■李霞
英語(yǔ)隱喻和英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)淺析
■李霞
詞匯是語(yǔ)言的奠基石,因此詞匯的學(xué)習(xí)對(duì)于學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)來(lái)說(shuō)尤為重要。與以索緒爾為代表的結(jié)構(gòu)主義思想的影響下的傳統(tǒng)詞匯教學(xué)不同,本文從認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的角度出發(fā),利用隱喻來(lái)探討英語(yǔ)詞義,試圖為英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)和深入理解提供一個(gè)新的角度和途徑。
學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)最大的工作量在于語(yǔ)言的詞匯學(xué)習(xí)上,這里的詞匯包括單個(gè)的詞,詞組以及詞匯化的語(yǔ)法組塊。詞匯是大家共同反映的外語(yǔ)學(xué)習(xí)中最困難的部分之一。而隱喻為詞匯學(xué)習(xí)提供了新的角度和方式。隱喻觀是認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)主要觀點(diǎn)及重要研究成果之一。隱喻指借助較為具體的事物談?shì)^為抽象的事物。隱喻觀是人們通過(guò)認(rèn)知和推理將已知的、具體的概念域投射到新認(rèn)識(shí)的、抽象的概念域,找到事物之間的相似點(diǎn),使詞匯形成新的意義,即具有隱喻性的意義。這樣,詞匯意義就由中心意義向邊緣意義擴(kuò)展,由此而形成了多義詞,并且詞義的范疇越擴(kuò)大,它的抽象程度就越高。這樣詞匯意義之間就有一種內(nèi)在的隱喻性聯(lián)系,對(duì)詞義的理解就可以采取推理、聯(lián)想的方式。隱喻是語(yǔ)言和思維所固有的,是人的思維認(rèn)識(shí)、組織、歸納客觀事物的重要媒介,也是普通語(yǔ)言中常見(jiàn)的一種表達(dá)方式。因此,隱喻可謂語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)的重要工具。
傳統(tǒng)詞匯教學(xué)受到以索緒爾為代表的結(jié)構(gòu)主義思想的影響,認(rèn)為詞語(yǔ)(能指)與意義(所指)之間的關(guān)系完全是任意的,使我們不注重對(duì)詞語(yǔ)的認(rèn)知理?yè)?jù)的觀察與學(xué)習(xí)。相反,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)建立在經(jīng)驗(yàn)主義的基礎(chǔ)之上,認(rèn)為詞語(yǔ)的意義與人的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)有不解之緣。Heine等人認(rèn)為,人們認(rèn)識(shí)世界總是從自身出發(fā),引申到外界事物,再引申到其他抽象概念,因而意義的獲得是有認(rèn)知理?yè)?jù)的。因此我們?cè)趯W(xué)習(xí)一詞多義時(shí),應(yīng)注重把握其內(nèi)部的語(yǔ)義引申機(jī)制。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為語(yǔ)義的擴(kuò)展是以語(yǔ)義原型為基礎(chǔ)的,許多其它的概念往往是通過(guò)隱喻的認(rèn)知方式,利用現(xiàn)有的基本概念表達(dá)的。Sweetser認(rèn)為,隱喻作為一種認(rèn)知工具,推動(dòng)詞匯以有理?yè)?jù)的方式演變,是理解一詞多義和語(yǔ)義轉(zhuǎn)移現(xiàn)象的鑰匙。隱喻利用一事物與另一事物的相似性,將源概念域的結(jié)構(gòu)和特征轉(zhuǎn)移到目標(biāo)域,使詞匯在舊意義基礎(chǔ)上產(chǎn)生出既有區(qū)別又相互聯(lián)系的新義,許多多義詞就是以這種方式產(chǎn)生出來(lái)的。
例如,albatross原只是單義,指一種海鳥(niǎo),名信天翁。現(xiàn)在這個(gè)詞衍生出新義,作“憂慮之原”解。此義源出英國(guó)詩(shī)人S.T.Coleridge所著的作品The Rime of the Ancient Mariner(《老水手之歌》)。詩(shī)中老水手忘恩負(fù)義殺了海鳥(niǎo)信天翁,后來(lái)該鳥(niǎo)掛在他頸上成為重負(fù),“憂慮之原”此義由此引申而成。
For it is my special albatross to be related to the guy…(因?yàn)槲腋械教貏e倒霉的是,我同那家伙竟是親戚…)
The project is an economic albatross from the start.(這項(xiàng)工程從一開(kāi)始就是財(cái)政方面的大包袱.)
由此可見(jiàn),隱喻是我們描寫(xiě)、摸索、解釋新情形的工具,它本身就是一種用舊詞表達(dá)新意的方法。隨著新生事物的出現(xiàn),隱喻發(fā)揮命名新事物功能的例子還有很多。除了上面提到的,又如,the bonnet of a car(車篷),a coat of paint(一層漆),potatoes cooked in their jackets(土豆不削皮燒煮),invisible hand(無(wú)形的手),free lunch(免費(fèi)午餐),safety net(安全網(wǎng))等。
以上講到的這些屬于新創(chuàng)隱喻,源于對(duì)表達(dá)新事物的需要.這些隱喻意義最初是臨時(shí)性的,后來(lái)由于反復(fù)使用,逐漸被社會(huì)群體所接受,進(jìn)入詞典,成為該詞的字面意義,不過(guò)仍保留了強(qiáng)烈的隱喻色彩。英語(yǔ)中還有許多常規(guī)隱喻,即詞匯的隱喻意義在長(zhǎng)期使用過(guò)程中失去其隱喻色彩,被人們視為一般的字面意義。人體詞就是常規(guī)隱喻義豐富的一類詞。我們?cè)趯W(xué)習(xí)人體詞時(shí),可以將它們語(yǔ)義演變的認(rèn)知過(guò)程作為一個(gè)典型。譬如,back起初指人的后背、脊背,其后又應(yīng)用到指動(dòng)物和物體的背 (the back of a horse馬背,the back of a chair椅背,the back of a ship船的龍骨),進(jìn)而表示空間方位(the back of a hand手背,the back of a piece of cloth布的反面,the back of the room房間的后部)。
這些語(yǔ)義引申的背后其實(shí)是隱喻認(rèn)知方式在起作用。人體名詞和物體名詞結(jié)合,屬于跨概念的隱喻映射,這種映射建立在事物形態(tài)、部位、功能等相似性的基礎(chǔ)上。因此,在學(xué)習(xí)一詞多義時(shí),把語(yǔ)義演變作為認(rèn)知的過(guò)程,把隱喻作為認(rèn)知方式,就能更好地把握語(yǔ)義演變的內(nèi)在機(jī)制和詞語(yǔ)意義之間的關(guān)系。
詞匯學(xué)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要組成部分,當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的研究成果為詞匯學(xué)提供了新的視角和途徑:隱喻映射原理。我們能從新的角度學(xué)習(xí)詞匯,把握其演變規(guī)律,加深對(duì)詞義的理解。雖然傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方式仍然發(fā)揮著很大的作用,但將認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)理論應(yīng)用于詞匯學(xué)習(xí)會(huì)使我們收到意想不到的效果。
[1]John I.Saeed,2000,Semantics,Foreign Language Teaching and Research Press;Blackwell Publishers Ltd.
[2]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
李 霞(1977-),女,漢族,山西人,四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。)