陳邦國
(武漢船舶職業(yè)技術學院,湖北武漢 430073)
英語寫作是學生在吸收語言知識基礎上再創(chuàng)造的過程,是學生綜合語言技能的體現形式,它能較客觀地反映學生的思維組織能力和語言表達能力,在很大程度上能反映英語教學的得與失。影響大學生英語寫作的因素多種多樣,其中主要有兩個:語言因素和文化因素。學生不了解英漢兩種語言之間的差異,以及對語言中文化因素的不敏感,是導致他們常常寫出所謂的漢式英語的根本原因。大多數學生在寫英語作文時,常常借助漢語進行思維,然后再用英語詞語來表達。有的甚至先用漢語寫出作文,然后再翻譯成英文。在這一過程中,他們常把漢語的表達習慣和思維方式硬套在目的語上,這樣寫出的英語作文無論是從選詞造句還是語篇結構上,無不烙上漢語式表達的痕跡。本文擬從分析漢英兩種語言的差異入手,找出中國學生在英語寫作時所犯錯誤,并提出改進英語寫作教學的措施。
在語言各要素中,詞匯是其基本要素,文化的差異必然導致詞匯文化意義或聯(lián)想意義的不同。在中國文化中具有貶義的詞項,在美國文化中可能具有褒義。如:“野心”一詞在漢語中是貶義的,但其英譯ambition在英語中還有“進取心、抱負”一說,則是褒義的。在不同語言或文化中,同一事物可引起完全不同的聯(lián)想。在中國。龍(dragon)是吉祥高貴的象征,皇帝是“龍體”,平民百姓“望子成龍”。而在西方國家,龍是兇險、邪惡的象征,是吐火傷人的怪物。此外,有些詞匯在一種文化中存在,在另一種文化中并不存在,如漢語中的“節(jié)氣”,在英語里就沒有確切的對應詞。
不同語言,詞的用法也不盡相同。英語名詞有其復數形式的變化,在單數詞后加“s”或加“es”。還有的名詞有不規(guī)則的復數變化,如foot—feet。漢語中一般添加表示復數的詞語如“許多”,“學生們”等。英語的名詞和代詞都有格的變化,如所有格、主格等,而漢語卻沒有格的范疇,用句法或詞匯手段來表示所屬關系。如:“我們的學校”,“他的衣服”等。漢語中 “開會”,“開業(yè)”“開門”都是“開”字,而用英語表達上述概念則需用不同的動詞have a meeting,start business,open a door等。英漢語詞的用法上的差別給學生準確使用英語詞匯增加了難度。
漢語的詞形缺乏變化,詞在句子中的語法作用,主要憑詞序來決定。因此,在漢語中詞序比較固定,不可輕易轉換。如:他從舊金山坐長途汽車經過芝加哥到紐約。He came to New York from San Francisco through Chicago by greyhound bus.(他來紐約從舊金山經過芝加哥坐長途汽車。)漢語是意合語言,句子之間界限模糊,常用逗號連接幾個句子。而英語表達則要分成幾個句子。如:Most problems in some countries are in nature economic.With wage increase offset byinflation,people there lack adequate food and clothing.With their living standard decreasing,they will have to suffer a lasting hardship.世界上一些國家發(fā)生問題,從根本上說,都是因為經濟上不去,沒有飯吃,沒有衣穿,工資增長被通貨膨脹抵消,生活水平下降,長期過緊日子。
另外,英語是重主語的語言,通過主語— —謂語的句型結構進行描寫,造句離不開主語。漢語是重主題的語言,經常通過主題— —評論的句型進行描寫。如“他疲憊不堪,天氣也越來越熱,他于是下了決心,一碰到舒適的陰涼處,就坐下體息”:His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade.“去年冬天連一片雪花也沒下過”:There wasn’t a single flake of snow last winter.在學習中,認識并懂得如何處理來自漢英語言差異方面的干擾,對準確、得體的表達是非常重要的。
(1)篇章結構對比。不同文化、價值觀念、思維方式等方面存在著差異,其語篇組織結構也會有差異。中國人的思維方式以直覺、具體為特征,他們說話寫文章習慣由大及小,由遠及近,從總體到一般到個別。這是一種逐步達到高潮式的取向,只在最后才畫龍點睛。一個簡單的請求可能用華麗的辭藻,以迂回曲折的方式提出。中國人的語篇特點是“起筆多平鋪,結筆多圓滿”。而西方語篇結構的特點是“起筆多突兀,結尾多灑脫”。西方人的思維方式是直線形的,他們說話寫文章習慣開門見山,把話題放在最前面,以引起聽話人或讀者的重視。
英語段落的篇章結構是典型的線性思維的具體反映,遵循這樣一個結構:Topic sentence—main point—supporting details.段落始于主題句,段落內容必須與主題句直接相關。主體論述由例句、事實、例證、數據及由表示對比、因果等關系的陳述組成。而漢語段落篇章以語義為中心,只要語義相關,篇章就會自然流動,絲毫不像英語文章那樣受一定格式的約束。
(2)文風對比。從語言風格來看,現代英語文章較簡潔明了,偏重“實在”信息的傳遞。而漢語文章不僅考慮“實在”信息,而且傾向于用形象化語言來增加信息的情感量(林大津,1997)。中國學生英語作文的普遍缺點在于形容詞用得過多、過空。他們往往借助大量形容詞和副詞裝飾自己的作品。像very,important,great之類的修飾詞用得太濫,反而顯得蒼白無力。下面是一個中國學生寫的句子:Electricity is very very important to our modern life.而英美人注重更具體事實的描寫:Electricity is to our modern life what the blood is to our body.在語氣和措辭方面,漢語的文章富有戰(zhàn)斗性,強制命令,而英語的文章語氣比較有節(jié)制,措辭比較溫和,作者極少使用We must…(我們必須……)、You should…(你們應該……)等句式。其指導思想是:讓事實說話。此外,英美人喜歡客觀看待事物,優(yōu)秀的英語論文一般只列出令人信服的事實,作者不作結論,他們不喜歡給別人強加某種觀點。一般說來,漢語的文章則帶有較多的主觀色彩,作者的觀點躍然紙上。
在文章標題方面,用英語寫的文章標題和用漢語寫的文章標題也有差別,英語文章的標題一般比較直截了當,不加修飾。比如:Of Studies(談讀書),On Etiquette(論禮儀)。而漢語文章的標題除說明文章內容外,往往有表示作者自謙的字眼。如,試論……,……芻議,淺談……。
在語言學習中,我們必須迫使學生用所學的語言進行思維。在英語教學中,筆者通過以下做法來培養(yǎng)學生的英語思維能力:(1)教學中用英語解釋單詞。(2)指導學生改寫課文,比如把對話改成記敘文,把第一人稱改寫為第三人稱等。(3)仿寫,教師在講解課文的基礎上讓學生討論與課文內容相似的經歷或事情,仿照課文框架寫出要表達的事物。(4)鼓勵學生用英英字典。這樣不僅可以提高學生用英語解釋英語的能力,而且可以大大提高他們用詞的準確性。
一個成長中的作者,倘能從一個作者的立場出發(fā)去學習范文,那么他便能從范文中獲取大量有益的東西。閱讀能幫助我們開拓思路,擴大視野,培養(yǎng)語感,提高寫作能力。教師可以要求學生閱讀各種不同文體的文章,采取精、泛讀結合,課內外并行的方式。在閱讀過程中幫助學生提高挖掘作文內容的能力,要求學生注意收集自然地道的英語表達方式,并背誦一些優(yōu)秀的句型、段落甚至短文。學習寫作技巧,獲取寫作經驗。此外,閱讀應與寫作相結合,以讀促寫,如寫摘要,寫讀后感、書評等。教師定期檢查或組織課堂討論,這樣可以提高學生的閱讀和寫作興趣,有利于寫作能力的培養(yǎng)。
(1)對照分析法。通過對兩種語言的比較分析,使學習者注意在語言學習中可能出現的負遷移現象,使學習者自身建立起某種抵制本族語負遷移的能力。例如,中國學習者受漢語的影響最容易犯主謂語不一致的錯誤,如:She speak fast;He have…等。受漢語語序及尋找對應詞的影響,學生常會寫出這樣的病句:There were many people went to the party yesterday.(2)錯誤分析。在教學過程中,教師通過英漢語言差異對照,對學生的作文錯誤進行歸類、分析、解釋、指正,防患于未然,使學生寫作中的錯誤逐漸減少,提高學生用英語準確表達的能力。
“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言”(語言教育家拉多)。文化教學可采取多種形式,如教師結合課文介紹有關文化背景;或者利用課堂少量時間有計劃、有步驟地介紹有關目的語文化的各方面知識,引導學生討論。此外,加強電視、電影等視聽教學或課外活動,為學生創(chuàng)造同外籍教師或留學生交談、接觸的機會,請外籍教師作報告介紹英美社會文化也不失為培養(yǎng)學生文化能力的有效途徑。
大學生提升英語寫作能力一方面取決于對英美文化和語言的了解與掌握,另一方面有賴于熟悉英漢兩種語言的差異及在語言中的表現。
1 毛榮貴.英語寫作縱橫談[M].上海:上海外語教育出版社,1998:350—367.
2 陳文革.英漢對比分析與英語有效句子的寫作[J].廈門理工學院學報,2005(4):100-103.
3 王蘋,劉文捷.中西思維差異與大學英語寫作[J].外語界,2001(5):66-72.