徐 超 張笑龍
(安徽大學(xué)歷史系 安徽 合肥 230039)
胡適是一位非常多產(chǎn)的學(xué)者,其成年后有二十余年居住在美國,他的中文著述近兩千萬字,其英文著述也有幾百萬字。與胡適同時代的北大西文系教授溫源寧曾評價“適之寫的英文,似比他的中文漂亮”[1],對胡適的英文寫作曾給予高度的評價。胡適的英文無論是演講,還是寫作,都能做到流利、通暢,運(yùn)用自如。他在美國讀書時,即已是一位受當(dāng)?shù)厝耸繗g迎的演說家。早在1914年,胡適在美國參加康乃爾大學(xué)每年一次的“卜郎吟獎賞征文”大賽,其英文著作《論英詩人卜朗吟之樂觀主義》[2]獲得殊榮,此事曾被當(dāng)時當(dāng)?shù)氐男侣劷绱蟪催^一番,“以異國人得此,校中人詫為創(chuàng)見,報章……為評論,……其地報紙亦載此事”[3]。這些都足以使我們相信,他的英文著述,在表述他的思想方面,其價值決不在其中文著述之下。另外,由于胡適的很多中文著述在國內(nèi)直接參與了許許多多的思想爭論,有些文章更是因激而發(fā)。盡管胡適在他的同代人中,差不多被稱為是最有理性,最為心平氣和的人了,在這種特殊背景下,感情或是憤激之述就在所難免了。他的英文著述是向西方人講話,他可以做到更冷靜、更客觀,更沒有忌諱。研究胡適的異域表達(dá)所體現(xiàn)的其思想本質(zhì),對于完整得認(rèn)識胡適的思想脈絡(luò)就顯得更有意義。某種意義上說,從事胡適研究,如果置胡適的英文著述于不顧,那對胡適的了解可以說是一知半解的,不可能勾勒出一個完整的胡適。
近年來,國內(nèi)外整理出版了大量胡適的著作和有關(guān)的材料,使胡適研究有了相當(dāng)?shù)奶岣吆推占?。但是胡適的英文著作卻始終沒有受到應(yīng)有的重視。胡適從1912年起,即以英文發(fā)表,在往后50年間,他的英文著作種類豐富,數(shù)量也相當(dāng)龐大。這批為數(shù)可觀的材料除少數(shù)已譯成中文以外,絕大部分仍未經(jīng)學(xué)者分析研究。
關(guān)于胡適英文著述的整理,袁同禮先生和Eugene L.Delafield的美國人合編的《胡適西文著作目錄》[4]是第一份胡適西文著作目錄索引,這份索引,對于研究者按圖索驥,查找有關(guān)胡適的英文著作很有幫助。普林斯頓大學(xué)教授周質(zhì)平在袁同禮目錄的基礎(chǔ)上,整理制作了更便于檢索使用的《胡適英文著作編年目錄》[5]??梢哉f,這些索引目錄為我們展示了胡適的英文著作世界。
胡適英文作品收集者周質(zhì)平先生系普林斯頓大學(xué)教授,致力于研究胡適已有20載,是這一領(lǐng)域活躍的一員。周質(zhì)平先生收集、整理、匯編胡適英文作品,1995年5月臺北遠(yuǎn)流出版公司出版他主編的《胡適英文文存》(三卷),收入1912—1961年間的胡適英文作品共147篇1589頁,這是第一次大規(guī)模地出版胡適英文作品。2001年聯(lián)經(jīng)出版公司續(xù)出了周先生編的《胡適未刊英文遺稿》,收入1914~1959年間胡適英文作品共66篇672頁。另外,北京大學(xué)歐陽哲生教授在2001年對胡適的部分英文著作進(jìn)行了選編,出版了《中國的文藝復(fù)興》(英漢對照)。對中國人講西方文化,對西方人講中國文化,這是胡適兼具的兩重角色。這些胡適英文作品的公布,其價值不可低估,它可以幫助我們了解胡適文化世界的另一半。
在國外,現(xiàn)有的胡適研究,有兩本英文專著,使用了較多的胡適英文著作。即賈祖麟的《胡適與中國的文藝復(fù)興(中國革命中的自由主義1917-1937)》,周明之的《胡適與中國現(xiàn)代知識分子的選擇》。在國內(nèi),安徽教育出版的《胡適全集》第35-41卷,收錄了胡適的英文著述及英文信函,給國內(nèi)學(xué)者研究胡適的英文著述提供了諸多方便。國內(nèi)學(xué)者對英文著述的價值也日漸重視,如安徽大學(xué)陸發(fā)春曾在其《抗戰(zhàn)時期胡適對中日現(xiàn)代化進(jìn)程的歷史反思》[6]中引用胡適的英文著述作為論證的資料。
胡適英文作品按照體裁大致可分為:專著、論文、演講、書評序跋和被譯為英文的作品。從現(xiàn)今收集到的胡適英文作品內(nèi)容來看,它主要側(cè)重于介紹中國文化歷史。胡適在中英文兩種著作中,對中國文化的態(tài)度有著一些微妙的不同。一般說來,胡適在英文著作中對中國文化少了一些批評,多了一些同情和回護(hù)。這點(diǎn)同情和回護(hù)正反映了胡適在《留學(xué)日記》中所說的“但論國界,不論是非”[7]的矛盾。他希望自己能超越國界來論斷是非,這種超越國界的是非,在論斷外交事務(wù)和軍事沖突時,是比較容易作到的。但在評論作為人類因事因地所形成的特有文化時,尤其是祖國的文化時,這個超然而且客觀的態(tài)度,就很不容易維持了。
胡適在中西文化交流史上扮演的是雙重角色:向中國人宣講、介紹西方文化,向西方人講中國文化。過去人們所熟知的是胡適向中國人講西方文化這一面,這主要是得自于我們接觸他的中文作品所獲得的第一印象。如果我們直接閱讀胡適的英文作品,我們還可以發(fā)現(xiàn)他的另一面,即他向西方人講中國文化。胡適一方面向外國人介紹中國的傳統(tǒng)文化,為使其能正確理解中國傳統(tǒng)文化和數(shù)千年的歷史,花了不少筆墨和精力。這一方面的論著主要有:《先秦名學(xué)史》、《中國近一千年是停滯不進(jìn)步嗎?》、《民主中國的歷史基礎(chǔ)》、《中國思想》、《中國歷史上的宗教與哲學(xué)》、《中國哲學(xué)的科學(xué)精神與方法》、《中國的傳統(tǒng)與將來》等。同時,他還極力向他們介紹中國的新文化,這一方面他的代表作有《中國的文藝復(fù)興》、《中國和日本的現(xiàn)代化》、《中國抗戰(zhàn)也是要保衛(wèi)一種生活方式》。他之所以不辭辛苦這樣做,不僅是出于一種愛國熱情,一種對中國人文傳統(tǒng)的自信;更重要的是為了幫助西方人正確了解中國文化,糾正他們的一些偏見。特別是在抗日戰(zhàn)爭時期,胡適任中國駐美大使,他熱情介紹中國的文化歷史,更是為了配合祖國的抗戰(zhàn),爭取歐美政府和人民對中國抗戰(zhàn)的同情和支持。所以,在胡適參與國內(nèi)的中西文化論爭的文字中,我們看到的是一個帶有濃厚西化色彩的胡適,是一個尖銳批評中國文化惰性的胡適;而在胡適發(fā)表的英文作品中,我們看到的又是他的中國情懷,一個為中國辯護(hù)的胡適。這樣一種矛盾性集于一個文化巨人身上,是一種多么有趣而又值得人們嚼味的文化現(xiàn)象!
胡適著述中始終關(guān)注中國的傳統(tǒng)文化,尤其對中西文化的比較。中西文化問題是令中國人困惑了一百多年的老問題,自從鴉片戰(zhàn)爭打開中國的國門,如何正確對待自己的民族文化,到如今許多人仍難以擺脫這種困惑。中國文化是由于中國特有的生存環(huán)境與歷史沉淀所形成的生活方式,幾千年來人中國人都在自己的文化氛圍中生活得很自在,從沒有人懷疑過自己的文化存在什么大的毛病。但鴉片戰(zhàn)爭的隆隆炮生,西方人屢次侵?jǐn)_中國,國都北京的一再淪陷,令中國喪失權(quán)力與尊嚴(yán)。一群先進(jìn)的中國人從此開始意識自己的問題,意識到中國人、中國的文化有什么不如西方人、不如西方文化的地方。這種局面是尷尬的,令人不安的。面對一再侮辱、損害自己的西文,我們要俯下身段向其學(xué)習(xí),令很多中國人失去了心里平衡,以至于很少有人能理性、從容、胸懷坦蕩、毫無顧忌地來認(rèn)真研究中西文化的交流與互補(bǔ)問題。但是反觀整個中國近代史,也確曾有過一些有識之士,能夠很坦然對待中西文化這個問題,在其立身行事中,能夠?qū)烧吆茏匀坏卣{(diào)適起來,結(jié)合起來。胡適在這方面就給我們樹立了良好的典范。胡適在國內(nèi),對于中國傳統(tǒng)文化的缺點(diǎn),經(jīng)常毫不回護(hù)地進(jìn)行批判,例如他說中國民族“又愚又懶的民族……一分像人九分像鬼的不長進(jìn)的民族”[8]。而對西方文化的優(yōu)點(diǎn)長處進(jìn)行熱情的贊頌并希望人們虛心學(xué)習(xí)。為此,胡適受到了很多誤解,甚至謾罵,說他是“洋奴”。其實(shí)這是一種誤解,查閱一下胡適的英文著述,可以發(fā)現(xiàn)的胡適的一條原則:在國內(nèi)猛批中國的短處,力贊西方的優(yōu)點(diǎn),而到了國外則反其道而行之。胡適在國內(nèi)之所以言辭激烈的批判中國文化,其實(shí)是“愛之深,責(zé)之切”。
胡適在哥倫比亞大學(xué)寫的博士論文《先秦名學(xué)史》等著述來探討中國文化,在這篇重要論著中,胡適試圖從中國哲學(xué)的演進(jìn)去說明中國科學(xué)的內(nèi)生性,來論證中國文化中存在科學(xué)的基因,他認(rèn)為在中國傳統(tǒng)文化中“可望找到移植西方哲學(xué)和科學(xué)最佳成果的合適土壤”[9]。胡適在英文著作中講到中國文化,常常強(qiáng)調(diào)的另一個特點(diǎn)是民主與自由。早在1912年,他就提出民主這個概念是中國所固有的。他在《給中國一個共和國》一文中即糾正西洋人一個錯誤觀念,即民主是不合乎中國國情的,他說“雖然中國受專制統(tǒng)治了幾千年,但在專制和帝王的后面,始終有一個安靜的、平和的、東方式的民主”[10]。《民主中國的歷史基礎(chǔ)》一文中論述了中國傳統(tǒng)中“民主”的三個歷史因素,即“一個民主化的、無等級的社會結(jié)構(gòu),一個通過客觀的競爭性考試選拔官員的傳統(tǒng)信念,以及鼓勵對政府進(jìn)行直規(guī)諫和監(jiān)察控制的悠久歷史”[11]。胡適希望為民主在中國找到一個根的情結(jié)與用心顯而易見。與民主相伴而生的自由,胡適也試圖從傳統(tǒng)文化中為其尋根,正如胡適在《在歷史上中國如何爭取思想自由》一文中所指出的,爭取自由是先秦以來,中國固有的傳統(tǒng)。
細(xì)讀胡適英文著作中論及中西文化的篇章,我們不難看出,胡適的側(cè)重由中西文化之異,轉(zhuǎn)向兩者之同。他有意地為科學(xué)、民主、自由這些自晚清以來即為中國進(jìn)步的知識分子所追求的西方價值觀念找尋中國的根。胡適反復(fù)論證,這些看似外來的觀念,在固有的中國文化中,并非完全“無跡可求”,而固有的中國文化也并不排斥這些來自西方的根念。
胡適對于傳統(tǒng)文化,面對不同的聽眾,表述不盡相同,甚至完全相反。胡適這點(diǎn)態(tài)度和解釋上的不同,不應(yīng)被理解為思想上的不一致,或前后矛盾。正因?yàn)楣逃械闹袊幕胁⒉蝗笔Э茖W(xué)、民主、自由這些近代的價值觀,在胡適的英文著述中,“西化”或“現(xiàn)代化”工不是其主要議題。西方文明接觸到古老的東方后,兩者碰觸的一個自然結(jié)果是中國“西化”的水到渠成。
[1]溫源寧:《一知半解》,岳麓書社 1988.12,第 68頁
[2]為了便于理解,本文關(guān)于胡適英文篇目只給出中文譯文,下同
[3]胡適:《胡適日記全編(1910-1914)》,安徽教育出版社 2001.10,第271頁
[4]胡頌平:《胡適之先生年譜長編初稿》,聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司1984.5,第4005頁
[5]周質(zhì)平:《胡適論叢》,三民書局1992.7年,第287頁
[6]中國社會科學(xué)院近代史研究所編:《抗日戰(zhàn)爭研究》2006年第3期,第47頁
[7]胡適:《胡適留學(xué)日記(上冊)》,海南出版社 1994.8,第 133頁
[8]胡適:《胡適全集》第4卷,安徽教育出版社2003.9,第666頁
[9]胡適:《先秦名學(xué)史》,學(xué)林出版社1983.12,第9頁
[10]胡適:《胡適全集》第35卷,安徽教育出版社2003.9,第1頁
[11]歐陽哲生:《中國的文藝復(fù)興》,外語教學(xué)也研究出版社2001.2,第326頁