杜永道
有時候在報刊上看見“一枝筆”,有時候又看見“一支筆”,究竟哪種寫法正確呢?
“枝”和“支”都可以做量詞,但搭配的對象有所不同?!爸А弊隽吭~可以用于“隊伍…‘曲子”等。
例如:一支隊伍兩支歌三支樂曲
“枝”做量詞用于“帶枝子的花朵”和“桿狀的東西”。
例如:一枝花兩枝梅花三枝桃花一枝步槍兩枝毛筆三枝蠟燭
所以,寫成“一枝筆”是正確的?!跋鄵洹钡摹跋唷?/p>
讀第幾聲
很多人習慣把體育運動“相撲”的“相”,瀆作第二聲,其實正確的讀法應當是第一聲。
“竟然”和“居然”有什么不同
晁繼周
“竟然”和“居然”是一組同義詞。它們都是副詞,表示出乎意料,在句子中有時可以換用,如“他竟然當面撒謊”,也可以說“他居然當面撒謊”;“他一個人竟然干了五個人的活兒”,也可以說“他一個人居然干了五個人的活兒”。相比較而言,用“居然”語氣略重一些。
“兩面”對聯(lián)
傅小松
中國的語言文字,原來沒有標點符號。一首詩,一副對聯(lián),如果讀時作不同的停頓,有可能產(chǎn)生歧義,甚至形成意思完全相反的“兩副面孔”。有的人故意借此來鉆空子,捉弄人。據(jù)說明代祝允明就用這種把戲寫出了兩副絕妙的“兩面”對聯(lián)。
祝允明即祝枝山,明代蘇州長洲(今江蘇蘇州)人,是個大才子,詩、文、書、畫樣樣精通。余德泉《對聯(lián)縱橫談》里說,有一個富人找祝枝山題對聯(lián),祝枝山大筆一揮,寫了這么一副:
此屋安能居住
其人好不悲傷
富人看了覺得很不吉利,找祝算賬。祝說,沒什么不吉利呀,于是讀道:
此屋安,能居??;
其人好,不悲傷。
這么一讀,確實也沒什么不吉利。
據(jù)說祝枝山還作過另外一副這樣的“兩面”對聯(lián),是送給一個店主作春聯(lián)的:
明日逢春好不霉氣
終年倒運少有余財
店主人讀成:“明日逢春,好不霉氣;終年倒運,少有余財”,因而很不高興。祝枝山說他讀錯了,應該讀成:“明日逢春好,不霉氣;終年倒運少,有余財”。這樣一讀,意思又大吉大利了。