李劼剛,周明 娟
(1.聊城大學(xué)傳媒技術(shù)學(xué)院,山東 聊城 252059;2.聊城大學(xué)外語(yǔ)教育學(xué)院,山東 聊城 252059)
〔語(yǔ)言文學(xué)與研究〕
從語(yǔ)用學(xué)角度分析英文電影對(duì)白的幽默效果
李劼剛1,周明 娟2
(1.聊城大學(xué)傳媒技術(shù)學(xué)院,山東 聊城 252059;2.聊城大學(xué)外語(yǔ)教育學(xué)院,山東 聊城 252059)
經(jīng)典英文電影因其幽默性對(duì)白為世人所熟知,給人留下深刻的印象。從語(yǔ)用學(xué)的角度分析,這些幽默性效果往往是由指示語(yǔ)模糊、面子保全行為、違反禮貌原則等原因造成的。從語(yǔ)用學(xué)的角度對(duì)電影對(duì)白的幽默效果進(jìn)行探討,可以幫助我們更深刻地理解幽默這一獨(dú)特語(yǔ)言現(xiàn)象,并有助于英語(yǔ)交際能力的提高。
電影對(duì)白;幽默;語(yǔ)用學(xué)
經(jīng)典的英文電影對(duì)白往往令人念念不忘,尤其是一些對(duì)白的幽默效果給觀眾留下長(zhǎng)久深刻的印象。從語(yǔ)用學(xué)的角度分析,幽默往往由面子保全行為、認(rèn)知語(yǔ)境不一致、違反禮貌原則、指示語(yǔ)不明確等原因造成。論文擬從面子理論、認(rèn)知語(yǔ)境、禮貌原則、指示語(yǔ)等方面,結(jié)合具體英文電影幽默對(duì)白實(shí)例分析語(yǔ)用原理與英語(yǔ)幽默的關(guān)系,旨在更深刻地理解英語(yǔ)幽默這一語(yǔ)言現(xiàn)象。
EvringGoffman將面子定義為:一個(gè)人積極正面社會(huì)的價(jià)值。他認(rèn)為面子對(duì)于每個(gè)人來(lái)說(shuō)是十分重要的,而且也是人們?cè)诮涣髦兄档米⒁獾暮诵脑刂?。Brown和Levinson進(jìn)一步發(fā)展了Goffman的理論,他們將與面子有關(guān)的行為劃分為面子保全行為和面子威脅行為。在日常交際中,當(dāng)說(shuō)話(huà)人做了錯(cuò)事或處于一種難堪的境地時(shí),往往會(huì)采取一些技巧性的方式來(lái)給自己解圍,如說(shuō)假話(huà)、找借口、轉(zhuǎn)移話(huà)題等,竭盡所能來(lái)保全自己的面子,以期在交際中保留一個(gè)好的印象。這種保全面子的言語(yǔ)體現(xiàn)在電影對(duì)白中往往會(huì)產(chǎn)生幽默效果,我們以《貧民窟的百萬(wàn)富翁》中的一段對(duì)白為例加以解釋?zhuān)篢1至T7表示不同的話(huà)輪,下文亦是如此,不再做說(shuō)明。
(J——Jamal;L——AmericanLady;G——American Gentleman)
T1:J:And this,lady and gentleman,is the burial place of Mumtaz.
T2:L:Howdid she die?
T3:J:Aroad traffic accident.
T4:G:I thought she died in childbirth.
T5:J:Exactly,sir.She was on the way to hospital when it happened.
T6:L:It says nothingofthis in the guide book.
T7:J:The guide book was written by a bunch of laze good-for-nothingIndian beggars.
這段對(duì)白說(shuō)的是小杰瑪在泰姬陵前被兩個(gè)美國(guó)游客誤認(rèn)為小導(dǎo)游,為混飯吃他就順勢(shì)瞎編了一些導(dǎo)游詞糊弄美國(guó)游客(T1)。在泰姬陵內(nèi),當(dāng)美國(guó)女游客問(wèn)他泰姬是怎么死的時(shí)候(T2),旁邊就有專(zhuān)業(yè)的導(dǎo)游講解這段歷史,他卻胡編說(shuō)是因?yàn)檐?chē)禍(T3),遭到美國(guó)男游客的質(zhì)疑“不是死于難產(chǎn)嗎”(T4),為保全面子,他繼續(xù)胡編說(shuō)“確實(shí)是,事實(shí)上她是在去醫(yī)院生孩子的路上發(fā)生車(chē)禍的”(T5)。意識(shí)到杰瑪可能是個(gè)騙子、假導(dǎo)游的美國(guó)女游客委婉地提出“怎么你講的和導(dǎo)游手冊(cè)上的不一樣”時(shí)(T6),杰瑪再次撒謊以保全面子,“導(dǎo)游手冊(cè)是由一群懶惰的一無(wú)是處的印度叫花子寫(xiě)的”(T7)。電影觀眾從一開(kāi)始就知道杰瑪是在瞎說(shuō),從而輕松地感受到其中的幽默。
交際者對(duì)認(rèn)知語(yǔ)境的補(bǔ)充和擴(kuò)展首先是聽(tīng)話(huà)人在現(xiàn)有的認(rèn)知語(yǔ)境中加入所需的百科知識(shí)來(lái)擴(kuò)展自己的認(rèn)知語(yǔ)境,稱(chēng)為百科知識(shí)語(yǔ)境。百科知識(shí)主要指交際參與者們的民族文化知識(shí)圖式,包括交際參與者們的歷史文化背景、社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗、百科全書(shū)式的常識(shí)性知識(shí)、價(jià)值觀等。這種知識(shí)是交際參與者的文化背景知識(shí)和相關(guān)的世界知識(shí)。只有說(shuō)話(huà)人和聽(tīng)話(huà)人認(rèn)知語(yǔ)境完全一致,至少是在一定程度上一致時(shí)話(huà)語(yǔ)才可能被理解,也就是說(shuō),成功交際的唯一條件是說(shuō)話(huà)者和聽(tīng)眾必須有相同知識(shí)。但是如果交際者雙方?jīng)]有相同的知識(shí),勢(shì)必會(huì)造成話(huà)語(yǔ)的不被理解,這時(shí)候往往會(huì)產(chǎn)生幽默。我們以《冰河世紀(jì)3》中的兩句對(duì)白為例加以解釋說(shuō)明:
T1:Crash:Look!He's right there.
T2:Buck:Roger!
T3:Eddie:No,Sid.
T4:Buck:I know,Roger!
T5:Crash:How about we get Sid first,and then go back for Roger?
T6:Buck:Oh,okay.Never mind.
在上面的對(duì)話(huà)中,黃鼠狼巴克和賤鼠兄弟駕駛著飛到熔巖瀑布上空發(fā)現(xiàn)目標(biāo)希德(T1),軍人出身的巴克表示“是的,收到”(T2),但是顯然賤鼠兄弟不知道“Roger”表示英文軍隊(duì)中用的“是的”,和生活中的用語(yǔ)不同,還以為這是另外一個(gè)人“羅杰”(T3),幽默因此產(chǎn)生。這表明他們和巴克的百科知識(shí)語(yǔ)境沒(méi)有重合的地方,因此造成話(huà)語(yǔ)的不被理解。在巴克重申自己明白發(fā)現(xiàn)目標(biāo)希德時(shí)(T4),賤鼠兄弟仍然對(duì)此糾纏不清(T5),倍感無(wú)奈的巴克應(yīng)以“算我什么都沒(méi)說(shuō)過(guò)”(T6)來(lái)結(jié)束這一話(huà)題,幽默效果至此進(jìn)一步加強(qiáng)。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech提出了與Grice的合作原則相補(bǔ)益的禮貌原則,他把禮貌原則表述為:盡量減少不禮貌信念的表達(dá);盡量增大禮貌信念的表達(dá)。具體來(lái)說(shuō),主要由六條準(zhǔn)則組成:策略準(zhǔn)則即盡量減少對(duì)他人的損失,盡量增大對(duì)他人的利益;慷慨準(zhǔn)則即盡量減少對(duì)自己的利益,盡量增大對(duì)自己的損失;贊揚(yáng)準(zhǔn)則即盡量減少對(duì)他人的貶降,盡量增大對(duì)他人的贊譽(yù);謙遜準(zhǔn)則即盡量減少對(duì)自己的贊譽(yù),盡量增大對(duì)自己的貶降;贊同準(zhǔn)則即盡量減少與他人的不同意見(jiàn),盡量增大與他人的相同意見(jiàn);同情準(zhǔn)則即盡量減少對(duì)他人的反感,盡量增大對(duì)他人的同情。
在日常交際中,如果交際的雙方能善于運(yùn)用禮貌原則,說(shuō)話(huà)時(shí)盡量多給別人一些方便,從而在交際中使對(duì)方感到尊重,同時(shí)反過(guò)來(lái)獲得對(duì)方對(duì)自己的好感,實(shí)現(xiàn)某種特定的目的,促進(jìn)交際的成功。如果違反禮貌原則,往往會(huì)使交際參與者尷尬,以至于交際失敗。但有時(shí)違反禮貌原則反而會(huì)達(dá)到幽默的效果,我們以《加菲貓2》中的一段對(duì)白對(duì)此情況加以說(shuō)明:
T1:Jon:I want you to know,you're the most important thingin mylife.
T2:Garfield:Let me sleep,please.
T3:Jon:Before I met you,my life had no meaning.I was incomplete.
T4:Garfield:Oh,you still are,really.
此時(shí)加菲貓沒(méi)有遵循禮貌原則準(zhǔn)則之贊揚(yáng)準(zhǔn)則,當(dāng)Jon說(shuō)“遇到你之前,我的生命毫無(wú)意義。我的人生并不完整”時(shí)(T3),它不但沒(méi)有“盡量減少對(duì)他人的貶降,盡量增大對(duì)他人的贊譽(yù)”,反而非常不禮貌地回答“你現(xiàn)在仍不完整”(T4)??吹酱颂?,這樣一個(gè)自以為是、以損人為樂(lè)的加菲貓不禁令所有觀眾笑翻,幽默效果十分突出。
指示語(yǔ)是話(huà)語(yǔ)與語(yǔ)境之間的關(guān)系在語(yǔ)言層面的反映,其特點(diǎn)就是指示信息對(duì)語(yǔ)境即具體參照物的依賴(lài)性,也就是說(shuō),指示語(yǔ)只有在其產(chǎn)出的具體語(yǔ)境中才能確認(rèn)它們所指的事物,才能理解其意義。在實(shí)際使用中,正確運(yùn)用指示語(yǔ)可清晰無(wú)誤地表達(dá)出它所指示的信息;不恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用指示語(yǔ)就會(huì)造成信息的相對(duì)模糊性,影響聽(tīng)話(huà)人的理解,從而產(chǎn)生幽默的語(yǔ)用效果。我們以《MIB星際戰(zhàn)警》一段對(duì)白為例來(lái)說(shuō)明指示含糊不明時(shí)產(chǎn)生的幽默效果:
T1:K:What doyou think?
T2:J:Very interesting.Got a real Queen of the undead thinggoin'on.
T3:K:Ofthe body.
T4:J:Great body.
T5:K:The dead body?
T6:J:Not a clue.
在T1中K問(wèn)道“你怎么看”,J以為K在問(wèn)他對(duì)Laurel的看法如何,因此回答“她是個(gè)有趣的人”(T2),二人顯然所指并不一致。T3中的body所指并不明確,既可以指“尸體”也可以指“身材”。因此,知道J理解錯(cuò)誤的K在T3中進(jìn)一步明確T1中的問(wèn)題“尸體是什么情況”,而有點(diǎn)意亂的J則回答“身材很好”(T4),K只能再次明確所想問(wèn)的問(wèn)題“我問(wèn)的是死尸”(T5),到這時(shí)J才意識(shí)到自己誤解了(T6),整個(gè)過(guò)程令人啼笑皆非。
[1]何自然.語(yǔ)用學(xué)講稿[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2003:183-195.
[2]張玲英.美國(guó)電影《加菲貓 1》中幽默語(yǔ)解讀[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(6):60-64.
[3]李春梅,楊陽(yáng).《貧民富翁》幽默對(duì)白的語(yǔ)用解析[J].電影文學(xué),2009,(12):37-38.
G64
A
1673-0046(2011)01-0188-02