姬 莉
(徐州師范大學 文學院,江蘇 徐州 221116)
網(wǎng)絡時代的外國文學教學必須突破傳統(tǒng)教學模式,與現(xiàn)代教育技術接軌,呈現(xiàn)出多元化模式。多媒體教學方式因其便捷、直觀、豐富、形象等優(yōu)勢對傳統(tǒng)教學方式形成了巨大的挑戰(zhàn),甚至表現(xiàn)出取代傳統(tǒng)教學模式的態(tài)勢。但在教學實踐中也存在一些不容忽視的問題,只有正視、重視這些問題,并在實踐中不斷改進、完善,多媒體教學才能真正發(fā)揮優(yōu)勢,彰顯它在教學中的價值。本文就外國文學多媒體教學實踐中的幾個問題進行探討。
傳統(tǒng)教學模式中板書設計是其中至關重要的一個環(huán)節(jié),因為板書書寫的即時性、黑板空間的有限性,這就要求板書內(nèi)容精簡、布局合理、主輔分明、突出關鍵。對外國文學教學而言,板書量特別大。不僅要將教學主要內(nèi)容、解決的主要問題有條理、有層次地板書出來,幾乎所有的人名(作者、作品主人公)、書名都需板書。外國人名相對于中國人名而言要長一些,難記易混,再加上音譯過來的名字未必一致,板書是必要的,否則,學生根據(jù)讀音記下來的名字會五花八門,甚至我介紹完人名,略作停頓再要求學生復述,有人已“欲辯已忘言”。記人名本身就是外國文學學習的一大難點,同一個人名,不同翻譯家都可能會選用不同的字。如梅里美的Carmen,曾被譯作《卡門》,現(xiàn)在多采用的譯名是《嘉爾曼》,在不作介紹的情況下很少有學生把這兩個譯名聯(lián)系在一起。即使是文壇大家的譯名也有不一致的情況。我在課上曾提問《紅與黑》的作者是誰,大多數(shù)學生回答是司湯達。我接著問斯丹達爾的代表作是什么,只有極少數(shù)學生回答是《紅與黑》。司湯達與斯丹達爾都是比較常見的譯名,不僅書市中兩種譯名并存,甚至文學史教材也沒有完全統(tǒng)一?,F(xiàn)在高校較多采用的版本中,朱維之主編的《外國文學史》與鄭克魯主編的《外國文學史》中譯名都采用“斯丹達爾”,蔣承勇主編的《外國文學》則采用“司湯達”。所以,為避免大眾認知的混亂,在盡可能精準的前提下統(tǒng)一是必要的。
相較于傳統(tǒng)教學中的板書,多媒體課件減少了課堂上的書寫量,減少了書寫所占用的課堂時間,也打破了時空的束縛。它可以課前設計,篇幅也不受制約,資料展現(xiàn)方面它具有無限擴展的可能。這是傳統(tǒng)教學手段無法與之相比的,隨之而來的就是教學內(nèi)容的安排問題。它擁有比黑板書寫完整、詳盡的便利,但是若是沒有篩選的完整與詳盡,或把講義搬上課件,就失去了多媒體教學本來的意義。多媒體教學在內(nèi)容安排方面需要更精心,它是聲、光、影、映的結(jié)合,文字、圖片、聲效、視頻、動畫演示根據(jù)教學內(nèi)容合理運用能避免傳統(tǒng)板書的單調(diào)枯燥,增強教學的生動性、形象性,調(diào)動學生興趣,增強教學效果。而單純地把講義搬上課件只能是對教學資源的誤用與濫用。
課件只是教學的一個工具,在運用中才有了活力與效果。教學過程是活的而非一成不變的,教學對象學生也不是被動的接受者,而是有回應、有反饋、有互動的,所以再精美、詳盡的課件在實際教學過程中都需要補充與完善,即時性板書無法完全被取代,板書是對課件的靈活的補充,是必要的。當然,這里說的即時性板書并不限定在傳統(tǒng)黑板上,多媒體展示過程中的批注、提示、補寫、強調(diào)都屬此類。所以,多媒體教學是可以取消傳統(tǒng)的黑板,但不能完全省卻即興書寫。
多媒體教學過程中我發(fā)現(xiàn)學生課堂筆記存在一個最大的問題就是筆記的“模板化”——對課件內(nèi)容沒有篩選地全盤抄錄,學生筆記千篇一律,沒有了自己的特性。這是典型的抄筆記,而不是記筆記,更不是做筆記。記筆記是對課堂內(nèi)容有選擇、有甄別地進行記錄,而做筆記是一種更積極主動的學習,是課后對課堂所記內(nèi)容進行進一步的整理、消化、補充。所以,抄筆記只是一種被動地接受,記筆記在某種程度上體現(xiàn)出一種同步的思考與互動,而做筆記則是積極主動地學習。那么,課件是詳細點好,還是簡略點好?怎樣才更有助于學生的學習?
我以112名學生為調(diào)查對象查閱其筆記記錄情況,自認是抄筆記的有62人,占總?cè)藬?shù)的55.4%;記筆記的有42人,占總?cè)藬?shù)的37.5%;做筆記的有8人,僅占總?cè)藬?shù)的7.1%。甚至有學生表示對多媒體課件已經(jīng)有了依賴性,偶爾采用傳統(tǒng)教學模式反而不適應。對于課件內(nèi)容的詳略問題,也是各有偏好。112人中,有75人喜歡教學課件詳細些,理由是這樣能更好地掌握課堂內(nèi)容不至于有所遺漏,有37人認為這容易養(yǎng)成不動腦子的記筆記習慣,助長了人的惰性,所以課件簡略點好,沒有可依賴的模式就只有自己記,這樣筆記有區(qū)分度。但是在多媒體教學與傳統(tǒng)教學方式的選擇上,學生幾乎一邊倒地傾向于多媒體教學方式。
其實課件詳略對學習效果不會產(chǎn)生決定性的影響,關鍵是個人的學習方式,是被動地接受還是積極地思考、參與、互動。我在每學期第一堂課都會給學生強調(diào),不是課件上的內(nèi)容都需要抄,也不是課件外的東西都不用記,其實所有的內(nèi)容都應該經(jīng)過自己的思考與篩選,這才是“學習”而不是簡單的“接受”與“重復”。
在文學經(jīng)典的推介、傳播過程中,影視媒介可以說居功甚偉,它將大眾望而生畏、敬而遠之的經(jīng)典變?yōu)槊癖娤猜剺芬姷男问剑酝ㄋ滓锥姆绞绞刮膶W經(jīng)典得以普及。隨之而來的弊端也顯而易見,在將文學經(jīng)典由文字轉(zhuǎn)變?yōu)橛跋竦倪^程中往往注重的是人物,是情節(jié),是畫面,而原著深邃的思想內(nèi)涵常難以完美再現(xiàn)。這是由體裁的特性決定的,“任何體裁都有其自己無法逾越的作為媒介的邊界。如小說不可能逾越語言文字媒介,而電影無法逾越攝影機鏡頭的視域”。[1]米蘭·昆德拉的小說《生命中不能承受之輕》被改編成電影《布拉格之戀》(1988),并獲得了戛納電影節(jié)大獎,電影把一部思索的、哲理豐富的小說改編成了一個精彩絕倫的三角戀的故事,但小說的沉重意義和閱讀深度到了影視領域幾被消解殆盡。之后,米蘭·昆德拉拒絕再將他的作品改編成電影。這是影像媒介較之于語言文字媒介的局限性。
那么,在外國文學教學過程中是否能借用影視資源?答案是肯定的。關鍵是在眾多版本中該如何篩選、如何引導學生鑒賞,怎樣把影視文本與文字文本聯(lián)系起來。這就要求教師首先了解作品,先行比較各個版本,選取最接近于原著的。其實,每部經(jīng)典在由文字轉(zhuǎn)變?yōu)橛跋裥问降倪^程中都進行了再創(chuàng)作,包含編劇、導演、演員等人對作品的理解與演繹。教師的任務就是在調(diào)動學生興趣的基礎上引導學生去讀作品,進而探討、比較、挖掘作品的內(nèi)在意蘊。
我在講授古希臘神話時會提到達芙妮與阿波羅的故事,在介紹這個故事前我往往會提兩個問題,如達芙妮是大家常見的一個品牌名,這個名字背后有沒有什么美學意蘊?“桂冠詩人”這一說法從何而來?然后給學生播放一個MTV,方文山填詞、S.H.E演唱的《月桂女神》。之后再介紹這個神話故事,帶領學生一起探討這個故事所蘊含的希臘精神,以及方文山詞作中的現(xiàn)代演繹。這樣既調(diào)動了學生興趣、活躍課堂氣氛,又取得了事半功倍的效果。在講授茨威格的小說《一個陌生女人的來信》時,我要求學生課前自己先閱讀小說,再比較好萊塢1948年改編的電影與徐靜蕾2004年改編的同名電影,比較改編的差異,以及由此產(chǎn)生的不同的效果,探討不同媒介帶給人的不同的震撼力。
短篇小說因其篇幅短小能以學生閱讀為前提,而長篇小說就難以提供閱讀保障了,再加上教學的課時限制,不宜占用課堂時間閱讀或播放影視資料,所以根據(jù)教學內(nèi)容剪輯影視資料也是必要的,這是為了突出教學內(nèi)容,引導學生積極主動地學習,切不可喧賓奪主、偏離教學方向。影視資料在教學中可以用,用得恰到好處能增強教學效果,但若濫用必適得其反。所以,這需要課前用心布局、精心設計。
教學是一門藝術,無論哪種教學方法都應該盡可能發(fā)揮其優(yōu)勢。在外國文學教學實踐中我切實感受到多媒體的便利,也深知不該濫用資源,因此絕不能忽視各個環(huán)節(jié),尤其是應重視學生的感受與反應,并根據(jù)學生的反饋不斷調(diào)整,這樣才能算是對現(xiàn)代教育技術的有效利用,才能取得更好的教學效果。
[1]吳曉東.從卡夫卡到昆德拉:20世紀的小說和小說家[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2003:313.