[羊 白]
小時候特別崇拜售貨員,認(rèn)為賣東西的人都很神氣。后來上學(xué)學(xué)到“買”和“賣”字,這倆字就像左手和右手一樣讓人容易混淆,無論老師怎樣苦口婆心,還是經(jīng)常用錯。
一次,語文老師發(fā)脾氣了,再次把這兩個字排到黑板上,指著“賣”字上面的“十”字說:“記住了,這個‘十’字,就是你們家的糧食,有糧才能賣;沒糧,只有餓肚子,花錢去‘買’,懂了吧!”
接著,老師借題發(fā)揮,問我們:“你們不都想當(dāng)售貨員嗎?那么,你們長大了想賣什么?”
有同學(xué)說賣糖,有同學(xué)說賣冰棍,有同學(xué)說賣甘蔗……
老師大手一揮:“錯,賣真才實學(xué)!”
我們頓時愕然,啞口無言。
之后果真很容易就把“買”和“賣”區(qū)分清楚了。重要的是,那句“賣真才實學(xué)”讓我永生難忘。