申 強
我在河北省的花山文藝出版社,已經(jīng)做了十四年的編輯工作,總算起來,責(zé)任編校圖書130余部,計2700余萬字。在責(zé)編責(zé)校這些書稿中,體悟到糾正深層文字差錯的重要性和復(fù)雜性。
對文稿中存在的淺層文字差錯,例如把“孔子曰”錯成“孔子‘日”,把“做好外交工作”錯成“做好‘處交工作”,把“辛苦”錯成“苦辛”,把“開汽車”錯為“開汽”等等,其差錯,都出在字形相似、詞序顛倒、文字丟落方面,這類差錯容易發(fā)現(xiàn),容易辨識,也容易糾正,對責(zé)任編輯、責(zé)任校對來講,不過是舉筆之勞而已。實際上文稿的差錯,除淺層之外,還潛有深層差錯。這種深層差錯,在數(shù)量上雖不算多,但其具有模棱難辨的特點,糾正起來往往頗費查考工夫。就此,我講幾件我在編校工作中實際遇到的事情。
幾年前,我編校一部書稿,發(fā)現(xiàn)其中把“掎角之勢”,錯為“犄角之勢”?!稗帷弊?是牽住拖住的意思,《中國成語大詞典》中,就有“掎裳連袂”、“掎角之勢”等詞條。在寫戰(zhàn)爭形勢或?qū)懹帽缄嚨奈母逯?常常用到“掎角之勢”這個成語。此中“掎”的本義,指拉住腿;“角”,在這里為動詞,指抓住角。《左傳?襄公十四年》在講到晉國和戎人同心協(xié)力打敗秦國時,形象地比喻說:“譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之”。意思是說,像捕鹿一樣,晉國抓住鹿的角,諸戎拖著鹿的后腿,與晉國一起使鹿仆倒。后以“掎角之勢”比喻戰(zhàn)爭中兵力互相配合,形成夾擊敵人之態(tài)勢,或分出一部分兵力去牽制敵人。其實這個成語,在人民教育出版社2003年印刷的高中教科書語文第四冊《失街亭》的課文中,已經(jīng)講到了。課本上的注文是:“把軍隊分駐幾處,作戰(zhàn)時互相支援,這種形勢叫做‘掎角之勢?!彼跃哂懈咧形幕潭鹊淖髡?就不應(yīng)再把“掎”錯為“犄”了。有的作者,偶爾出現(xiàn)此誤,可能是一筆之誤,但在一稿中連續(xù)數(shù)次出現(xiàn),那就只能是對“掎角”的本義尚未深解。
去年初,我在編校一部小說書稿時,看到原稿上有“殺手锏”一詞。當(dāng)時我把“殺”字改正為“撒”字,改而了之,也未多想。無獨有偶,后來在編校另一部書稿時,又發(fā)現(xiàn)“殺手锏”之語。且一稿連續(xù)出現(xiàn)三次,我想這大概不是作者一時筆誤,而是出在對該詞義的誤解上?!帮怠笔枪糯环N金屬短形兵器,條狀,四棱,有柄,無刃。我們可以想象,在冷兵器時代,敵對雙方激烈廝殺之時,一方突然擲锏而出,確實稱得上出其不意的“遠(yuǎn)距離打擊”,這一招很可能就會要了對方的命。由此演為“最關(guān)鍵的時刻使出的最拿手的本領(lǐng)”之意。所以“撒手锏”的“撒”原為擲出之意,而非“殺”的概念。倘若文稿作者或文稿打印者,清楚該詞語的含義源流演變,我想也就不致把“撒”錯為“殺”,或把“撒”打印成“殺”了。需說明的是:也許是因為“殺手锏”出現(xiàn)的頻率較多,已成約定俗成錯而不以為錯的差錯,所以2006年印刷的第五版《現(xiàn)代漢語詞典》,也把“殺手锏”作為一個附屬詞條收入其中,但對該詞條未加解釋,只是加了一句“見1168頁(撒手锏)。”附加此言,就意味著“殺手锏”不是源詞,而“撒手锏”才為本詞。
還有一個文字差錯,給我留下了長久的記憶:我曾責(zé)編一部研究西漢文學(xué)家東方朔的著作《漢朝歷史中的東方朔》,見其中引用一則材料,說漢武帝去泰山祭祀天地后,親到海濱望與神仙相遇,群臣紛作勸阻。東方朔的諫言是:“夫仙者,得之自然,不必躁求……臣愿陛下第還宮靜處以須之,仙人將自至?!弊髡咛匾庾⒚饕浴顿Y治通鑒》。我看到這里,覺得其中“靜處以須之”的“須”字,是不是“待”字之誤?于是去查閱《資治通鑒》,一看原文,確實就是用的“須”字。對這一疑問,我一時未去探究。后來有一天,翻看《諸葛亮文集全譯》(貴州人民出版社),其中的《絕盟好議》一文中,有“須并其土,乃議中原”和“頓兵相持,坐而須老,使北賊得計”之句,書下有注:“須:等待。”筆者才恍然大悟,原來“須”字含有“等待”之義,慶幸自己當(dāng)時沒有貿(mào)然改動“須”字,避免了一次求正取誤的笑話。但是事情并未就此完結(jié)。我對“須”字的“等待”之義,就認(rèn)為只屬古人古文的習(xí)用,現(xiàn)代當(dāng)代的文字可能不用了。有一天,和一位資深編輯閑聊“須”字的用法,人家脫口舉出毛澤東詞《沁園春?雪》“須晴日,看紅裝素裹……”,我頓時感到自己原有淺薄之見。所以悟出,編輯在校正他人文稿的同時,更要注意“校正”自己對文字素養(yǎng)的自滿心態(tài)。
編校工作實踐告訴我們,文字差錯的出現(xiàn),不只是簡單的筆頭疏忽問題,同時也有深層的文字學(xué)識問題。就改正文稿中的文字差錯而言,編輯和作者,是一對矛盾,或者說是矛盾的兩個方面——作者的文字差錯,會給責(zé)編增加勞動量,而編者的文字素養(yǎng)如果不到位,則會給作者的作品遺留玉瑕之憾。辯證地看,編者與作者又有統(tǒng)一的一面。在解決文字差錯上,作者與編者的愿望是一致的,認(rèn)真對待深層文字差錯,也是有共識的。所以我愿同我的作者們,共同提高文字素養(yǎng),以減少和杜絕文稿中的文字差錯,尤其是對深層的文字差錯,彼此更須攜手努力,共為書稿質(zhì)量而盡心盡責(zé)。(責(zé)編:孫達(dá))