国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)新聞的寫作形式和語(yǔ)法特點(diǎn)

2011-12-29 00:00:00鄭虹
新聞愛(ài)好者 2011年16期


  摘要:發(fā)生在世界各地的大量信息通過(guò)新聞媒體尤其是英語(yǔ)新聞得以報(bào)導(dǎo)和傳播。本文從英語(yǔ)新聞的寫作形式、新聞標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)及語(yǔ)言特色幾個(gè)方面淺析英語(yǔ)新聞的一些特點(diǎn)。
  關(guān)鍵詞:英語(yǔ)新聞 寫作風(fēng)格 語(yǔ)言特色 文化內(nèi)涵
  
  新聞是一種通過(guò)報(bào)導(dǎo)世界各地發(fā)生的事件來(lái)吸引讀者與觀眾的一種方式,需要考慮新聞故事的相對(duì)重要性、報(bào)導(dǎo)的語(yǔ)調(diào)及受眾群的心理。各個(gè)方面最新出現(xiàn)的事件和動(dòng)態(tài)往往體現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)上,而詞匯是語(yǔ)言變化過(guò)程中最為活躍的一部分。所以,在新聞寫作中巧妙而恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用詞匯的更新與延伸特點(diǎn),利用詞匯所附載的豐富的文化內(nèi)涵,是新聞?dòng)浾咦畛J褂玫氖侄沃?,這樣可以使新聞報(bào)導(dǎo)顯得更加生動(dòng)形象,吸引讀者。本文通過(guò)大量真實(shí)的英語(yǔ)新聞材料來(lái)淺析和歸納英語(yǔ)新聞的一些特點(diǎn)。
  
  英語(yǔ)新聞常用的寫作形式
  
  “倒金字塔”(inverted pyramid)和導(dǎo)語(yǔ)(summary news lead)。“倒金字塔”是被新聞?dòng)浾呓?jīng)常采用的一種報(bào)導(dǎo)新聞故事的寫作手法。在這個(gè)倒三角形的最寬的部分是記者在一篇新聞中所要傳達(dá)的最重要的也是最引人注目的信息。新聞的第一段涵蓋了讀者需要了解的最重要信息,會(huì)引領(lǐng)下文,通常被稱為summary news lead(新聞?wù)蛐侣剬?dǎo)語(yǔ))。而這個(gè)“倒金字塔”逐漸變細(xì)的錐形部分提供的細(xì)節(jié)所闡述的重要性會(huì)逐漸減弱。新聞導(dǎo)語(yǔ),即新聞的第一段,是和標(biāo)題一樣重要的部分,具有提示全篇和引導(dǎo)讀者閱讀全文的作用。讓受眾對(duì)此新聞中的五要素即五個(gè)W(Who,What,When,Where and Why)一目了然。新聞報(bào)導(dǎo)的主要目標(biāo)可以用新聞學(xué)最基本的ABC來(lái)加以概括,即accuracy(準(zhǔn)確)、brevity(簡(jiǎn)潔)和clarity(明晰)。一般情況下第一段僅僅采用一個(gè)完整的句子來(lái)解釋標(biāo)題,語(yǔ)言簡(jiǎn)練但信息涵蓋量大。例如:BEIJING,Oct.14(Xinhua)——China and Russia will boost their cooperation in oil,gas,coal and nuclear energy,said a joint communique released Wednesday.(www.chinaview.cn,Oct.14,2009)(北京10月14日新華社電:中俄兩國(guó)在周三發(fā)布的聯(lián)合聲明中說(shuō)雙方將在石油、天然氣、煤炭和核能源方面加強(qiáng)合作。)
  
  英語(yǔ)新聞的標(biāo)題
  
  標(biāo)題是新聞的精華部分,是文章內(nèi)容的濃縮和概括。標(biāo)題猶如廣告,它向讀者“推銷文章”,它要產(chǎn)生引人注目的效果。標(biāo)題往往用簡(jiǎn)單的幾個(gè)關(guān)鍵詞給讀者最直觀的視覺(jué)沖擊,所以英語(yǔ)新聞標(biāo)題要高度精練。
  經(jīng)常使用語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不完整的句子。例如:Jubilation as Chile mine rescue ends(BBC News,October 14,2010)(在智利的礦工援救行動(dòng)結(jié)束之際,在場(chǎng)的所有人都欣喜若狂)。標(biāo)題在Jubilation前省略了主謂部分All the people are in。
  經(jīng)常使用縮略詞。為使標(biāo)題簡(jiǎn)潔、醒目,英語(yǔ)新聞標(biāo)題常采用縮略詞的形式。例如:FIFA World Cup 2010:Countdown (Vigilant Press,June 9,2010)(國(guó)際足聯(lián)宣布2010年世界杯開(kāi)始倒計(jì)時(shí))
  精確的數(shù)字。在報(bào)導(dǎo)一些自然災(zāi)害、人為事故及戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)難的傷亡事件時(shí),標(biāo)題中會(huì)出現(xiàn)精確的數(shù)字來(lái)吸引讀者的注意力,造成情感上的沖擊力。例如:113 Haitian Children Join Adoptive French Families(The Associated Press,Wednesday,December 22,2010)(113名海地孤兒被法國(guó)家庭收養(yǎng))
  
  英語(yǔ)新聞的語(yǔ)言特點(diǎn)
  
  隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,人們生活中總是發(fā)生著新的變化,原有的舊詞匯往往很難適應(yīng)新的現(xiàn)實(shí)生活,新的詞語(yǔ)也就應(yīng)運(yùn)而生。這些層出不窮的新詞主要沿用生活詞匯,它們是通過(guò)模擬、借用、派生、合成、縮略等幾種方式構(gòu)成的。往往最先在英語(yǔ)新聞報(bào)導(dǎo)中使用,經(jīng)人效仿成為時(shí)髦詞,如果達(dá)到相當(dāng)程度的普遍性后,便被收入詞典,成為現(xiàn)代fdO6LupIitW4iaZT+dTnVykSLtpJa6AO4fk2aaH8IFc=英語(yǔ)的一部分。
  舊詞新義。有些在英語(yǔ)中早已存在的詞語(yǔ)在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中,它們?cè)械脑~義往往得到擴(kuò)展,并使得它們的引申義得到強(qiáng)化而掩蓋了其本義。遇到這類舊詞新義的情況時(shí),讀者不要望文生義。例如:Twelve hundred of Africa’s key movers and shakers will attend the most important event of the year for the travel and tourism industry on Wednesday,July 7 in Johannesburg, South Africa. (worldtravelawards.com, June 2,2010)(1200名非洲有影響力的人物將于7月7日星期三這一天在南非的約翰內(nèi)斯堡參加旅游業(yè)本年度最大的盛事。)Movers and shakers一詞的原義為“移動(dòng)者和搖動(dòng)者”,在此被引申為“有影響力的人物”。
  外來(lái)語(yǔ)詞。英語(yǔ)在其不斷發(fā)展的整個(gè)歷史進(jìn)程中,不斷有外來(lái)語(yǔ)涌入。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯的一個(gè)顯著特點(diǎn)就是經(jīng)常使用外來(lái)語(yǔ),以吸引英語(yǔ)母語(yǔ)讀者的興趣和注意力,同時(shí)使外來(lái)語(yǔ)本國(guó)讀者有一種文化上的親切感和認(rèn)同感。由于英文媒體經(jīng)常報(bào)導(dǎo)世界各國(guó)的新聞事件,不可避免地會(huì)借用所報(bào)導(dǎo)國(guó)家的具有典型特征和濃厚文化色彩的詞匯,以便使這些報(bào)導(dǎo)顯得更為真實(shí)貼切。傳統(tǒng)的才是世界的,正如中國(guó)的jiaozi(餃子)和yuanxiao(元宵)一樣,很多漢語(yǔ)詞匯已經(jīng)被收錄進(jìn)英語(yǔ)詞匯中,成為現(xiàn)代英語(yǔ)的一種重要來(lái)源。例如:Kungfu star Jet Li and famed model Pace Wu will lead 20 children to play Taiji in the Private Corporate Joint Pavilion on June 2,2010.Meanwhile a charitable activity is scheduled to be launched there.(english.eastday.com,May 31,2010)(功夫明星李連杰和著名藝人吳佩慈將于2010年6月2日在世博園私人企業(yè)聯(lián)合展館帶領(lǐng)20名兒童進(jìn)行太極表演,屆時(shí)還將舉辦一場(chǎng)慈善活動(dòng)。)此例中出現(xiàn)了兩個(gè)外來(lái)詞Kungfu和Taiji。隨著中國(guó)與其他國(guó)家之間日益頻繁的文化藝術(shù)交流,中國(guó)的武術(shù)也走出了國(guó)門,越來(lái)越被外國(guó)友人關(guān)注,于是代表中國(guó)武術(shù)之精華的兩個(gè)詞“功夫”和“太極”也被廣泛使用,并被收進(jìn)現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯。
  借用。新聞報(bào)導(dǎo)中經(jīng)常借用各國(guó)首都城市名﹑著名建筑物名稱以及政府首腦名字來(lái)替代該國(guó)或其政府。例如:Bush,China’s Hu tackle thorny issues(CNN,Sept.6,2007)此標(biāo)題中出現(xiàn)的兩人Bush和China’s Hu指當(dāng)時(shí)的美國(guó)總統(tǒng)布什和中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤,他們分別代表兩國(guó)政府來(lái)解決兩國(guó)之間的一些棘手問(wèn)題。
  典故詞匯形象化特點(diǎn)。在英語(yǔ)新聞報(bào)導(dǎo)中,記者還常常借助典故詞匯來(lái)增加對(duì)事物描述的形象性及吸引力,在讀者面前展現(xiàn)出一幅幅生動(dòng)畫面,恍若身臨其境。例如:American David Oliver took third and Chinese defending champion Liu Xiang,who continues to recover from Achilles surgery,was seventh.(China Daily.com,March 15,2010)(美國(guó)的戴維?奧利弗獲第三,而中國(guó)的衛(wèi)冕冠軍劉翔則因腳腱傷手術(shù)還沒(méi)完全康復(fù)僅獲第七。)Achilles是希臘神話中的英雄。由于小的時(shí)候他的母親將他在冥河水中浸泡過(guò),所以全身上下刀槍不入。只有他的腳后跟被母親用手抓著,沒(méi)能浸到河水中,成為他身體上唯一的致命點(diǎn),他的敵人就是利用他的這個(gè)弱點(diǎn),用暗箭射殺了他。后來(lái)英語(yǔ)收錄了這一詞匯,意指“致命的弱點(diǎn)”。這則新聞恰到好處地用了這個(gè)典故,既形象地提到了我國(guó)著名跨欄運(yùn)動(dòng)員劉翔的腳腱傷,也說(shuō)明了這是他沒(méi)賽出好成績(jī)的致命傷。
  英語(yǔ)新聞的風(fēng)格及語(yǔ)言還有很多特點(diǎn)需要在時(shí)間的推移和不斷地閱讀和欣賞中加以理解和積累,作者在此僅作淺顯的分析和總結(jié)。
  
  參考文獻(xiàn):
  1.Marcus Errico. “The evolution of the summary news lead”,Detroit Publishing Company Collection.1996.
  2.衛(wèi)孝芬:《英文報(bào)紙新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特色》,《新聞愛(ài)好者》,2005(8)。
  3.賈德江:《英漢詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其翻譯》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,2000(2)。
  (作者為信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等??茖W(xué)校外語(yǔ)系講師)
  編校:趙 亮

丰镇市| 彭山县| 潼南县| 沽源县| 类乌齐县| 天等县| 平塘县| 大埔县| 禄劝| 洱源县| 蚌埠市| 彭州市| 吉木乃县| 招远市| 张家界市| 松桃| 宁蒗| 天全县| 富宁县| 修文县| 湛江市| 保德县| 兴仁县| 东台市| 博野县| 剑阁县| 汤原县| 宣汉县| 高碑店市| 澄江县| 文化| 永安市| 双峰县| 伊宁市| 徐州市| 博白县| 阳春市| 中山市| 淮滨县| 黑山县| 贵德县|