)平臺在留學(xué)生和華人社會廣為傳播。
第二個階段,1993年底到1996年,進入萬維網(wǎng)(www)運行系統(tǒng)階段。這時各種各樣的中文操作系統(tǒng)涌現(xiàn)出來,我們可以直接在網(wǎng)絡(luò)上輸入和閱讀漢字了,華文電子刊物如雨后春筍,只要有中國留學(xué)生的高校、機構(gòu)、甚至社區(qū)都創(chuàng)辦了自己的華文網(wǎng)絡(luò)雜志,比如《新語絲》、《花招》、《楓華園》、《橄欖樹》、《威斯康星大學(xué)通訊》、《布法羅人》、《未名》……多得難以計數(shù),那時的創(chuàng)作很活躍,佳作頻出,可以說是北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的黃金時代。
第三個階段,1997年底至今,華文網(wǎng)絡(luò)開始延伸到中國大陸和臺灣地區(qū)。1996年臺灣地區(qū)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)開始蓬勃發(fā)展 ,文學(xué)網(wǎng)絡(luò)雜志如雨后春筍般涌現(xiàn)。1997年美籍華裔朱威廉回中國創(chuàng)辦了中文原創(chuàng)網(wǎng)站“榕樹下”,帶動中國大陸網(wǎng)絡(luò)文學(xué)迅猛發(fā)展。由于中國大陸和臺灣地區(qū)華文網(wǎng)站巨大的聚焦力和數(shù)量眾多的網(wǎng)民追捧,北美華文網(wǎng)絡(luò)寫作開始流向這些網(wǎng)站,北美區(qū)域的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)呈現(xiàn)出以興趣為聚焦點的圈子創(chuàng)作狀態(tài)。
三、北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是精英文學(xué)
問:北美新移民原是中國的技術(shù)、文化、知識精英,你們在網(wǎng)絡(luò)平臺上創(chuàng)作華文文學(xué)作品,網(wǎng)絡(luò)平臺的開放性使文學(xué)創(chuàng)作通俗化、大眾化和市民化。中國文壇素有精英文學(xué)和市民文學(xué)之別,那么,您怎么定位新移民的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作?
答:我認為北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是精英文學(xué)。從20世紀(jì)80年代到2000年期間到美國的新移民是來自中國很優(yōu)秀的一批人。80年代到美國的絕大多數(shù)是技術(shù)精英,90年代后更為廣泛的技術(shù)、知識、文化精英都來到美國,都算是有學(xué)院背景的知識階層。我們大部分是理工科出身,所以我們的文學(xué)創(chuàng)作不能稱為專業(yè),但是絕不流俗;因為我們的創(chuàng)作動機、網(wǎng)絡(luò)媒介的特點和網(wǎng)絡(luò)讀者的閱讀習(xí)慣,使我們的創(chuàng)作很少出現(xiàn)長篇巨作,但不乏珠璣之篇,而且充滿了校園文化氣息和知識階層的生活氣息,和所謂的市民文學(xué)是不能混為一談的。
另外,北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是新移民文學(xué)的主流。我曾說過,在近代人類發(fā)展過程中,幾乎每個世紀(jì)都有一個最重要的科技進步,產(chǎn)生一次工業(yè)革命,推動了社會的發(fā)展和變革。18世紀(jì)末的蒸氣機發(fā)明,推動了19世紀(jì)工業(yè)的飛速發(fā)展;19世紀(jì)末汽車的發(fā)明,帶來20世紀(jì)初的工業(yè)革命,20世紀(jì)接近尾聲時,網(wǎng)絡(luò)正給我們的社會帶來一場偉大變革。目前全世界每天上網(wǎng)閱讀上億人次,每天還以百萬人次增長,其中,華文網(wǎng)絡(luò)讀者就有兩億人以上,網(wǎng)絡(luò)已成為當(dāng)今世界最便捷最有效的傳播媒體之一,它擁有任何一種平面媒體所無法達到的龐大的讀者群。在北美地區(qū),網(wǎng)絡(luò)是華文文學(xué)創(chuàng)作傳播的最佳途徑,是華人知識分子階層汲取中華文化、反饋世界的主要渠道,比如近20年來,在中國出版的北美華文文學(xué)作品總共也就三四百部,而且很多是自費出版的,讀者極其有限,而北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的創(chuàng)作和閱讀就難以計數(shù)了。
四、北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)拓寬了國內(nèi)讀者閱讀視野和學(xué)界研究視野
問:您的人生閱歷豐富,是一位功成身退的商人、學(xué)者和政府官員,也是一位著名作家.截至2008年底您已經(jīng)出版近50本書了,仍關(guān)注網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作。那么,您怎么看待北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作的意義?
答:首先,北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)拓寬了國內(nèi)讀者閱讀視野和學(xué)界研究視野。因為我們的創(chuàng)作內(nèi)容圍繞著校園生活、異國生活,為當(dāng)時的中國打開了一個看世界的窗口。如我的《人生自白》,閆真的《白雪紅塵》,曹桂林的《北京人在紐約》等一批描寫中國人在美國生活的作品,都是國內(nèi)同胞通過國際網(wǎng)絡(luò)先讀到的,當(dāng)時這些作品在國內(nèi)讀者中引起了巨大的轟動。1998年到2001年期間,我每天都會接到200到500封中國讀者的來信,我想新移民華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的創(chuàng)作對當(dāng)時國內(nèi)同胞開拓視野的影響是很大的。另外,1998年10月中國作協(xié)召開的“北美華文作家作品研討會”上,我詳細介紹了北美網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的歷史、特征和存在的問題,國內(nèi)一些優(yōu)秀作家和學(xué)者還好奇地詢問我網(wǎng)絡(luò)文學(xué)怎么創(chuàng)作、怎么計算稿酬等問題,那是中國學(xué)界第一次接觸網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究問題,后來開始陸續(xù)出現(xiàn)對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的研究。
第二,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作對新移民在美國的生存發(fā)展也有積極意義。新移民在北美的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作不可能解決我們在美國的生存問題,我們寫作一是有感而發(fā),二是自娛自樂,三是傳遞信息,為經(jīng)濟、功名寫作的情況極少。但是,網(wǎng)絡(luò)給了我們這些非文學(xué)專業(yè)出身的人寫作的機會和平臺,一是讓我們隨時隨地都可以把在異域生活的積郁發(fā)泄出來,并找到共鳴和安慰,讓我們這一代新移民的抑郁癥減少了很多,你看在網(wǎng)上能堅持寫作的人身心都很健康;二是讓北美華文作品進入中國主流文化視野。比如,國內(nèi)的搜狐網(wǎng)、新浪網(wǎng)很早就制作了“少君”專輯,收集了我比較全的資料和作品,中國兩岸三地的各種媒體和各國華文媒體也大量轉(zhuǎn)載、連載我的作品,很多同胞閱讀我的作品,使我進入讀者、研究界和文化界的視野,擁有了大批讀者。
第三,在討論網(wǎng)絡(luò)文學(xué)意義時,應(yīng)該考慮到,目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與傳統(tǒng)紙質(zhì)文學(xué)的最大區(qū)別在于傳播渠道不同,以網(wǎng)絡(luò)為媒介的創(chuàng)作,決定了作品短小、真實、隨意等特點,用傳統(tǒng)的紙質(zhì)文學(xué)理論標(biāo)準(zhǔn)來評審北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué),會出現(xiàn)削足適履的問題,我想在東西方文化融合、消費時代、后現(xiàn)代的文化語境中來討論新移民的北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的價值會更有意義。
五、“新移民”創(chuàng)作和祖國改革開放三十年
問:80年代,大量中國留學(xué)生走出國門至今,正是中國改革開放的30年。這30年中國的發(fā)展變化,給你們的創(chuàng)作造成什么影響呢?
答:我們在海外的創(chuàng)作和祖國這30年翻天覆地的變化是有直接聯(lián)系的。
80年代到90年代中期,中國和美國的差距還很大,早期的中國留學(xué)生走出國門后經(jīng)歷了最初的震驚和興奮后,都承受著巨大的壓力,壓力來自生存問題,也來自精神層面。這批留學(xué)生在國內(nèi)大都是國家干部、技術(shù)精英,有一定的社會地位和成就,但是一到美國,我們成了一文不名的窮學(xué)生。當(dāng)時美國人月均生活費2000-3000美金,我們一個中國留學(xué)生月生活費只有50-100美金,人生位置發(fā)生巨大落差,內(nèi)心更多的是心酸、痛苦和掙扎。所以,80年代到90年代這個階段,新移民創(chuàng)作最集中也是最能引起大家共鳴的主題就是回憶故國的貧窮,對比美國的先進,文學(xué)色調(diào)比較灰暗、沉悶,如在網(wǎng)絡(luò)上引起巨大關(guān)注的阿待的《古玩》、我的《康哥》、圖雅的《小野太郎的月光》等大都是這類作品。
從90年代后期到2000年,第一批中國留學(xué)生在美國經(jīng)過十年左右的重新奮斗,基本都完成了學(xué)業(yè),在美國有了新的身份、新的工作和生活。安定下來了,大家開始有時間、精力和心情思考一些問題。所以這個階段的創(chuàng)作主題突破了對故國的回憶,進入到對中國新移民更深層次的思考,“我們?yōu)槭裁匆獊砻绹?”就是一個特別集中的創(chuàng)作主題。陳燕妮的《遭遇美國》、程寶林的《美國戲臺》、雷辛的《美國夢里》、李舫舫的《我倆的1993》、顧曉陽的《洛杉磯蜂鳥》、阿城的《秋天》、薛海翔的《早安,美利堅》,劉荒田的《紐約的魅力》都是關(guān)于這一主題的作品。
2001年后,尤其是中國獲得奧運會舉辦權(quán)后,城鄉(xiāng)建設(shè)飛速發(fā)展,國內(nèi)經(jīng)濟形勢越來越好,很多中國留學(xué)生和已經(jīng)入籍的美籍華人陸續(xù)回國創(chuàng)業(yè)。很多已經(jīng)移民美國的中國人家庭面對祖國的機遇,男方很多選擇回國,創(chuàng)立自己的事業(yè),享受海歸的優(yōu)越性:源源不斷的金錢和常換常新的艷遇,女方則很多選擇留在美國繼續(xù)過安穩(wěn)、寧靜但孤獨的生活。一大批中國移民家庭出現(xiàn)了分離和精神困境,北美華文網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)作中涌現(xiàn)出一大批表現(xiàn)美國華人生活主題的作品,如孫博的《回流》、易丹的《天路歷程》等。
2005年之后,中美生活差距越來越小,中美之間的交流和交往越來越便捷、頻繁,新移民的生活空間越來越廣闊,我們對北美的了解、對自身的探究和思考越來越多,涌現(xiàn)出許多表現(xiàn)中西方交流、文化融合的作品,如張翎的《交錯的彼岸》、施雨的《紐約情人》、李彥的《嫁得西風(fēng)》等。同時,越來越多描寫行走的文學(xué)作品出現(xiàn),即所謂的游記類作品,如林達給《三聯(lián)周刊》、陳瑞琳的《走天涯》和我的《鳳凰城閑話》、《閱讀成都》等。這些作品都從網(wǎng)上跳躍到傳統(tǒng)的紙質(zhì)出版,使北美網(wǎng)絡(luò)文學(xué)和新移民文學(xué)進入中國主流閱讀視野,擁有了自己的讀者群,使我們的創(chuàng)作發(fā)生了很大變化。以前我們的創(chuàng)作是為自己寫,寫著玩,是很私人化的語言和思路。而現(xiàn)在,我們會多多少少考慮到讀者的感受,考慮到我的文字的可讀性。比如以前我寫散文都是小我的抒情,但是我的作品進入中國大陸讀者圈之后,我進入了大散文階段,描寫一個城市的歷史、文化、市井生活,不像傳統(tǒng)散文那樣重感悟,不停留于個人的感受,而延伸到對一個城市的精神體驗和認知,這些作品很受讀者歡迎。最近國內(nèi)一家著名出版社和我簽約,要求我2009年創(chuàng)作的前十本書都由他們出版。
六、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品越接近傳統(tǒng),越占盡先機
問:北美新移民文學(xué)有網(wǎng)絡(luò)文學(xué),也有紙質(zhì)文學(xué),這些年,一些作品被改編成影視劇,您的《少年偷渡犯》也被國內(nèi)一家影視公司改編并拍成電影。您能說說北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)和紙質(zhì)文學(xué)、影視文學(xué)有什么不同和聯(lián)系嗎?
答:首先,北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是新移民文學(xué)的主流。我在前面說過,在北美,近20年出版的華文文學(xué)作品不到400部,很多屬于私人出版,讀者有限。華人要書寫和閱讀華文文學(xué)作品絕大多數(shù)都是通過網(wǎng)絡(luò),僅《華夏文摘》一天的點擊量就有幾萬人,其他各種網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的創(chuàng)作量和閱讀量就更大了。
第二,我不認為北美有華文影視文學(xué)。有些北美作家創(chuàng)作的文學(xué)作品被改編成影視劇,如《不見不散》,《少女小漁》、《北京人在紐約》等,但北美作家只是創(chuàng)作文學(xué)作品而極少創(chuàng)作劇本,比如我的《少年偷渡犯》被國內(nèi)一個影視公司買去改編拍電影,請我作編劇,我拒絕了,因為文學(xué)作品創(chuàng)作與電影劇本創(chuàng)作完全不同。除嚴(yán)歌苓外,很少有北美華文作家同時寫劇本,作品數(shù)量還不能支持北美華文影視文學(xué)的提法。
第三,與紙質(zhì)文學(xué)相比,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)占盡了媒介傳播的先機。比如,王蒙的紙質(zhì)文學(xué)作品算是很好的書,但能出版多少冊?而網(wǎng)絡(luò)作家慕容雪村的《成都請將我遺忘》,在網(wǎng)絡(luò)引起轟動后,出版首印就是15萬冊,還有很多再版、盜版,在網(wǎng)絡(luò)上的閱讀量難以計算,這是傳統(tǒng)的紙質(zhì)文學(xué)難以企及的。但是北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)還是和紙質(zhì)出版密切相關(guān)。中國13億人,只有一億人能經(jīng)常上網(wǎng),12億人還是通過傳統(tǒng)的紙質(zhì)媒體獲取信息。所以被譽為北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“教父”的圖雅,他的作品如果沒有出版,中國大陸的讀者可能永遠不會知道他的創(chuàng)作。但我們也必須直面目前北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的困境:一是因為讀者還是習(xí)慣閱讀紙質(zhì)作品;二是因為網(wǎng)絡(luò)技術(shù)瓶頸,很多開發(fā)性功能未能實現(xiàn)和普及;三是文學(xué)理論還停留在傳統(tǒng)紙質(zhì)文學(xué)層面,導(dǎo)致具有網(wǎng)絡(luò)文學(xué)特色的作品,如接龍寫作、多頭多尾寫作等先鋒作品都沒有成為被讀者廣為認可的精品,而是敘事手法、表現(xiàn)形式、內(nèi)容主題等越接近傳統(tǒng)紙質(zhì)文學(xué)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品越有生命力,越容易引起讀者轟動,越容易被公眾接受,比如圖雅的作品和王小波的作品就沒有太大的區(qū)別,只是創(chuàng)作于網(wǎng)上還是紙媒的區(qū)別罷了,而周潔茹的《小妖的網(wǎng)》用比較先鋒的手法描寫網(wǎng)絡(luò)生活,曾在網(wǎng)絡(luò)紅極一時,但現(xiàn)在很少有人閱讀了。所以,在網(wǎng)絡(luò)平臺創(chuàng)作的那些越接近傳統(tǒng)閱讀習(xí)慣的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,越容易迅速傳播,越體現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)先鋒性的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,越難被傳播和接受。我感覺認為,無論是北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)還是北美華文紙質(zhì)文學(xué),在經(jīng)歷了自娛自樂和先鋒試驗后都在回歸,回歸到讀者的閱讀慣性和文化需要,就像各自分流的江水,最后都會匯聚于大海。