彭 媛 媛
(1.大連外國語學院,遼寧大連 116002;2.臺州學院外國語學院,浙江臨海 317000)
對比教學法在二外法語語法教學中的應用
彭 媛 媛1,2
(1.大連外國語學院,遼寧大連 116002;2.臺州學院外國語學院,浙江臨海 317000)
英語和法語兩種語言同屬印歐語系,既有很多相似點也有不同的地方。在法語二外語法教學中運用英法對比教學的方法,通過對比其名詞、冠詞、介詞、句型、時態(tài)等語法點的相似處,可以提高學生的學習興趣,降低語法理解難度,使學生較容易地掌握法語基本的語法規(guī)則。
英語;法語;對比;語法
對語言的共性研究表明,盡管各種語言和語系之間存在許多的差異,但在世界上幾乎所有的語言中都基本上可以找到以相同的或相似的方式出現(xiàn)的相同形式和結(jié)構。盡管法語來源于拉丁語,英語源自日耳曼語,但由于兩國地理位置比較接近,而且有很深的歷史淵源,所以兩種語言有很多相似的地方。根據(jù)法國詞典專家迪布瓦估計,現(xiàn)代法語借詞中有 50%都是來源于英語[1]。法語的語法十分復雜眾所周知,同我們的漢語無論在詞序和時態(tài)上都相去甚遠,而我國目前的第二外語教學大多是針對高校英語專業(yè)的學生,他們都對英語的語法相當?shù)氖煜?采用英語和法語對比的教學方法,可以使學生利用已有的知識來學習一門新的知識,降低學習難度。
對比教學法是在教學過程中,利用教學內(nèi)容的相互聯(lián)系和區(qū)別,促進學生掌握和鞏固教學內(nèi)容、達到教學目標的一種邏輯思維方法。運用對比教學法的關鍵是要確定各教學內(nèi)容之間的共同點和不同點。因為相近事物之間不僅在現(xiàn)象上存在著同一性和差異性,而且在本質(zhì)上也存在著同一性和差異性。從現(xiàn)代以來,我國外語教師大量地采用了國外的一些具有影響力的外語教學方法,譬如聽說法、交際法、翻譯法、比較法等,而具體到針對英語專業(yè)學生的二外法語教學上,絕大多數(shù)教師都采用了比較法,即英法比較法,通過把法語和英語進行對比,通過他們的相同點和不同點的比較,以便提高學生的理解度,從而達到教學目的的教學方法。孫輝所編著的《簡明法語教程》和吳賢良編著的《公共法語》中都采用了英法對比法這種方式,在教材中用英語來給單詞釋義或者是利用學生已有的英語語法知識來解釋法語語法,在教學實踐中也達到了良好的效果。
法語的語法以復雜和多樣聞名,所以并不是所有的語法現(xiàn)象都可以在英語中找到它的對應,但因為兩種語言系屬同系,也還是存在一些可以進行對比的語法范疇,我們可以充分發(fā)揮英語專業(yè)學生長期以來對英語的語言基礎和語法知識的牢固掌握這個優(yōu)勢,通過英法對比教學法達到教學的目的。語法的內(nèi)容十分廣泛,從名詞、介詞到句法、時態(tài),在此列舉一些兩種語言典型的語法現(xiàn)象進行對比分析。
(一)名詞
兩種語言中都有名詞,并且都分為普通名詞和專有名詞兩類[2]304,也都有單數(shù)和復數(shù)之分。普通名詞可以指人也可以指物,還分為可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞,如:mère=mother(母親),chien=dog(狗),café=coffee(咖啡)等。專有名詞主要指人名、地名或者某類人或事物的名稱,專有名詞開頭的字母要大寫[3]18,如Chinois=Chinese。但是星期、月份和語言這三類在英語中是專有名詞的名詞,在法語中卻不是,所以首字母不需要大寫[4]50,如:anglais=English(英語)。最大的差別在于法語的名詞還分有陰陽性,每個單詞在學習時都需要牢記它的性,教師在講課時,要把精力花在講解差異之處,強調(diào)陰陽性的重要性。
(二)冠詞
法語和英語中都有冠詞,分為不定冠詞和定冠詞,其中法語的不定冠詞 un(陽性)、une(陰性)、des相當于英語的 a、an,用在第一次出現(xiàn)的和不確指的人或事物前,只是法語還要考慮名詞陰陽性和復數(shù)的問題,至于 des就相當于英語中的 some。而法語定冠詞 le(陽性)、la(陰性)、les相當于英語的 the,用來修飾談話雙方都明了或曾經(jīng)提及的人或事物[4]48,表示總體概念的名詞或有其他詞限定的名詞,和不定冠詞一樣,法語的定冠詞在使用時也要考慮名詞陰陽性和復數(shù)的問題。
因為法語的定冠詞和不定冠詞在用法上基本和英語的用法完全一致,所以在講解的時候不需要花費太大的精力,而應該把節(jié)省的時間用在講解其差異部分。即法語中特有的部分冠詞和縮合冠詞,部分冠詞用于不可數(shù)或表抽象概念的名詞前,表示整體中部分數(shù)量的概念,由于英語也有不可數(shù)名詞的存在,學生理解起來難度并不大??s合冠詞在學習中是難點,教師必須反復強調(diào)。它是由兩個單詞合成一個詞。當介詞 de后面遇到定冠詞 le,la,les時的縮合為 du,des。而縮合冠詞 au,aux則是由介詞 à和其后定冠詞 le,les縮合后派生出的形式[3]36。
(三)介詞
介詞 de在法語中出現(xiàn)的頻率非常的高,而且用法很多,單純用漢語來解釋,學生會感覺比較難理解,而且記憶起來也有難度,用他們熟悉的英語介詞來解釋,就會感覺比較親切。
1.和 of的對比
首先法語的 de和英語的 of都可以表示“從屬、限定”的意義,例如:le père de Sophie=the father of Sophie(蘇菲的父親);un de vos amis=.one of your friends (你的一個朋友之一。),其次也都能夠引出同位語。例如:la ville de Shanghai=the city of Shanghai(上海市),從結(jié)構和詞序上看,法語和英語都是一致的。
2.和 from的對比
de還有一個用法是表示“出發(fā)點,來源”,這個用法可以用英語的 from來解釋,例如:d’ici=from here (從這里);venir de France=come from France(從法國來)。
當然法語介詞 de還有其他的用法,它可以使它引導的名詞形容詞化(充當定語),這是英語中所沒有的現(xiàn)象,例如:le chauffeur de taxi(出租車司機),在這其中 de后的 taxi作為定語來修飾 chauffeur(司機)這一單詞。
(四)句型
英語和法語的句子大致都可以分為以下四種基本句型:
(1)主語 +系動詞 +表語。
(2)主語 +謂語。
(3)主語 +謂語 +直接賓語。
(4)主語 +謂語 +間接賓語 +直接賓語[2]14。
有了這些相似點,學生對于法語簡單句的構成就很容易理解,但是英語與法語的許多地方只是彼此相似而不完全相同。如果只是把原有的英語語法結(jié)構原封不動地搬進法語句子中,就會出現(xiàn)語法錯誤。仍舊套用上面的句型第 3、4句,當賓語是人稱代詞時,位置就要發(fā)生變化:句型就要改為 3主語 +直接賓語人稱代詞 +謂語[3]11。例如:Je vois Jean et Paul.(我看到讓和保羅)。在使用直接賓語人稱代詞 les之后要變?yōu)镴e les vois.(我看到他們了。)
而句型4則要改為主語 +直接賓語人稱代詞 +間接賓語人稱代詞 +謂語[3]11。例如:Marie donne une photoàPierre.(瑪莉給了皮埃爾一張照片。)如采用直接賓語人稱代詞和間接賓語人稱代詞后就成了Marie le lui donne.(瑪莉把它給他了。)這是英語中沒有的語法現(xiàn)象,學生常常會犯把人稱代詞放在謂語動詞之后的錯誤。教師要通過詳細的對比講解和對學生大量的訓練,來糾正這一因受英語思維慣性影響而形成的錯誤。
(五)時態(tài)
法語的時態(tài)是十分復雜的,其中語式分直陳式、命令式、條件式、虛擬式、不定式等,每個語式又分別有現(xiàn)在時、過去時、過去完成時、將來時、將來完成時等等時態(tài)。所以不能將法語的時態(tài)和英語的完全一一對應,但常用的幾個時態(tài)用法可以通過和英語時態(tài)的對比來講解,學生也會學習得更加順利。
1.直陳式現(xiàn)在時
當法語的直陳式現(xiàn)在時用來表示習慣性或重復性的動作和一個永恒現(xiàn)象或普遍真理的時候,基本和英語的一般現(xiàn)在時是一致的,例如:Jacques aime beaucoup la cuisine chinoise.=Jack likes Chinese food very much. (杰克非常喜歡中國食物。)La Terre tourne autour du soleil.=The earth moves around the sun.(地球圍繞太陽轉(zhuǎn)),并且這兩個時態(tài)都可以在口語中代替將來時,表示預定的、肯定要做的動作。Le train partiàsix heures demain matin.=The train leaves at six tomorrow morning. (火車明天早上六點出發(fā)。)
但前者用來表示說話中正在進行或正在完成中的動作,可以相當于英語的現(xiàn)在進行時。例如:Elle regarde la télévision.=She is watching TV.(她正在看電視。)
2.直陳式未完成過去時
直陳式未完成過去時在法語中是一個比較重要的時態(tài),它的用法比較復雜,可以相當于英語的數(shù)個時態(tài),譬如一般過去時、過去進行時以及 used to的用法,在講解的時候可以一一對照英語的時態(tài)舉例說明,學生也比較容易辨別和掌握。
(1)和一般過去時及 used to對比
直陳式未完成過去時可以表示過去重復發(fā)生的或具有習慣性的動作,與英語的一般過去時及 used to用法類似。例如:Quand j’étais petit,je jouais souvent au football dans la rue.=When Iwas a child,Ioften played football in the street.(在我小時候,我常常在街上踢足球。)Paul promenait souvent après le d?ner.=Paul used to take a walk after dinner. (保羅過去常常在晚飯后散步)
(2)和過去進行時對比
和英語的過去進行時一樣,未完成過去時可以用來描寫故事的背景、人物、環(huán)境和氣氛等等,并且也都可以表示過去某個時刻正在進行的動作。例如:Il neigeait quand le groupe des médecins s’est mis au frontière.=It was snowing as the medical team made its way to the front.(當醫(yī)療隊去往前線的時候,天空正在下雪。)Nous mangions le d?ner quand le téléphone a sonné.=We were having supper when the phone rang. (我們正在吃晚飯時電話響了。)
(3)和過去完成時對比
當其表示從過去某個時間點起處于延續(xù)狀況的動作,直陳式未完成時用法基本和英語的過去完成時相似。例如:Il travaillait dans cette usine depuis 1949.= He had worked in that factory since 1949.(從 1949年以來他就在那家工廠工作。)
但是法語的直陳式未完成過去時還有個特殊的用法,就是可以和連詞 si連用,表示對一個現(xiàn)在的動作的假設或表示該動作是不真實的。Ah?!Si j’étais plus jeune.(啊?!如果我更年輕一些的話。)
法語和英語之間存在著的這一系列相同點與相似點,給我們應用英法比較法的時候提供了非常有利的條件,可以簡化法語語法學習過程中的難度,同時教師還可以將教學重點和主要精力放在講解它們之間的差異之上。但這畢竟是兩種不同的語言,無論是教師講解的時候還是學生學習時,都不能將法語盲目地套用到英語中去,而是要結(jié)合實例科學歸納總結(jié)。此外,教師還應該采取多種教學方法,運用多種教學手段進行教學,精心合理安排教學內(nèi)容,提高學生的學習興趣和積極性。
[1]程依榮.法語詞匯學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1994:100.
[2]張道真.張道真英語語法[M].北京:商務印書館,2002.
[3]Y.德拉圖爾,D.熱納潘,等.全新法語語法[M].毛意忠,譯.上海:上海譯文出版社,2006.
[4]吳賢良,王美華.公共法語 (上、下)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
Abstract:English and French all fall into the category of Indo-European family and share many similarities and diss imilarities as well.A comparative approach can be employed in teaching grammar of French as a second foreign language(SFL).By comparing the French usage of nouns,articles,prepositions,sentence patterns,and senseswith thatof English,students'interest can be aroused and the comprehension difficulty can be lowered,and hence facilitating their learning of French grammar.
Key words:English;French;comparative;grammar
(責任編輯:劉東旭)
Teaching French(SFL)Grammar:A Comparative Approach
PENG Yuan-yuan1,2
(1.Dalian University of Foreign Languages,Dalian 116002,China;2.Taizhou University,Linhai 317000,China)
H329.3
A
1001-7836(2010)05-0159-03
2009-12-31
彭媛媛 (1981-),女,陜西西安人,助教,大連外國語學院碩士研究生,從事法語語言文學研究。