王艷萍,黃 明
(集美大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,福建廈門 361021)
淺析新加坡英漢雙語(yǔ)教育分流制度
王艷萍,黃 明
(集美大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,福建廈門 361021)
對(duì)新加坡雙語(yǔ)教育分流制度的實(shí)施以及改革進(jìn)行了較細(xì)致的分析,認(rèn)為分流制度根據(jù)不同智能學(xué)童的學(xué)習(xí)能力和性向?qū)嵤┙虒W(xué),符合因材施教的教育原則,其“突出英語(yǔ)、保持母語(yǔ)”的政策合乎新加坡的國(guó)情,很好地配合了新加坡的國(guó)家政治和經(jīng)濟(jì)議程,也兼顧到新加坡華人要“學(xué)好英語(yǔ)、保持母語(yǔ)”的愿望,為華校消亡后華語(yǔ)得以保持搭建了一個(gè)較好的平臺(tái)。
雙語(yǔ)教育;分流制度;華語(yǔ)
20世紀(jì)70年代新加坡的經(jīng)濟(jì)進(jìn)入騰飛階段,由落后的殖民地變成在亞洲僅次于日本的新興工業(yè)國(guó)家[1]8-9,開始轉(zhuǎn)向發(fā)展資本與技術(shù)密集型工業(yè)。1979年新加坡政府提出“第二次工業(yè)革命”。為提高勞動(dòng)者的技術(shù)水平,政府實(shí)施教育改革,這就是影響深遠(yuǎn)的雙語(yǔ)教育分流制度(Streaming)。隨著工業(yè)發(fā)展,英文顯得比其他語(yǔ)文更為重要,因此,教育部對(duì)前期雙語(yǔ)教育效果進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)雙語(yǔ)教育沒有達(dá)到預(yù)期效果,主要存在以下問題:①新加坡雙語(yǔ)教育低效。1975—1977年,小學(xué)離校會(huì)考(PSLE)中第一語(yǔ)文、第二語(yǔ)文①或兩種語(yǔ)文都不及格的學(xué)生比例高達(dá)62%,中四會(huì)考(GCE“O”)中不及格者多達(dá)66%。1977年15歲以上國(guó)民中只有8%的人能夠閱讀華文和英文報(bào)刊;15~25歲人口中只有約13%通曉兩種語(yǔ)文,約19%的人通過普通教育文憑(普通水準(zhǔn))的第一語(yǔ)文和第二語(yǔ)文考試[2]5-12。②雙語(yǔ)環(huán)境很差。調(diào)查認(rèn)為,雙語(yǔ)教育效果不理想主要是因?yàn)閷W(xué)生在家里講的語(yǔ)言與學(xué)校學(xué)習(xí)的語(yǔ)言不一致,華族學(xué)生在校學(xué)習(xí)英語(yǔ)和華語(yǔ)(以中國(guó)普通話為基準(zhǔn)),但85%的人在家講方言。而且,華校缺乏講英語(yǔ)的環(huán)境,英校缺乏講華語(yǔ)的環(huán)境[2]3-14。由于“不以華語(yǔ)取代方言,雙語(yǔ)政策就不可能成功”,新加坡于1979年發(fā)起全國(guó)性的講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)[3]47。③學(xué)生的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)過重。雙語(yǔ)教育要求以第二語(yǔ)文教導(dǎo)更多科目,許多學(xué)生在應(yīng)用教學(xué)媒介語(yǔ)方面感到困難,必須花額外時(shí)間去學(xué)習(xí),65%的小學(xué)生請(qǐng)家教。其中,補(bǔ)習(xí)英語(yǔ)和數(shù)學(xué)的人數(shù)最多,接近華語(yǔ)的2倍[3]239。
為了提高基礎(chǔ)教育質(zhì)量,1978年李光耀任命副總理兼教育部長(zhǎng)吳慶瑞組織教育研究小組,調(diào)查并解決教育制度中存在的問題。1979年3月,《1978年教育部報(bào)告書》(即《吳慶瑞報(bào)告書(The Goh Report)》,也稱為“新教育制度(New Education System)”)公布。報(bào)告書對(duì)教育政策、語(yǔ)文教學(xué)等,作了詳細(xì)分析,提出分流制度。在分流制度下,約80%的小學(xué)畢業(yè)生升入中學(xué),其余20%進(jìn)入職業(yè)學(xué)校[4]。這就是第二次基礎(chǔ)教育改革,主要是培養(yǎng)學(xué)生至少懂得一種語(yǔ)文和具有計(jì)算能力;使中智以上學(xué)生懂得雙語(yǔ)(英語(yǔ)和母語(yǔ));培養(yǎng)經(jīng)濟(jì)所需的人力[5]275-299。分流包括小三、小六和中四。
報(bào)告書指出[6],小學(xué)教育的主要問題是學(xué)生不能有效通曉兩種語(yǔ)文,輟學(xué)率太高。報(bào)告書建議實(shí)行小三分流。小學(xué)前三年學(xué)習(xí)共同課程(英語(yǔ)、母語(yǔ)和數(shù)學(xué));第三學(xué)年結(jié)束時(shí)根據(jù)三年級(jí)末的統(tǒng)考成績(jī)、前三年的期中和期末成績(jī)及平時(shí)成績(jī),讓學(xué)生進(jìn)入三種課程[5]195:①正常雙語(yǔ)課程(Normal Bilingual Course,簡(jiǎn)稱N):學(xué)生主修英語(yǔ)、母語(yǔ)(華語(yǔ)、馬來語(yǔ)或淡米爾語(yǔ))和其他學(xué)科,修業(yè)3年,期滿參加小學(xué)離??荚?。約60%的學(xué)生參加這一課程[7]80。②延長(zhǎng)雙語(yǔ)課程(Extended Bilingual Course,簡(jiǎn)稱E):該課程和普通雙語(yǔ)課程一樣,但需要5年修完,約20%的學(xué)生學(xué)習(xí)該課程,期滿參加小學(xué)離校考試。③單語(yǔ)課程(Monolingual Course,簡(jiǎn)稱M):沒有能力學(xué)習(xí)兩種語(yǔ)文的學(xué)生(20%)修此課程,修業(yè)5年,期滿到職業(yè)訓(xùn)練所接受訓(xùn)練,學(xué)習(xí)一種語(yǔ)文[2]4-5。新教育制度的特點(diǎn)是考慮到學(xué)生的學(xué)習(xí)差異。從人數(shù)比率來看[8]22,被分流到正常雙語(yǔ)課程、延長(zhǎng)雙語(yǔ)課程和單語(yǔ)課程的實(shí)際學(xué)生人數(shù)與報(bào)告書中的比率(60∶20∶20)有較大出入,絕大多數(shù)學(xué)生被分流到正常雙語(yǔ)課程,得到學(xué)習(xí)雙語(yǔ)的機(jī)會(huì)。
小六分流就是根據(jù)小學(xué)離??荚嚦煽?jī)?cè)俅畏至?把學(xué)生編入中學(xué)三種課程班:特別、快捷和普通雙語(yǔ)班。①特別雙語(yǔ)班(Special Bilingual Course,簡(jiǎn)稱EM1)招收成績(jī)最優(yōu)秀的(8%)學(xué)生,兼修兩種第一語(yǔ)文,四年后參加普通教育文憑普通水準(zhǔn)(“O”水準(zhǔn))考試。②快捷雙語(yǔ)班(Express Bilingual Course,簡(jiǎn)稱EM2)招收成績(jī)?yōu)橹猩系鹊?31%)學(xué)生,修讀第一語(yǔ)文英語(yǔ)和第二語(yǔ)文母語(yǔ),其他要求和特別雙語(yǔ)班一樣。③普通雙語(yǔ)班(Normal Bilingual Course,簡(jiǎn)稱EM3)錄取上兩個(gè)班剩下的學(xué)生,也學(xué)習(xí)第一語(yǔ)文英語(yǔ)和第二語(yǔ)文母語(yǔ),但母語(yǔ)的要求最低。該課程學(xué)生將在四年后參加“中學(xué)教育證書考試”,成績(jī)優(yōu)良者可再讀一年后參加普通教育文憑“普通水準(zhǔn)”考試。
通過比較發(fā)現(xiàn),小六分流后的中學(xué)雙語(yǔ)課程和小三分流后的小學(xué)雙語(yǔ)課程發(fā)生了很大變化:第一,學(xué)生總?cè)藬?shù)的變化。在小三分流后學(xué)習(xí)小學(xué)雙語(yǔ)課程的人數(shù)和小學(xué)入學(xué)總?cè)藬?shù)一致。但在小六分流后卻有20%的學(xué)生轉(zhuǎn)入職業(yè)學(xué)校。第二,雙語(yǔ)程度要求的變化。小三分流把絕大多數(shù)學(xué)生(約90%)分流到正常雙語(yǔ)課程,對(duì)英語(yǔ)和母語(yǔ)的要求相同;而中學(xué)的雙語(yǔ)課程只允許小學(xué)離??荚囍谐煽?jī)最優(yōu)秀的學(xué)生(8%)修讀兩種第一語(yǔ)文,其他學(xué)生修讀第一語(yǔ)文英語(yǔ),而母語(yǔ)被降多個(gè)等級(jí),如,華文被分為四個(gè)等級(jí):高級(jí)華文(第一語(yǔ)文)、華文(第二語(yǔ)文)、華文B、基礎(chǔ)華文。
中四分流就是根據(jù)中學(xué)畢業(yè)會(huì)考成績(jī)?cè)俅畏至?。特別雙語(yǔ)班和快捷雙語(yǔ)班學(xué)生在中學(xué)四年后(普通雙語(yǔ)班優(yōu)良者五年后)參加中學(xué)會(huì)考(GCE“O”Level),優(yōu)秀者升入“初級(jí)學(xué)院”(junior college)、“專科學(xué)院”(polytechnics)或大學(xué)先修班,接受“中學(xué)以上教育”或“中學(xué)后教育”。中學(xué)以上教育以英語(yǔ)為教育語(yǔ)言,沒有第二語(yǔ)文課
程[7]81。
雙語(yǔ)分流制度具有幾個(gè)顯著特點(diǎn):①更突出英語(yǔ)的重要性[8]14,無論是特優(yōu)生、中上生,還是中等生都把英語(yǔ)作為第一語(yǔ)文來學(xué)習(xí)。差生被編入英語(yǔ)特別班級(jí),也以英語(yǔ)為主。此外,分流制度對(duì)學(xué)前教育也產(chǎn)生了很大的影響。1979年起,教育部在華文小學(xué)實(shí)施雙語(yǔ)教育,英語(yǔ)授課時(shí)間占60%[5]301。②突出體現(xiàn)“過渡-保持式雙語(yǔ)教育模式”的特征。首先,分流制度以過渡式雙語(yǔ)教育模式為主,即,由華校、馬來文學(xué)校、淡米爾文學(xué)校以“母語(yǔ)為主、英語(yǔ)為輔”過渡到全國(guó)都以“英語(yǔ)為主、母語(yǔ)為輔”。從語(yǔ)言接觸時(shí)間來看,中學(xué)階段英語(yǔ)的總接觸時(shí)間增加到81%以上[9]249。其次,降低但保持了母語(yǔ)的基本程度。在升學(xué)考試中,對(duì)英文和第二語(yǔ)文都列有“最低標(biāo)準(zhǔn)”,要求學(xué)生必要堅(jiān)持母語(yǔ)的學(xué)習(xí)(新加坡教育部,1978)。李光耀指出,“雙語(yǔ)政策的最重要目的,是讓華語(yǔ)保留下去。”
自1979年新教育制度實(shí)施以來,新加坡的經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展。為了使教育適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要, 1990年7月,教育部成立教育考察委員會(huì),針對(duì)德國(guó)和日本的基礎(chǔ)教育進(jìn)行考察和研究,1991年發(fā)表的《改革小學(xué)教育》報(bào)告書也涉及到中學(xué)和大學(xué)教育,如,建議中學(xué)設(shè)普通中學(xué)和職業(yè)中學(xué)[10]31。具體分流如下。
小學(xué)教育分為學(xué)前階段、基礎(chǔ)階段和定向階段。學(xué)前階段招收年滿5歲兒童,學(xué)制一年。重點(diǎn)是幫助語(yǔ)言背景不同的學(xué)生掌握使用英語(yǔ)和母語(yǔ)的技能,灌輸亞洲價(jià)值觀的核心,為兒童進(jìn)入正式教育階段作好準(zhǔn)備?;A(chǔ)階段包括1~4年級(jí),入學(xué)年齡為6歲,為學(xué)生在兩種語(yǔ)言能力與數(shù)學(xué)方面奠定扎實(shí)的基礎(chǔ),核心課程是英語(yǔ)、母語(yǔ)和數(shù)學(xué),共占約80%的教學(xué)時(shí)間,其他時(shí)間學(xué)習(xí)道德、音樂、工藝美術(shù)等課程。本次改革要求在小學(xué)三年級(jí)末對(duì)學(xué)生作一次初步評(píng)價(jià),與家長(zhǎng)分析其子女受教育的途徑,讓所有學(xué)生升入四年級(jí)[1]40。小四分流在四年級(jí)末進(jìn)行,根據(jù)校級(jí)統(tǒng)考、前四年的期中和期末成績(jī)、平時(shí)成績(jī)以及家長(zhǎng)意見,決定學(xué)生進(jìn)入不同語(yǔ)言流學(xué)習(xí)。所有學(xué)生升入定向階段,分成三種不同的語(yǔ)文源流:①第一源流(EM1),招收學(xué)習(xí)、語(yǔ)言能力強(qiáng)的學(xué)生(約占學(xué)生總?cè)藬?shù)的10%),學(xué)習(xí)英語(yǔ)第一語(yǔ)文、數(shù)學(xué)和高級(jí)母語(yǔ)。②第二源流(EM2),其他課程與第一源流相同,不同的只是母語(yǔ)科。譬如,華族學(xué)生學(xué)習(xí)“華語(yǔ)”,約70%~75%的學(xué)生進(jìn)入該語(yǔ)言流。③第三源流(EM3-oral),招收雙語(yǔ)能力較弱的學(xué)生(約15%~20%),學(xué)習(xí)英語(yǔ)第一語(yǔ)言,母語(yǔ)為基礎(chǔ)口語(yǔ)[11]。
1991年后的小六分流更為靈活。一方面為學(xué)習(xí)能力強(qiáng)的學(xué)生提供一流水平的英語(yǔ)和母語(yǔ)教育,而其他大部分學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)第一語(yǔ)言、母語(yǔ)第二語(yǔ)言;另一方面,為雙語(yǔ)能力較弱的學(xué)生提供英語(yǔ)第一語(yǔ)言以及達(dá)到熟練口語(yǔ)水平的母語(yǔ),減輕了學(xué)生的學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)。定向階段仍然強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)和數(shù)學(xué)能力的訓(xùn)練,為所有學(xué)生提供同樣的英語(yǔ)和數(shù)學(xué)課程,學(xué)生還可以根據(jù)期中和期末考試成績(jī)的升降轉(zhuǎn)換語(yǔ)言流[1]42-43。新的小六分流在小學(xué)六年級(jí)末舉行,也就是小學(xué)離??荚?PSLE)。學(xué)生通過考試后進(jìn)入中學(xué)學(xué)習(xí)三種課程,即特別雙語(yǔ)課程、快捷雙語(yǔ)課程和普通課程(普通學(xué)術(shù)和普通工藝)[9]241。從授課時(shí)數(shù)來看,新的分流制度明顯偏向英語(yǔ)學(xué)習(xí)。事實(shí)上,由于英語(yǔ)是主要教學(xué)媒介語(yǔ),除了母語(yǔ)科外,其他科目幾乎都是以英語(yǔ)講授。
中四分流包括特別雙語(yǔ)課程、快捷雙語(yǔ)課程和普通課程。能進(jìn)入特別課程(Special course)的學(xué)生約占10%,學(xué)習(xí)第一語(yǔ)文英語(yǔ)和母語(yǔ),到中學(xué)四年級(jí)末參加GCE“O”級(jí)水平考試。約50%的學(xué)生入讀快捷課程(Express course),學(xué)習(xí)英語(yǔ)第一語(yǔ)言、母語(yǔ)第二語(yǔ)言,也是到中學(xué)四年級(jí)末參加GCE“O”級(jí)水平考試。特別課程和快捷課程的學(xué)生通過GCE“O”級(jí)考試后,主要升入初級(jí)學(xué)院或理工學(xué)院[1]44。普通課程又分為普通學(xué)術(shù)和普通工藝。普通學(xué)術(shù)課程是偏向?qū)W術(shù)的普通班,約20%~25%的學(xué)生學(xué)習(xí)該課程,學(xué)制4~5年,學(xué)生在四年級(jí)末參加GCE“N”級(jí)水平考試,通過考試后大部分學(xué)生接受職業(yè)技術(shù)教育,有能力的學(xué)生再學(xué)一年后參加GCE“O”級(jí)水平考試。成績(jī)略低的學(xué)生(15%~20%)學(xué)習(xí)普通工藝課程。按照1979年的分流制度,這部分學(xué)生沒有機(jī)會(huì)接受中等教育,分流制度改革為他們提供了進(jìn)入普通工藝課程學(xué)習(xí)以及參加GCE“O”級(jí)水平考試的機(jī)會(huì)。
本次改革與以往存在明顯不同,主要體現(xiàn)在以下方面:①小學(xué)教育分為三個(gè)階段,包括學(xué)前教育、基礎(chǔ)教育和定向階段。②課程分布時(shí)間修改為:在基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)間占33%,數(shù)學(xué)占20%(課時(shí)數(shù)比1979年分別提高2~5個(gè)百分點(diǎn)),其他課程占20%,母語(yǔ)和道德占27%。③把原來的小三分流改為小四分流[1]38,為定向階段學(xué)生提供三種不同的語(yǔ)言課程。④更注重學(xué)生的個(gè)別差異,因材施教。如,分流前對(duì)學(xué)生的能力作出科學(xué)評(píng)估,結(jié)合家長(zhǎng)意見及學(xué)生的情況,允許轉(zhuǎn)換語(yǔ)言流課程。⑤在中學(xué)開設(shè)普通、職業(yè)課程,以供工業(yè)定向之用,為學(xué)生提供更多受教育的機(jī)會(huì)[10]31-32。⑥更偏重英語(yǔ)的學(xué)習(xí),進(jìn)一步降低了華文程度。比如,絕大多數(shù)華族學(xué)生(90%以上)沒有機(jī)會(huì)修讀高級(jí)華文,只能修讀華文,其中約20%學(xué)習(xí)華語(yǔ)口語(yǔ)。反之,對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)要求更高,如,母語(yǔ)不及格的學(xué)生仍然可以升入EM2源流,但英語(yǔ)不及格的學(xué)生只能進(jìn)入程度最低的EMO(EM3)源流[12]。⑦為提高母語(yǔ)程度,實(shí)施華語(yǔ)為第一語(yǔ)文、英語(yǔ)為第二語(yǔ)文的ME3雙語(yǔ)課程。不過,結(jié)果沒有學(xué)生原意讀該課程,這說明華族家長(zhǎng)和學(xué)生還是歡迎“英語(yǔ)第一、母語(yǔ)第二”的雙語(yǔ)教育。
雙語(yǔ)教育分流制度是新加坡雙語(yǔ)教育發(fā)展史上最重要的組成部分,該制度從新加坡國(guó)情出發(fā),根據(jù)國(guó)內(nèi)政治、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的發(fā)展需要及時(shí)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,緊跟時(shí)代步伐。改革后的分流制度為學(xué)生提供更多受教育的機(jī)會(huì),減少了失學(xué)率和教育浪費(fèi)現(xiàn)象,更注重學(xué)生的個(gè)別差異,重視素質(zhì)教育,符合因材施教的教育原則。同時(shí),更偏重英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和應(yīng)用,降低對(duì)母語(yǔ)的要求,在一定程度上減輕了學(xué)生的學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)。雙語(yǔ)分流制度采用“突出英語(yǔ)、保持母語(yǔ)”的雙語(yǔ)教育,在突出英語(yǔ)的同時(shí),沒有放棄母語(yǔ),努力把華語(yǔ)保持在一定程度(注重聽說),兼顧到新加坡華人要學(xué)好英語(yǔ)的“工具性”依附和保持母語(yǔ)的“感情性”依附,為華校消亡后華語(yǔ)得以保持搭建了一個(gè)較好的平臺(tái)。因此,分流制度很好地配合了新加坡的國(guó)家政治和經(jīng)濟(jì)議程,“為國(guó)家造就許多精通雙語(yǔ)或兼通雙語(yǔ)的人才”。
[1]王學(xué)風(fēng).新加坡基礎(chǔ)教育[M].廣州:廣東教育出版社, 2003.
[2]新加坡教育部.一九七八年教育部報(bào)告書[R].新加坡教育部,1987.
[3]Ang B C.The Reform of Chinese Language Teaching in Singapore Primary Schools 1974—1984:A Case Study in Language Planning and Implementation[D].Singapore: National University of Singapore,1991.
[4]謝澤文.新加坡的雙語(yǔ)教育與華文教學(xué)[M]∥新加坡華文研究會(huì).新加坡華文教學(xué)論文:二集.新加坡:SNP Pan Pacific Publishing Pte Ltd,2001:2.
[5]孫一塵.戰(zhàn)后新加坡的社會(huì)變遷與教育制度的關(guān)系: 1945—1983[D].臺(tái)灣:臺(tái)灣師范大學(xué)教育研究所,1987.
[6]Janet Shepherd.Striking a Balance:The Management of Language in Singapore[M].Frankfurt am Main:Peter Lang GmbH Europaischer Verlag der Wissenschaften,2005:124 -127.
[7]郭振羽.新加坡的語(yǔ)言與社會(huì)[M].臺(tái)北:正中書局, 1985.
[8]Soon T W.Singapore’s New Education System:Education Reform for National Development[M].Singapore:Institute of Southeast Asian Studies,1988:22.
[9]馮生堯.亞洲“四小龍”課程實(shí)踐研究[M].福州:福建教育出版社,1998.
[10]Gopinathan S,Pakir A,Ho Kam W.Tes Language,Society and Education in Singapore:Issues and Trends(Second Edition)[M].Singapore:Times Academic Press,1998.
[11]梁榮基.新加坡華文教學(xué)現(xiàn)狀的思考[M]∥新加坡華文研究會(huì).新加坡華文教學(xué)論文:四集.Singapore:Panpac Education Private Limited,2006:75.
[12]Elaine N H P.Bilingualism in Education and Bilingual Education inSingapore:TheState oftheArt[D]. Singapore:National University of Singapore,1992:28.
Brief Analysis on English and Chinese Bilingual Split-flow System in Singapore
WAN G Yanping,HUAN G Ming
(School of Foreign Languages,Jimei University,Xiamen 361021,China)
The implementation and its reform of the English and Chinese bilingual split-flow system in Singapore are studied detailedly.The system is proved efficient by teaching students in accordance with their aptitude;and it is in line with the principles of individualized education.The bilingual policy of“emphasis on English and maintenance of mother tongue”conforms to Singapore’s reality,thus helping achieve its political and economical aims,satisfying Singaporean Chinese’s desire for mastering of English and maintenance of Chinese and leaving room for Chinese maintenance after the withering away of Chinese schools.
bilingual education;split-flow system;Chinese
G 512
A
1008-9225(2011)06-0013-04
2011-05-19
福建省教育廳基金資助項(xiàng)目(JA08118S)。
王艷萍(1973-),女,遼寧沈陽(yáng)人,集美大學(xué)副教授,博士研究生。
① 華校的第一語(yǔ)文為華語(yǔ),第二語(yǔ)文為英語(yǔ)。英校的第一語(yǔ)文為英語(yǔ),第二語(yǔ)文為華語(yǔ)、馬來語(yǔ)、淡米爾語(yǔ)。英校的華族學(xué)生學(xué)習(xí)華語(yǔ)為第二語(yǔ)文。
【責(zé)任編輯 王立欣】