中俄音樂文化的相互交流有著悠久的歷史。由于地理位置比較接近,俄羅斯音樂在我國東北地區(qū)的影響最先發(fā)軔,后來逐步遍及全國,無論是創(chuàng)作理論、音樂作品還是音樂家與音樂團(tuán)體的]出活動(dòng)等,都得到了各界人士的熱烈歡迎并激起一波又一波學(xué)習(xí)俄(蘇)音樂的熱潮。近年來,關(guān)于兩國音樂交流的研究文章屢見不鮮,其中不乏針對(duì)蘇俄歌曲的研究①。本文將選擇論述兩首俄(蘇)歌曲在我國特定的歷史年代(抗戰(zhàn)時(shí)期)和特定的群體(東北抗聯(lián)②)之中發(fā)揮的作用,從微觀角度闡明中俄兩國音樂文化交流的巨大文化價(jià)值。
一、抗聯(lián)歌曲中選用的俄(蘇)歌曲曲調(diào)
?。ㄒ唬┨K聯(lián)歌曲《布瓊尼騎兵隊(duì)》(H·阿謝耶夫作詞,阿列科桑德爾—達(dá)維堅(jiān)科作曲)。達(dá)維堅(jiān)科是蘇聯(lián)第一次國內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)中成長(zhǎng)起來的第一批專業(yè)作曲家,他善于革新和突出行軍歌曲的典型手法,強(qiáng)調(diào)其中積極的、剛毅的特征。在他的領(lǐng)導(dǎo)下,當(dāng)時(shí)國立莫斯科音樂學(xué)院理論作曲系大學(xué)生創(chuàng)作組曾創(chuàng)作了很多類似的歌曲。他在蘇聯(lián)第一次國內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)之后寫的《布瓊尼騎兵隊(duì)》(見譜例1)流傳極廣,被公認(rèn)為是早期蘇聯(lián)歌曲的經(jīng)典作品。
抗聯(lián)歌曲中,《誓死不當(dāng)亡國奴》、《抗日少年先鋒隊(duì)歌》(見譜例2)《上前線歌》等使用了這首歌曲的曲調(diào)。
(二)俄羅斯民歌《伏爾加船夫曲》。該歌曲帶有強(qiáng)烈的感情色彩,表達(dá)了窮苦的勞動(dòng)人民面對(duì)強(qiáng)權(quán)所表現(xiàn)出的堅(jiān)韌。那伴隨拉纖的沉重的號(hào)子,能直入人心,引發(fā)人們對(duì)纖夫所代表的勞苦大眾的深切同情。
抗聯(lián)歌曲中,《囚牢吼聲》(譜例3)、《聽我歌》就選用這首歌曲填詞,同樣的曲調(diào)卻明確地表達(dá)出抗聯(lián)官兵強(qiáng)烈的愛國激情和抗戰(zhàn)必勝的樂觀信念。
二、俄(蘇)歌曲對(duì)我國抗聯(lián)歌曲的影響
?。ㄒ唬┒恚ㄌK)歌曲豐富了抗聯(lián)歌曲的旋律。盡管在抗戰(zhàn)時(shí)期抗聯(lián)歌曲得到了“最廣泛而又深入”的開展,發(fā)揮了巨大的作用。但是,限于當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)爭(zhēng)條件,抗聯(lián)部隊(duì)中并沒有專職的音樂工作者。而要在抗日軍民中開展歌詠活動(dòng),必須要有能讓廣大群體接受的旋律以便迅速傳唱。這就表現(xiàn)在目前搜集到的419首③(實(shí)際數(shù)目應(yīng)遠(yuǎn)超于此)抗聯(lián)歌曲中以選曲填詞為主要?jiǎng)?chuàng)作方法的數(shù)量最多,詳見下表:
在填詞歌曲中,選用美、俄、日、法、澳等外國歌曲曲調(diào)填詞的共有47首,其中俄(蘇)歌曲曲調(diào)有5首。
注:美國歌曲為《鳩伽進(jìn)行曲》;法國歌曲是《約克兄弟》和《楓葉樹》;日本歌曲是《日本海軍》和《學(xué)生宿舍的舊吊桶》;澳大利亞歌曲是《羊毛剪子咔嚓響》。
選曲填詞的創(chuàng)作方式催生了抗聯(lián)歌曲的“歌群”現(xiàn)象。如上表所示,拋開采用我國民歌小調(diào)填詞的作品不論,幾乎每一首傳入的外國曲調(diào)都配有多首新詞。盡管選用俄(蘇)曲調(diào)填詞的抗聯(lián)歌曲數(shù)量不是最多的(外來曲調(diào)中選用最多的是日本歌曲《日本海軍》,共有29首抗聯(lián)歌曲選用該曲調(diào)進(jìn)行填詞),但也不是唯一的。而這些歌曲由于歌詞的內(nèi)容不同、節(jié)奏的不同、細(xì)節(jié)處理方式的不同(如添加或取消附點(diǎn)、改變?nèi)舾梢舻囊舾呋驎r(shí)值、增加或減少樂句等),歌曲彼此之間形成了猶如同宗兄弟一樣的關(guān)系,它們?cè)谇{(diào)上保持高度近似,但在其他方面又存在個(gè)性差異,有的保持原曲面貌,有的則根據(jù)歌詞和情緒需要而有所變動(dòng),因此并不能取消每首作品的獨(dú)立性。
造成歌群現(xiàn)象的原因是多方面的:首先,客觀地講,歌群現(xiàn)象并非抗聯(lián)歌曲特有的現(xiàn)象,而是我國歌曲創(chuàng)作的傳統(tǒng)特色。我國自古就有選曲填詞的創(chuàng)作傳統(tǒng),宋以后形成了各種詞牌和曲牌。這種填詞的傳統(tǒng)又經(jīng)過元、明、清三朝至民國時(shí)期一直被不斷強(qiáng)化,至抗聯(lián)歌曲中歌群現(xiàn)象尤為普遍。其次,在抗戰(zhàn)時(shí)期,東北抗聯(lián)并沒有專門的機(jī)構(gòu)或?qū)H素?fù)責(zé)音樂創(chuàng)作,這些歌曲全都出自各級(jí)官兵,他們本身并不擅長(zhǎng)歌曲創(chuàng)作,所以創(chuàng)作歌曲占的比例不到1/5。再次,由于抗聯(lián)官兵普遍文化程度較低,對(duì)于已有的曲調(diào)比較熟悉容易學(xué)記,而對(duì)于新曲調(diào)的接受程度不高,傳唱也較少。所以為了能更快地推廣歌詠運(yùn)動(dòng),用原有的曲調(diào)去生發(fā)新的歌曲,不但可以有效地避免上述問題,客觀上也促使歌群現(xiàn)象的繼續(xù)發(fā)展。
?。ǘ┒恚ㄌK)歌曲強(qiáng)化了抗聯(lián)歌曲果敢堅(jiān)毅的性格。盡管抗聯(lián)歌曲中不乏婉約抒情的佳作,但作為軍歌,尤其是戰(zhàn)時(shí)音樂的重要組成部分,表現(xiàn)陽剛之氣與樂觀精神的英雄主義作品還是占據(jù)主流。
幾乎無一例外,這些歌曲都具有趨于一致的外部特征:鏗鏘有力的節(jié)奏、整齊的句式、旋律號(hào)召性的大跳進(jìn)行、富有戰(zhàn)斗性的歌詞內(nèi)容等等?!恫辑偰狎T兵隊(duì)》和《伏爾加船夫曲》也是如此。值得注意的一點(diǎn)是,前者使用了大調(diào),始終洋溢著一種豪邁的激情,抗聯(lián)歌曲也充分保留和表達(dá)該曲調(diào)原有的英勇無畏的性格特征?!斗鼱柤哟蚯愤\(yùn)用了勞動(dòng)號(hào)子的原始音調(diào),使用低沉的小調(diào),表現(xiàn)了下層民眾面對(duì)苦難時(shí)的忍辱負(fù)重——逐漸消失的歌聲正是纖夫拖著沉重的貨船遠(yuǎn)去的真實(shí)描繪。歌曲《囚牢吼聲》在填詞過程中,為了配合歌詞逐漸高漲激昂的情緒,在樂曲的后段改變了原有曲調(diào)的逐漸減弱,將其替換為逐漸增強(qiáng),表達(dá)了對(duì)法西斯的仇恨,增添了革命斗士視死如歸的堅(jiān)強(qiáng)性格和必勝的信念,這種信念是我軍戰(zhàn)勝日本法西斯的強(qiáng)大的精神武器,我軍官兵正是憑借著勇往直前、奮勇殺敵的決心才能在一次又一次的艱苦卓絕的戰(zhàn)斗中取得最終勝利。
與其說抗聯(lián)歌曲中能接受上述兩首俄(蘇)歌曲是因?yàn)槠淝{(diào)有一定知名度的緣故,毋寧說是因?yàn)槠浔憩F(xiàn)了廣大軍民的剛毅與堅(jiān)韌的性格早已深入人心。這種選擇表明,中俄兩國音樂交流是以深層次的文化認(rèn)同為前提的。由于我們和俄羅斯兩個(gè)民族有太多相似的地方:一樣的幅員遼闊,一樣的多災(zāi)多難,一樣的沉穩(wěn)善良,一樣的不肯屈服……所有這些,凝匯成“毋需翻譯的世界語”,借助音樂語言,溝通了中俄兩國的藝術(shù)思想。
結(jié) 語
每次聽到俄羅斯的歌曲,不管是深沉、厚重的俄羅斯民歌,還是樂觀、向上的蘇聯(lián)歌曲,總會(huì)激起我們對(duì)自己青春、生命的某些記憶。今天,在慶??箲?zhàn)勝利之際,我們可以沉醉于《紡織姑娘》、《紅河谷》、《紅莓花兒開》的優(yōu)美抒情,同樣不應(yīng)忘記,在戰(zhàn)爭(zhēng)年代里俄(蘇)歌曲亦曾直接影響了抗聯(lián)歌曲的創(chuàng)作,帶給我們無窮的力量。
參考文獻(xiàn)
[1]韓玉成編《東北抗聯(lián)歌曲選》,長(zhǎng)春:北方婦女兒童出版社1991年版。
[2]李敏選編《東北抗日聯(lián)軍(流行)歌曲選》,哈爾濱出版社1991年版。
?、傺Ψ丁抖硖K歌曲珍品選集》,上海音樂學(xué)院出版社2007年版。
②東北抗日聯(lián)軍是經(jīng)歷了東北義勇軍時(shí)期(“九·一八”事件后至1933年)和革命軍、同盟軍、游擊軍時(shí)期(1933年?觸?觸改稱之前),直到1936年才根據(jù)黨中央“加強(qiáng)統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)”的指示,改稱為“東北抗日聯(lián)軍”。
?、鄞藬?shù)據(jù)根據(jù)筆者目前搜集到的兩部抗聯(lián)歌曲專輯《東北抗聯(lián)歌曲選》《東北抗日聯(lián)軍(流行)歌曲選》統(tǒng)計(jì)而成,已將重復(fù)收入的歌曲去掉。
王巖 哈爾濱師范大學(xué)音樂學(xué)院講師(責(zé)任編輯 榮英濤)