王小亞
著名學(xué)者、翻譯家梁實(shí)秋曾在臺(tái)灣師大任教,那時(shí)校長經(jīng)常請(qǐng)些名人到學(xué)校演講。一次,演講開始的時(shí)間已過,但主講人卻因故未到??粗鴰熒鷤儾荒蜔┑纳袂?,校長很著急,這時(shí)他想到了梁實(shí)秋。梁實(shí)秋的演講獨(dú)具風(fēng)格,在當(dāng)時(shí)是出了名的。于是,他請(qǐng)梁實(shí)秋上臺(tái)給大家講幾句。梁實(shí)秋雖說心里不愿意,但又不能駁校長的面子,只好走上講臺(tái)。他說:“過去每逢有重大的戲曲演出,在開場前,為了讓主角有充分的準(zhǔn)備時(shí)間,都會(huì)有一些人出來跳加官。今天我就是奉校長之命跳加官的?!彼囊环?,逗得全校師生哄堂大笑。
翻譯《莎士比亞全集》,梁實(shí)秋用了整整三十七年的時(shí)間,工程之大,耗時(shí)之長,令人驚嘆。譯成后,梁實(shí)秋已經(jīng)六十五歲,朋友們特意為他舉辦了慶功會(huì)。在會(huì)上,梁實(shí)秋說道:“翻譯《莎士比亞全集》的人要具備三個(gè)條件?!贝蠹颐柺悄娜齻€(gè)。梁實(shí)秋說:“第一,他沒有學(xué)問——如果有學(xué)問,他就去做研究工作了;第二,他不是天才——如果是天才,他就會(huì)自己創(chuàng)作作品了;第三,他要長壽,否則就無法譯完。榮幸的是,這三個(gè)條件我都符合,所以我才得以完成這部偉大作品的翻譯工作?!?/p>
(肖成美摘自《新民晚報(bào)》2011年6月12日)