阮 煒
晚上同幾個海外中國人聊天,談起了海外中國人的生存境況,把同樣移民到海外的其他國家的人們做了一個比較。我們談到了中國人和印度人的英語發(fā)音問題。大家觀察到,中國人的發(fā)音比很多國家的人都準確,而非美國出生的印度人的發(fā)音卻不好,口音很重。但這并不影響交流。印度人幾乎是想說什么就能說什么,遣詞造句遠比中,國人得心應手,表達思想和情感的分寸感和準確性遠遠強過中國人,所以最后你到處聽到的都是印度人的聲音,各個領域出類拔萃的人、掌權(quán)的人當中印度人比例也遠遠高于中國人。
為什么形成這樣的格局呢?原因很簡單,印度語言為印歐語系語言,是英語的近親,再加上兩百多年的殖民遺產(chǎn),印度人講英語、寫英語比中國人便不是容易一點,而是容易很多很多。還有印度是發(fā)展中國家。與中國國情相當,所以印度人在努力勤奮方面與中國人相似。遠遠強于一般英國人,所以在各個領域都能出人頭地。從英語文學研究來看,目前在英美學術(shù)界嶄露頭角的外國人,幾乎都是印度人。無需往遠處看,只需看看劍橋大學英語系或各學院英語文學方面所聘的外國人中,印度人占多大比例,便一目了然了。有沒有一個中國人受聘于劍橋大學英語學科?沒有。不能說這是英國人搞種族歧視。為什么形成這樣的局面?原因很簡單:中國語言和文化與英國語言、文化差異太大,而印度語言、文化與英國或西方有天生的親和力,所以他們到這里來求發(fā)展遠比中國人容易。在很大程度上,英語在印度是無數(shù)印度人的第一語言或準母語,盡管不是大多數(shù)印度人的母語。
中國人智商不在英國人之下,也不在印度人之下。中國人的勤奮高于英國人,也不在印度人之下。盡管如此,這些優(yōu)勢并不足以抵消巨大語言和文化差異所帶來的巨大劣勢。事實上,在海外,不僅在英語文學方面,在其他人文社科以及經(jīng)濟、政治和管理學科方面,印度人都明顯高中國人一籌。就是在科技領域或大公司,印度人也強過中國人。他們中拿到重要項目的人明顯多過中國人。總而言之,中國人在西方國家打天下,因語言文化的巨大差異,很吃虧。
我說在美國時聽到過這么一個論調(diào):在所有移民中,只有一種人是不可同化者,即中國人。這時一位持英國國籍的朋友反駁我說,曾是電影明星的加州州長施瓦辛格不就說過,中國移民是美國的模范移民嗎?我說,姑且不論這里有政客討好選民的意思,僅僅是你這種思維便足以證明。中國人在海外的處境十分尷尬。換了印度人,他們是決不會稀罕施瓦辛格的表揚的。為什么?憑著天生的語言和文化優(yōu)勢,他們在英國、美國活得如魚得水,完全有當家做主的感覺。所以應該是他們來表揚其他人,而不是由其他人來表揚他們。