国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《英文報閱讀舉隅》的介紹與研究

2011-12-29 00:00:00丁偉
新聞愛好者 2011年8期


  摘要:經(jīng)考證,開明書店于1933年出版的由陳希周所編著的《英文報閱讀舉隅》是中國近代第一部探討報刊英語的著作,本文通過對其所收錄英語新聞涉及的主題、其講解英語新聞程序及特點的介紹與分析,論證了這部著作不僅對探討報刊英語學(xué)術(shù)史本身具有重要的學(xué)理價值和史料價值,而且也為研究民國時期(20世紀30年代)的新聞英語和中華民國史提供了翔實可靠的文獻資料。
  關(guān)鍵詞:報刊英語 《英文報閱讀舉隅》 新聞英語 學(xué)理價值 史料價值
  
  引言
  報刊英語所涉及的體裁很廣。翻開英文報刊,我們看到的是各種具有不同特點和風(fēng)格的體裁:消息報道、特寫文章、新聞評論、小品文、天氣預(yù)報、廣告等。毫無疑問,報刊本身所具有的特質(zhì)就決定了其刊登的新聞類體裁占據(jù)著舉足輕重的地位。新聞的簡單定義是:新聞是對受眾所關(guān)注的新近發(fā)生的事實的報道,因此最具有傳播效應(yīng)、也最能給人留下深刻印象是新聞最大的特質(zhì)。提升英語交際能力的方法有很多,顯然閱讀英語報刊新聞就是其中一個及時的、能夠引起人們極大興趣的、而且又能快速掌握地道英語的快捷方式。鑒于上述原因,目前國內(nèi)很多大專院校英語專業(yè)都紛紛開設(shè)英語報刊文章選讀課程,通過這種有效的方式激發(fā)學(xué)生的興趣,拓寬認知英語語言的途徑,加深對英語世界文化的認同,提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)效率。
  學(xué)習(xí)和研究報刊英語已成為英語學(xué)習(xí)不可或缺的一個手段,這在很大程度上是由英語語言本身多層次、多角度、紛繁復(fù)雜的特質(zhì)所決定的。報刊英語在越來越信息化、傳媒化的社會中所占據(jù)的重要性不言而喻,了解和掌握報刊英語的特質(zhì),是完善英語學(xué)習(xí)的一個途徑,是構(gòu)成英語教學(xué)的一個重要層面。報刊英語研究作為外語專業(yè)中的一門學(xué)科,在近代中國,它是何時被納入到學(xué)者研究視野中的呢?這是一個非常有趣、也是非常有意義的話題。
  1839年11月4日,在澳門正式創(chuàng)辦的馬禮遜教育會學(xué)校將英語教學(xué)引入中國本土,成為中國近代英語教學(xué)之濫觴,因此追溯學(xué)者對中國近代報刊英語之研究也應(yīng)該從這一時間開始。翻檢由上海書店出版社出版、周振鶴先生所編著的《晚清營業(yè)書目》(2005年第1版),并未有相關(guān)著作問世;翻閱由北京圖書館編纂的《民國時期總書目——語言文字分冊》之《英語》部分(195頁—259頁),可以發(fā)現(xiàn)有關(guān)探討英語報刊閱讀的著作僅有四本,分別是《英文報閱讀舉隅》(1933年9月初版)、《英文新聞例釋》(1946年7月一版)、《英文報紙讀法》(1946年8月初版)和《怎樣讀英文報》(1947年7月初版);①又根據(jù)刊登在《教育雜志》(1909年—1933年)、《申報》(1872年—1933年)和《中華教育界》(1912年—1933年)上的售書廣告,可以斷定陳希周先生于1933年所編著的《英文報閱讀舉隅》理應(yīng)是中國近代第一部探討報刊英語的著作。有幸在舊書市場購得此本書籍,拜讀過后,收獲頗多。這本書籍對研究中國報刊英語學(xué)術(shù)史本身具有重要的學(xué)理價值和史料價值,但至今未發(fā)現(xiàn)有任何的論文和著作提及此本書籍,故在此有必要向大家做以詳細的介紹。
  《英文報閱讀舉隅》之概括性介紹
  從這本書前的例言中可以對作者編寫此書的目的和編寫風(fēng)格窺見一斑:“1.本書可供學(xué)習(xí)閱看英文報紙者自修之用,并可採作英文課本。讀者讀完此書,對于閱看英文報紙之困難,可解決大半。2.本書內(nèi)容,大半搜集最近一年來各種英文報紙之記事,幾二百條,英漢對照,每條并附有[注]及[參考]。讀者于依照[注]及譯文研究原文之后,尤須注意[參考]材料之運用。3.全書分短簡、政治、外交、軍事、經(jīng)濟等十四欄,乃為便于學(xué)習(xí)之目的,但英文報紙并未有此種嚴格分類,讀者請勿誤會。4.每欄之末,附以該類記事之常用單語及短句(Phase)。讀者閱看英文報紙遇有難解之名詞及詞句時,則可依其性質(zhì)應(yīng)屬于何欄者,即于該欄之末檢閱之——陳希周謹啟一九三二年五月廿二日?!雹?br/>  《英文報閱讀舉隅》所收編的英語新聞全部來自于當時在國內(nèi)、國際上具有影響力的主流權(quán)威的英語報刊。英語新聞材料分別來自于中國的The China Press、The Shanghai Times、North China Daily 和Peking-Tientsin Times;日本的The Japan Advertiser、The Japan Times and Mail、The Japan Chronicle 和The Osaka Mainichi;英國的Daily Mail 和Times;美國的The New York World。③顯然,由于《英文報刊閱讀舉隅》所列舉的英語新聞均來自于具有國際影響力,并享有良好信譽的英語報刊,這就不僅有力地保證了所收錄新聞的時效性、真實性、客觀性、重要性及價值性,而且也保證了其所使用的新聞英語語言的標準性、規(guī)范性、真實性及地道性,上述的這些因素為一般讀者掌握報刊英語知識、提高報刊英語閱讀技巧提供了必要的前提條件。
  《英文報閱讀舉隅》收錄英語新聞所涉及的主題情況
  此書涵括的英文報閱讀材料按照體裁劃分為:新聞、公告和廣告。所收集的英文報刊新聞涉及民國社會和亞洲、歐洲、美洲國家的各個領(lǐng)域,主題極為廣泛,信息量廣博,按新聞的報道內(nèi)容分類,共涉及13大類別的英語新聞,下面將按照分類列出其涉及的重要英語新聞主題。
  第1類:“短簡:人事及一般消息”類新聞。共計13條,涉及中國的有4條,涉及日本的有5條,剩下的消息涉及朝鮮、南斯拉夫及其他歐美國家。
  第2類:政治類新聞。共計17條,其中涉及中國的有6條,涉及日本的有2條,涉及英國的有3條,涉及德國的有2條,涉及蘇俄的有2條,涉及印度的有1條,涉及西班牙的有1條。
  第3類:外交類新聞。共計14條,主要有下列主題,“中國任命駐日新公使、重光葵受命為駐華日使、有田氏受命為公使(日本)、中國致國聯(lián)聲明書、蔣介石勸言忍耐、日奧修約、國際聯(lián)盟下次會議議程……”
  第4類:軍事類新聞。共計15條,主要有下列主題,“炮艦檢閱(中國)、張學(xué)良力主無抵抗主義、‘剿共’軍克服三市鎮(zhèn)、湖南預(yù)防省防、二十架軍用飛機到滬——水陸兩用機兩架系為航空交通需用、日本增設(shè)空軍團、新驅(qū)逐艦(日本)……”
  第5類:經(jīng)濟、商業(yè)類新聞。共計13條,涉及中國的多達7條,涉及日本的1條,涉及美國的3條,涉及德國的1條,涉及蘇俄的2條。
  隨后的新聞種類分別是:運輸、交通類,犯罪、警察、法庭類,勞動、社會運動類,集會類,教育、學(xué)術(shù)類,健康、體育類,火警、災(zāi)禍類和天災(zāi)、氣象類。
  作者將“公告·廣告”劃分為最后一類,第14類,嚴格來講,這樣劃分并不科學(xué)和嚴謹,因為前述的13類都屬于新聞類的體裁,應(yīng)該將此部分單獨列出較為合適。④
  綜上所述,作者在書中搜集了200多條的英語新聞,幾乎涵蓋了國內(nèi)、國際社會各個領(lǐng)域最新發(fā)展動態(tài)。在作者所引用的200多條英語新聞中,其涉及的新聞主題還有兩個顯著的特點值得我們關(guān)注。其一,其中涉及政治、外交、軍事和經(jīng)濟商業(yè)這四類的新聞共計59條,占據(jù)了總數(shù)1/4的比例還要多,而其他共九大類的新聞主題加在一起也不到其總數(shù)的3/4,作者的選材表現(xiàn)出了較強的傾向性。其二,作者在選擇國別新聞時,在短簡、政治、外交、軍事和經(jīng)濟商業(yè)類新聞中,對中國和日本發(fā)生的重大事件表現(xiàn)出了高度關(guān)注。根據(jù)前述的第一部分中所介紹的《例言》可知,作者完稿的日期為1932年5月,而“本書內(nèi)容,大半搜集自最近一年來各種英文報紙之記事”,我們可以斷定,本書收錄的英語新聞的時間跨度應(yīng)該是從1931年5月到1932年5月。顯然在這一階段內(nèi),中國歷史上發(fā)生了兩個重大事件,那就是1931年發(fā)生在東北的“九·一八”事變和1932年發(fā)生在上海的“一·二八”事變。隨著這兩次事變的發(fā)生,日本全面侵華的進程逐步加快、程度日益加深,其企圖發(fā)動全面侵華戰(zhàn)爭的狼子野心已經(jīng)暴露無遺,處于極其兇險環(huán)境中的中華民族再次陷入了空前的事關(guān)國家生死存亡的危機之中。日軍的侵華暴行對國內(nèi)、國際社會都產(chǎn)生了重大而深刻的影響,尤其是明顯地體現(xiàn)在政治、外交、軍事和經(jīng)濟領(lǐng)域;中華民族為抵抗強敵的入侵,眾志成城、團結(jié)一致,已經(jīng)為抗擊日寇做好了全面的準備。在此重大歷史背景的前提下,國內(nèi)媒體和民眾自然都把關(guān)注的焦點集中到了與中國和日本密切相關(guān)的在政治、外交、軍事和經(jīng)濟領(lǐng)域發(fā)生的這些重要事件的上面,并對此保持了高度的警惕性。
  
  綜上所述,作者選材的特點明顯地凸顯了報刊新聞所具有的重要性、顯著性和接近性的特質(zhì)。所謂重要性,指的是新聞事件與當前社會生活和大家的切實利益有著密切關(guān)系,勢必會引起人們的關(guān)心,能夠影響到許多人;顯著性指新聞中的人物、地點或事件越是著名、越是突出,就越能吸引讀者,新聞價值就越大,人們的注意力自然而然地集中到它們的身上;接近性指新聞與讀者在地理上或心理上的接近。凡是具有接近性的事實,受眾關(guān)心,新聞價值就大,因為鄰近的新聞不僅可以使人產(chǎn)生心靈上的觸動,而且通??梢粤⒓从绊懭藗兊男袆樱?,新聞價值是與新聞和接受者在地理上的接近程度成正比的,如果新聞所反映的內(nèi)容相同,則距離越近,新聞價值就越高;除了地理上的接近以外,心理上的接近也能增加接受者對新聞的興趣。很顯然,作者所精心選擇的新聞很好地把握了新聞所具有的重要特殊屬性,這樣就容易引起讀者的興趣,激發(fā)他們的閱讀,加深他們對新聞的理解,最終提高閱讀效率。還有一點需要指出的是,作者這種選材的傾向性有利于引導(dǎo)讀者關(guān)注國家民族命運,加強民眾的凝聚力,增強愛國主義精神,培養(yǎng)讀者緊跟時代發(fā)展的良好的英語閱讀習(xí)慣。
  作者將公告和廣告劃分為英語報刊閱讀材料的第14大類,雖然沒有對閱讀材料像其他類別的英語新聞那樣按照嚴格的程序進行講解,也沒有歸納和總結(jié)常見的廣告類行業(yè)術(shù)語,但是,顯而易見,作者已經(jīng)意識到了公告和廣告是一種不同于新聞的獨特的語體,它應(yīng)該有著自己的更加特殊的語言表達特色,應(yīng)該在此書中給讀者以必要的提醒,引起他們的關(guān)注和重視。從這一點來看,這是難能可貴的。
  《英文報閱讀舉隅》講解英語新聞的程序及其特點的介紹與分析
  現(xiàn)在以外交類英語新聞中的《中國致國聯(lián)聲明書》(CHINA’S PETITION TO LEAGUE COUNCIL)為例,以更好了解此書講解每一條英語新聞的特點與風(fēng)格。由于篇幅所限,英文原文在此不再一一贅述。
  其講解具體程序依次如下所示(每條新聞都是如此):第一步是英語新聞的漢語翻譯,“[國民社九月廿三南京電]日內(nèi)瓦中國代表團總代表施肇基博士,向國聯(lián)秘書長德魯蒙氏提出關(guān)于滿洲危局之聲明書,其內(nèi)容如下:為奉本國政府命令,請貴秘書長注意下列事件,并請根據(jù)盟約第十一條,立即召集國聯(lián)理事會,以便采取最有效的方法,保障國際和平事。查中國代表團曾于本月十九日將此種情況之發(fā)生,及中國不負任何過咎之事實,通知理事會。此后屢接本國政府來電,告以情勢越發(fā)嚴重,日本之正式軍隊,已無故向中國軍隊及沈陽開始轟擊。炮擊兵工廠營房,焚毀火藥庫,并將長春、寬城子一帶中國軍隊繳械,其后又占據(jù)沈陽、安東及其他各地,所有公共機關(guān)及交通機關(guān),均經(jīng)強迫占據(jù)。對于此種強暴行為,中國軍隊及人民,因在中國政府命令下采取無抵抗,且并禁止可使形勢越發(fā)嚴重之行為。中國為國聯(lián)會員之一,認為對于此種形勢之發(fā)生,應(yīng)要求根據(jù)盟約第十一條之規(guī)定,采取有效之動作。故余奉中國政府命令,請理事會按照盟約第十一條所授予之權(quán),采取最有效方法,阻止此種情勢之擴大,以免危及國際和平,同時恢復(fù)戰(zhàn)前之性質(zhì)及數(shù)目。中國政府對于理事會之建議及大會之決議,決定遵守?zé)o異議?!?br/>  與講究生動形象、含蓄蘊藉和追求各種藝術(shù)效果的文學(xué)語言相比,英語報刊新聞報道不失為一種具有鮮明語言形式和文體特點的語言ItcGVIqJoLxjaNnUvCKLFXGCla59KoOTxJHSGhaMBhM=資料。報刊的這一社會職能決定了報刊英語許多獨特的文體特點。這種獨特的文體特點往往不為一般讀者所熟悉,成為他們理解英語新聞內(nèi)容的主要障礙之一,因此給出較為標準的漢語翻譯是十分有必要的;還有,新聞英語的漢譯有自己獨特的標準和方法。一般而言,新聞翻譯的首要標準是準確、完整,與其他文體類資料的翻譯相比,要更加忠實于原文;另一條標準是應(yīng)該符合漢語新聞的風(fēng)格,因為讀者畢竟大多是中國人。讀者通過對比英語原文和漢語譯文,可以揣摩、發(fā)現(xiàn)和總結(jié)新聞英語漢譯的翻譯技巧和方法。
  第二步是“[注]”,即注釋。為了加深讀者的理解和記憶,作者列出關(guān)鍵詞匯,再次給出精確的漢語翻譯。作者關(guān)注的對象主要是:有關(guān)外交行業(yè)的術(shù)語,表示地點的專有名詞,復(fù)雜的介詞短語,復(fù)雜的動詞短語,派生詞和復(fù)合詞等,這些在一般的英語類詞典中很難查詢到,作者關(guān)注的對象正好反映出了英語新聞所具有的較為獨特的語言表達特點和風(fēng)格。
  第三步是“[參考]”。共包括6個項目的講解,第(1)項中,作者從新聞標題中的關(guān)鍵行業(yè)術(shù)語“聯(lián)盟”著手,引出它的全稱“國際聯(lián)盟”(the League of Nations),再通過聯(lián)想記憶法列舉出與國聯(lián)有著緊密關(guān)系的“國聯(lián)大會”(the Assembly of the League of Nations)、“國聯(lián)理事會”(the Council of the League of Nations)和“國聯(lián)盟約”(the Covenant of the League of Nations),這種方式可以加強讀者的記憶力,有效地擴大讀者的行業(yè)術(shù)語詞匯量。在(2)、(5)和(3)項中,作者列舉了在文中需要重點學(xué)習(xí)的動詞短語和介詞短語,這兩種短語正好是新聞英語表達慣用的遣詞造句的重要形式之一,通過豐富的例句進行詳細的講解,總結(jié)其用法和特點,有利于讀者的理解和掌握。在第(4)項中,作者對表示時間的縮略語給予了解釋,并由“本月”(inst.)自然而然地舉出了“下月”(prox.)和“前月”(ult.)的縮略語及其全稱??s略語是現(xiàn)代英語報刊中主要的構(gòu)詞手段之一,它不僅具有造詞簡練、使用簡便的特點,且具有很強的生命力。作者已經(jīng)意識到了縮略語是報刊英語中的一個重要語言現(xiàn)象,并給予了關(guān)注,而縮略語往往不被讀者所理解,因此對此做出解釋是完全有必要的。在第(6)項中,作者特意講解了政治術(shù)語authority的單復(fù)數(shù)意義不盡相同,這種現(xiàn)象在英語報刊中經(jīng)常出現(xiàn),為了加深讀者對這一重要語法現(xiàn)象的理解,又刻意舉出若干例子進行說明。⑤
  此書講解新聞英語的風(fēng)格還有一大亮點,就是在每一類新聞英語講解完畢之后,作者會對在當時的每一類英文報刊新聞中出現(xiàn)頻率較高的專業(yè)詞匯和短語做以歸類和總結(jié)。現(xiàn)在以政治類英語新聞為例進行說明?!罢斡浭轮畣握Z與短句”共分為五大類,第1類為“一般”單語與短語,主要涉及與政府、政治體制、政治主義相關(guān)的詞匯,達35個之多。第2類為“政黨”單語與短語,其詞匯量共計11個。第3類為“選舉”單語與短語,其詞匯量總共有35個。第4類為“議會”單語與短語,其詞匯量竟然多達66個。第5類為“中國國民政府各院部”單語與短語,其數(shù)量是16個??傊?,上述的政治類英語術(shù)語涉及面廣泛,舉例豐富,翻譯精確,就是對于當今閱讀英語報刊的讀者而言,仍具有相當高的參考價值。新聞報道涉及各行各業(yè),各行各業(yè)都有一些慣用詞語,約定俗成。由于近代傳播技術(shù)的逐漸提高,原來意義上的“行話”又常常會在社會的其他領(lǐng)域流行,從而加快了語言的更新和發(fā)展。而新聞作為反映變化中的世界的“晴雨表”,自然會最敏感地反映這些變化。這些行業(yè)用語的語義變異與語義增值往往最先出現(xiàn)在反應(yīng)敏感的報刊上,成為新的語言資源,比如上述第3類中提到的“is defeated”這一短語,這本來是一個軍事、體育用語,意思為“戰(zhàn)敗、被擊敗”,后被引入到政治領(lǐng)域中,意思為“落選”。作者幾乎在書中的每一大類新聞英語講解結(jié)束后,都要在其總結(jié)的專業(yè)類術(shù)語中對上面所舉例探討的特殊“行話”給予特別的關(guān)注和解釋,這充分說明了作者已經(jīng)意識到了這些“行話”來源的特殊性,這是閱讀英語報刊的難點,如果不進行解釋,讀者很難通過其他途徑查詢,這勢必會阻礙閱讀進程。
  
  語言資源的擴大還有一個極其重要的途徑,那就是,近代以來世界上發(fā)生的巨大的變化,特別是政治、科技、經(jīng)濟、教育等領(lǐng)域的快速發(fā)展,也引起了英語詞匯表達的更新、變遷和發(fā)展,從而新生了大量行業(yè)用語或表達,它們也常常最先出現(xiàn)在反應(yīng)敏感的報刊上,首先值得一提的是作者不惜筆墨詳細地分類列舉了各國的議會機構(gòu)名稱。在近代政治民主化的進程中,東西方國家、西方國家之間的歷史和國情也不盡相同,因此構(gòu)成國會的成員和國會機構(gòu)表達的內(nèi)涵都不盡相同,這些差異最先被反應(yīng)敏捷的報刊新聞所捕捉到,雖然其漢語的翻譯大致相同,但其英語表達方式卻有較大差異,那么讀者自然對這一現(xiàn)象倍感困惑,因此對其進行分類和整理是非常有必要的。
  其次,在第1類中提到的“party out of power(反對黨、在野黨),by-election(補缺選舉)”和“electorate(選舉人〈全體〉)”,等等,它們都是在近代政治體制民主化進程中出現(xiàn)的新詞語,其構(gòu)詞也很有特點,前者是合成詞,后者是派生詞,這也是新聞英語詞匯構(gòu)成的重要特征。
  還有,“五院”制度在世界政治制度史上是一個首創(chuàng),是中國所獨有的,它有著獨特的內(nèi)涵,因此在第5類中所列舉的“五院”院長的表達有著獨特的新聞英語特點,分別是:President of Executive Yuan(行政院院長),President of Control Yuan(監(jiān)察院院長),President of Legislative Yuan(立法院院長),President of Examination Yuan(考試院院長),President of Judiciary Yuan(司法院院長)。“英語復(fù)合詞+漢語拼音”表示獨特的中國新聞英語,這也彰顯了新聞英語詞匯的一個重要特征。⑥
  經(jīng)過以上兩種途徑產(chǎn)生的新術(shù)語在相當長的時段內(nèi)都很難進入普通的英語類詞典,尤其是在中國出版的詞典,原因是詞典收錄的詞語必須是經(jīng)過長期實踐檢驗而被一般公眾理解和接受了的,因此,某些詞匯往往無處可查,顯而易見,作者進行這樣的專門歸類和總結(jié)對于讀者了解和掌握英語新聞詞匯、提高閱讀效率是十分有必要的,也是大有裨益的。
  結(jié)語
  《英文報閱讀舉隅》的出版距今已有近80個年頭,如果用現(xiàn)在的學(xué)術(shù)視野去審視這部中國近代探討報刊英語的開山之作,盡管它看起來那么不成熟、那么不完善,甚至可以用“稚嫩”去形容和描述,不足點有很多,例如,這部著作所收編的英語報刊閱讀材料僅僅涉及了最基本的消息報道和廣告等,至于其他類型的體裁,諸如特寫文章、新聞評論、小品文等等,均沒有被提及;作者主要從英語詞匯的層面講解報刊英語的特點,而且講解的方式主要是通過舉例和翻譯來完成的,缺乏對報刊英語特點進行系統(tǒng)性、規(guī)律性、理論性的歸納和總結(jié);對于報刊英語的語法特征講解較少,修辭手段特點幾乎沒有涉及,對于能夠彰顯英語報刊新聞特色的標題語言的講解則完全沒有涉及,但是我們評價任何一件歷史事件、歷史人物,根據(jù)已掌握的文獻資料,都應(yīng)該穿越時空的隧道,使它盡可能返回它所賴以存在的歷史語境,從其獨特的歷史語境中出發(fā),對此歷史圖景做一解讀、闡釋和評價,而不應(yīng)該以現(xiàn)在的學(xué)術(shù)標準來衡量其是非得失,這才是符合歷史唯物主義的觀點,只有這樣,我們才能對已發(fā)生的歷史圖景作出較為客觀、較為公允的評判。從這樣的立場和角度來看,這部中國近代探究報刊英語的處女之作,它在一些層面所做出的嘗試在學(xué)理上具有開拓性的意義,這些至今仍被后輩的學(xué)術(shù)著作所傳承。任何一門學(xué)科都要經(jīng)歷從萌芽,到發(fā)展,再到完善成熟的階段,至于上述提到的諸多不足和缺點正好說明了國人對于報刊英語的研究還處于萌芽狀態(tài),研究者當然會從最直觀的新聞材料的類別、選材的傾向性和新聞英語詞匯等層面入手。具有重要意義的是,這部著作的問世標志著我國外語界已經(jīng)開始涉足這塊值得開發(fā)的處女地。任何一門學(xué)科都有自己的學(xué)科史,只有探尋它的過去,才能理解和把握它的現(xiàn)在,更好地推測它的未來。
  這部著作的學(xué)術(shù)價值并不僅僅局限于其自身的學(xué)科建設(shè),書中援引的新聞實例全部來自于中西方主流權(quán)威媒體,選材廣泛,題材多樣,語言表達簡練,遣詞造句規(guī)范,文筆流暢,頗具代表性,這就為后人研究民國時期報刊英語的特點提供了翔實可靠的第一手資料,無異于為我們創(chuàng)建了一個真實的英語報刊新聞?wù)Z料庫,這個特殊的語料庫對在特殊的時段內(nèi),開展個案研究極具學(xué)術(shù)價值;而且此書收編的新聞報道所涉及的時間范圍都在1931年5月至1932年5月期間,這一階段在中華民國的歷史上占據(jù)著非同尋常的地位。除了原始檔案資料以外,中外主流權(quán)威媒體所記載的新聞報道可以作為有力的佐證,共同見證這段難忘的歷史歲月。
  注 釋:
 ?、俦本﹫D書館編:“外國語——英語”,《民國時期總書目——語言文字分冊(1911—1949)》,書目文獻出版社,1986年版。
 ?、趡⑥陳希周:《英文報閱讀舉隅》(A Guide of the Study of Journalistic English),開明書店,中華民國廿二年版。
  參考文獻:
  1.丁偉:《馬禮遜教育會學(xué)校英語教學(xué)歷史研究》,《澳門理工學(xué)報》,2008(3)。
  2.周振鶴:《晚清營業(yè)書目》,上海書店出版社,2005年版。
  3.徐曉慶:《新聞英語漢譯探索》,山東師范大學(xué)碩士論文,2003年4月,中國知網(wǎng)優(yōu)秀碩士論文。
  4.劉威:《試評〈新聞英語與翻譯〉》,《外國語言文學(xué)研究》,2006(2)。
  5.張建:《報刊英語研究》,上海外語教育出版社,2007年版。
 ?。ㄗ髡邽檎憬髮W(xué)人文學(xué)院歷史系2010級博士生)
  編校:張紅玲

永顺县| 泽普县| 周至县| 衡阳县| 辉县市| 阜康市| 焦作市| 海原县| 两当县| 响水县| 阳东县| 盈江县| 顺平县| 如皋市| 巢湖市| 扬中市| 凤城市| 高淳县| 扶余县| 伊川县| 吉安县| 保德县| 松江区| 邢台市| 墨竹工卡县| 临城县| 门源| 隆昌县| 石城县| 承德县| 遂宁市| 包头市| 内乡县| 榆社县| 常熟市| 沅陵县| 峨眉山市| 黄骅市| 金秀| 体育| 察哈|