于愛群
我先生Peter是瑞士人,我們兩個(gè)人的文化背景差異比較大,時(shí)有爭論。前兩天,又因?yàn)槠鹈值氖虑闋幷撈饋恚掷m(xù)了好幾天,至今沒有結(jié)果。
事情的起因是這樣的:
一個(gè)22歲的北京女孩,有個(gè)罕見的名字,叫MaCheng。不要以為是馬誠,或者馬騁,如果這么簡單就吵不起來了。她叫“馬”,好吧,我承認(rèn),我電腦里的Google拼音和微軟拼音都打不出這個(gè)字。這也是她的名字惹麻煩的原因。描述一下,順便長點(diǎn)學(xué)問:這是由三個(gè)馬字并排組成的一個(gè)字,念chéng,戰(zhàn)馬奔騰馳騁的意思。是她那愛鉆故紙堆的祖父不知從哪本古字典里找到的,很像某位古人生造出來的一個(gè)會(huì)意字。我雖然不喜歡生僻的名字,好像故意難為人似的,但也沒覺得大逆不道:起什么名字是人家家長的權(quán)利,外人干嗎管那么多?當(dāng)然,我偶爾也能遇到名字生僻的人,剛開始比較尷尬,念不出來,但認(rèn)識了之后也會(huì)覺得印象深刻。這大概也是女孩的祖父給她起這個(gè)名字的初衷吧。在中國,有1700萬人姓馬,是第十三個(gè)大姓。不用說,很容易重名。在這么個(gè)大姓后面,選這樣一個(gè)別致的古字當(dāng)名字,自然讓人印象深刻,“一馬當(dāng)先”。
但是,她的名字別致得過了頭。當(dāng)她去更換第二代身份證的時(shí)候,被告知電腦字庫里沒有這個(gè)字,想要身份證,就得改名字。問題是,如果她真的改了名字,那她的護(hù)照上的原名字是不是也要改呢?她用原名的畢業(yè)證、學(xué)位證會(huì)不會(huì)被人認(rèn)為是假的呢?況且,你字庫里沒有這個(gè)字,那是你的問題,憑什么讓我改名字?
這就是《紐約時(shí)報(bào)》上一篇報(bào)道的內(nèi)容。該報(bào)把它放在頭版,顯得很有分量。人們看完之后,很容易發(fā)出這樣的感慨:本該為公民服務(wù)的政府部門,只是為了自己方便,就可以對公民提出非分的要求。我邊看邊對Peter發(fā)牢騷:你瞧,家長連給孩子起名字的權(quán)利都沒了。
沒想到Peter卻說:這不是什么大不了的事。在瑞士,父母的確不能隨便給小孩起名字。如果政府相關(guān)部門的官員認(rèn)為父母給孩子起的名字有可能對孩子造成不利影響,就會(huì)拒絕給孩子登記。
他舉例說:幾年前,一對瑞士父母準(zhǔn)備給剛出生的孩子起一個(gè)當(dāng)?shù)赝考删频拿?,結(jié)果被拒絕了。官員認(rèn)為,孩子取這樣的名字,成長中可能會(huì)遭到別人的恥笑,他會(huì)因此承受痛苦。這對父母堅(jiān)持用這個(gè)名字,雙方僵持不下,只好到法庭解決問題。結(jié)果,法院支持了政府官員的觀點(diǎn)。
我大為驚訝:在瑞士這個(gè)號稱有著上千年民主自治傳統(tǒng)的國度,政府竟然會(huì)對公民給孩子起名字這樣天經(jīng)地義的私權(quán)利橫加干涉。
“不對,起名字不是你的私權(quán)利,因?yàn)楹⒆硬皇悄愕乃接胸?cái)產(chǎn)。”Peter不同意。他解釋說:就如同家長打孩子是違法的一樣,警察也會(huì)上門制止的。
我退一步說:好,就算政府有權(quán)拒絕對孩子成長不利的名字,但是,憑什么來認(rèn)定哪個(gè)名字對孩子有利,哪個(gè)不利呢?叫威士忌不可以,叫白蘭地是不是就可以呢?誰說了算呢?
Peter說:如果家長和政府官員意見不同,那就上法院好了。
“可法官又如何界定呢?”我繼續(xù)抬杠。
Peter聳了聳肩說:每個(gè)國家、每個(gè)民族,都有自己的文化、自己的傳統(tǒng)。在文化和傳統(tǒng)語境下,總有一個(gè)人能接受的底線,那就是法官判斷的標(biāo)準(zhǔn)。而且這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)也不是一成不變的,隨著很多移民進(jìn)入瑞士,很多對本地人來說古怪、難讀的外國名字也漸漸被接受了。但是二戰(zhàn)之后,想給孩子起名叫“希特勒”卻是不可以的。
這太不好接受了。照這樣說,如果預(yù)見到名字會(huì)給孩子的成長帶來負(fù)面影響,就可以拒絕登記,那很多中國孩子叫狗剩、大炮、二胖什么的,都該被禁止了?那,那位叫“劉昌富”的,頂著這樣的名字得遭多少竊笑,他的名字能夠被登記,是不是應(yīng)該算官員瀆職了呢?還有,叫于丹就沒問題,可我以前的一個(gè)同學(xué)叫“紀(jì)丹”,常被人諧音“雞蛋”,是不是被允許呢?至于那些叫“李宏志”的無辜同志,又該如何呢?他們起名字的時(shí)候,又怎會(huì)料到多年之后會(huì)出現(xiàn)一個(gè)同名的反派角色呢?
Peter無可奈何地說:我不知道。瑞士以及一些歐洲國家的情形和中國相差太遠(yuǎn),中國有自己的文化和道德規(guī)范,有自己的歷史傳承,應(yīng)該由中國人自己來決定這個(gè)規(guī)范的邊界。比如,中國的“姓”很少,“百家姓”也不過400多個(gè);全靠漢字搭配出來的“名”來彼此區(qū)分,所以“名”對于個(gè)體的意義遠(yuǎn)大于“姓”。中文的名,每個(gè)字都是有意義的,不同的組合又產(chǎn)生新的不同的意義。所以起名字是家長的一大任務(wù),也是考驗(yàn)家長智慧、表達(dá)家長希望的機(jī)會(huì)。不像在基督教國家,姓很多,名字卻只有那么幾百個(gè),多是從《圣經(jīng)》上來的,大多沒什么實(shí)際意義,家長一般挑一個(gè)現(xiàn)成的給孩子就行了。想想看,單單叫Peter的人不就海了去了。《紐約時(shí)報(bào)》上的那篇文章也說,中國的前100個(gè)大姓,涵蓋了85%的人口;而美國卻有7萬個(gè)姓氏,涵蓋了90%的人口。美國的人口還只是中國的1/5。
但Peter強(qiáng)調(diào)說:國情不一樣,原則應(yīng)該是一樣的。那就是,起名字雖然表達(dá)的是家長的意愿,但同時(shí)也承載著社會(huì)的規(guī)范,應(yīng)該加以管理。所以,馬小姐名字這事,其實(shí)就是文化差異的問題。這篇文章把這件事上升到人權(quán)的高度,未免小題大做,政府有責(zé)任、也理所應(yīng)當(dāng)對名字登記加以管理。我一時(shí)沒話反駁他,但顯然他沒能說服我。
過了幾天,一大早,Peter就舉著報(bào)紙沖我說“重大新聞”,我以為出了什么事。原來,《紐約時(shí)報(bào)》上又登了一篇文章,說德國高等法院剛剛審理了一樁名字官司,拒絕了一位母親想把自己的孩子叫做“FriedaRosemarieThalheim-Kunz-Hallstein”的企圖,認(rèn)為這個(gè)名字沒意義,無法拼讀,難以記憶。并就此規(guī)定,給孩子起名字,不能超過三串字符。這篇報(bào)道出現(xiàn)得如此及時(shí),好像專門為支持Peter而刊登的。Peter舉著報(bào)紙,得意洋洋地看著我。
但是,且慢。
我說:好吧,政府有權(quán)力制定起名字的規(guī)范。但是制定規(guī)范的目的是什么?是為了誰的利益?在你舉的例子中,政府部門和家長爭執(zhí)的焦點(diǎn),是這個(gè)名字會(huì)不會(huì)損害孩子未來的利益。而在中國的這個(gè)例子中,馬小姐的名字并沒給她帶來任何損害,她很喜歡自己的名字,并不想改換。只是給政府相關(guān)部門的管理帶來了麻煩。請問,在你的國家,你們的政府官員會(huì)為了這樣的原因而要求公民改名字嗎?
Peter搖了搖頭。
我乘勝追擊。況且,當(dāng)雙方意見不一的時(shí)候,誰來最終仲裁?在你的國家是法官,是第三方;在中國卻是直接相關(guān)的政府官員,既是當(dāng)事人又是仲裁者。這公平嗎?這難道不值得媒體報(bào)道?
Peter想了一下,和事老般地總結(jié)說:其實(shí),我們的討論跑題了。這件事不是關(guān)于政府是不是應(yīng)該對姓名加以管理的問題,而是如何防止政府部門權(quán)力濫用的問題。這一點(diǎn),我們能達(dá)成共識嗎?
(馮炳文摘自《社會(huì)學(xué)家茶座》2009年第4輯)