聶震寧
在全球化時(shí)代,關(guān)注世界各國(guó)各地區(qū)文明發(fā)展的源流、現(xiàn)實(shí)和未來(lái),不僅僅是新世紀(jì)人文學(xué)科的一個(gè)重點(diǎn)課題,也是許多當(dāng)代中國(guó)知識(shí)分子強(qiáng)烈興趣所在。甚至,關(guān)注別國(guó)熱點(diǎn),不亞于關(guān)注自身狀況,也已經(jīng)成為心態(tài)開放、視野開闊的許許多多當(dāng)代中國(guó)人的一種精神生活方式。然而,至今我國(guó)尚未出版過(guò)一套相對(duì)完備的世界國(guó)別史及地區(qū)史叢書,這不能不說(shuō)是一個(gè)很大的缺憾。改革開放以來(lái),我國(guó)出版業(yè)雖然陸續(xù)推出過(guò)一些國(guó)別史、地區(qū)史,但既無(wú)規(guī)劃,也很分散,而且主要集中在英、法、美、俄、日、德等大國(guó),覆蓋面過(guò)于狹小,更遑論完備與權(quán)威了。為此,中國(guó)出版集團(tuán)公司通過(guò)深入調(diào)研,邀約史學(xué)界專家進(jìn)行多方論證,精心策劃組織出版這套《世界歷史文庫(kù)》。
《世界歷史文庫(kù)》主要選收國(guó)別史、地區(qū)史的通史性著作,以國(guó)別史為主體,適當(dāng)輔以地區(qū)史。計(jì)劃共出版80種,兩年內(nèi)出齊。文庫(kù)編輯委員會(huì)特邀我國(guó)世界史學(xué)界著名學(xué)者專家擔(dān)任學(xué)術(shù)顧問(wèn),精心遴選著作。編選者和學(xué)術(shù)顧問(wèn)一致認(rèn)為,每個(gè)國(guó)家、地區(qū)的歷史只選一種著作,因而要求此一種應(yīng)是在學(xué)界已獲得廣泛定評(píng)的上乘之作,且最好是最新成果,作者應(yīng)為著名史學(xué)專家,原出版者也應(yīng)是知名的出版機(jī)構(gòu)。原著使用的語(yǔ)種主要是英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)等,中文譯者應(yīng)基本上是史學(xué)專業(yè)人士或具有較高史學(xué)修養(yǎng)的翻譯家??傊瑢W(xué)術(shù)性、權(quán)威性、完備性、可資借鑒性以及可讀性,是《世界歷史文庫(kù)》編選出版工作所追求的目標(biāo)。
顯而易見(jiàn),入選《世界歷史文庫(kù)》的著作,只是給讀者們提供了關(guān)于一個(gè)國(guó)家一個(gè)地區(qū)歷史一種具有較高學(xué)術(shù)價(jià)值并可資借鑒的優(yōu)秀文本。在史學(xué)領(lǐng)域里,治史者所擁有的材料、眼光、立場(chǎng)以及才學(xué)識(shí)見(jiàn)的不同,必然導(dǎo)致歷史研究結(jié)論與敘述狀態(tài)的迥異,相信讀者們會(huì)在閱讀研究時(shí)注意加以辨別。上下數(shù)千年,人類一直在探尋自己的歷史,尋找“信史”,追求“良史”,以期獲得歷史的真相和啟悟。正如清代著名思想家龔自珍所說(shuō):“出乎史,如乎道,欲知大道,必先為史?!敝问贰⒆x史的目的是為了發(fā)現(xiàn)并把握歷史發(fā)展的規(guī)律,這是人類認(rèn)識(shí)自身與尋求發(fā)展的需要。因而,尋找“信史”——要求史家敘述歷史時(shí)具有很高的可信度,是其正當(dāng)?shù)囊蟆6非蟆傲际贰币灰幌M芳覕⑹鰵v史時(shí),在可信的基礎(chǔ)上能正確揭示歷史的內(nèi)在真相與內(nèi)在規(guī)律,達(dá)到“知興替”而經(jīng)世致用的目的,則是其最高的要求。宋代曾鞏在《南齊書目錄序》中曾提出“良史”的標(biāo)準(zhǔn):“古之所謂良史者,其明必足以周萬(wàn)事之理,其道必足以適天下之用,其智必足以通難知之意,其文必足以發(fā)難顯之情,然后其任可得而稱也?!薄妒澜鐨v史文庫(kù)》編選出版工作就是要堅(jiān)持提供“信史”的原則,努力追求“良史”的境界,竭誠(chéng)為我國(guó)史學(xué)研究者提供具有較高學(xué)術(shù)價(jià)值并可資借鑒的優(yōu)秀文本,并滿足各界讀者了解世界各國(guó)各地區(qū)歷史的需要,增進(jìn)國(guó)際文化交流,為我國(guó)文化的繁榮發(fā)展作出貢獻(xiàn)。這是編輯委員會(huì)和各位學(xué)術(shù)顧問(wèn)的共同心愿和追求。
編輯出版工作不周之處在所難免,懇請(qǐng)批評(píng)指正!