国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《故都的秋》的語言問題

2011-12-29 00:00:00陳明學(xué)
新課程·上旬 2011年3期


  一、我的不遠(yuǎn)千里,要從杭州趕上青島,更要從青島趕上北平來的理由,也不過想飽嘗一嘗這“秋”,這故都的秋味
  顯然,這個句子是歐化句子,按漢語的表述習(xí)慣,是絕不會說什么“我的不遠(yuǎn)千里”的。另外,“的理由”三個字也顯多余,去掉它,前后分句的因果關(guān)系同樣存在,還較含蓄。比如,按漢語的習(xí)慣,是不說“我的到這里來的理由,也不過想看看你”。如果硬要保留“的理由”三字,我們則習(xí)慣說“我到這里來的理由,是想看看你”,而不大說“我到這里來的理由,也不過想看看你”。由此,文中的句子可改為:我不遠(yuǎn)千里要從杭州趕上青島,更要從青島趕上北平來,也不過想飽嘗一嘗這“秋”,這故都的秋味。
  二、秋的味,秋的色,秋的意境與姿態(tài),總看不飽,嘗不透,賞玩不到十足
  這個句子邏輯性不到位?!拔丁睂?yīng)的是“嘗”,“色”對應(yīng)的是“看”,“意境與姿態(tài)”對應(yīng)的是“賞玩”,如果把這個句子復(fù)原,該是“秋的味,總嘗不透;秋的色,總看不飽;秋的意境與姿態(tài),總賞玩不到十足”。顯然,這種說法精練不夠,而合并說就該是:“秋的味,秋的色,秋的意境與姿態(tài),總嘗不透,看不飽,賞玩不到十足?!边@樣的照應(yīng)才合邏輯。我們不是說“味道十足”“秀色可餐”嗎?其實,這種合說是一種修辭手法,由來已久。比如《韓非子·五蠹》:“近古之世,桀紂暴亂,而湯武征伐。”句中的“桀紂暴亂,而湯武征伐”,就是“桀暴亂而湯征伐”和“紂暴亂而武征伐”二語的合說,這種縮略后的語句的意義其正確表達(dá)就是由相關(guān)語詞的對應(yīng)關(guān)系來保證的。所以,“桀紂暴亂,而湯武征伐”就不可以說成“桀紂暴亂,而武湯征伐”。再如,“君父至尊親”(楊惲《報孫會宗書》),是“君至尊”“父至親”的合說,不能說成“君父至親尊”。又如“若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刊刑賞”(《出師表》),分說就是:“若有作奸犯科者,宜付有司論其刑;若有為忠善者,宜付有司論其賞”,反之,那就顛倒黑白了。這種合說的句子還有“雖在父兄,不能以移子弟”(《典說·論文》),“夫自銜自媒者,士女之丑行也”(《求自試表》),“冀以塵露之微補(bǔ)益山?!保ㄍ希?,“輪匠執(zhí)其規(guī)矩”(《墨子·天志上》)等等。
  三、不逢北國之秋,已將近十余年了
  看到這個句子,你知道作者到底有多少年“不逢北國之秋”了?恐怕回答不上。問題出在“將近”和“余”兩詞的并列出現(xiàn)?!皩⒔钡囊馑际恰埃〝?shù)量等)快要接近”(《現(xiàn)代漢語詞典》),如“將近掌燈時分”“中國有將近四千年的有文字可考的歷史”,它相當(dāng)于“北山愚公者,年且九十”中的“且”。而“余”指的是“大數(shù)或度量單位等后面的零頭”(《現(xiàn)代漢語詞典》),如“一丈余”。在這個意義上,“余”與“多”相等,我們也說“五百多斤”“一丈多”。從“十一年”到“十九年”都屬“十余年”的范疇?!皩⒔币辉~如果接數(shù)字,應(yīng)該接具數(shù),不能接概數(shù)。所以,我們可以說“將近五點鐘”“將近兩千字”,或是“五點過鐘”“兩千余(或多)字”,而不能說“將近五點過鐘”“將近兩千多(或余)字”。回到文中,如果是幾年不逢北國之秋,就得說成“將近十年了”;如果是十多年,就要說“將近二十年了”或“十余(或多)年了”。
  四、這嘶叫的秋蟬,在北平可和蟋蟀耗子一樣,簡直像是家家戶戶都養(yǎng)在家里的家蟲
  這個句子簡直太啰唆。既然是“家蟲”,那當(dāng)然是“養(yǎng)”的了;既然是“養(yǎng)在家里”,那不是“家蟲”還能是什么呢?難道有“養(yǎng)”在“家”里的“野”蟲?根據(jù)意思,這個句子可以表述為:“這嘶叫的秋蟬,在北平可和蟋蟀耗子一樣,簡直像是家家戶戶都養(yǎng)著的一樣。”也可表述為:“這嘶叫的秋蟬,在北平可和蟋蟀耗子一樣,簡直像是家家戶戶都養(yǎng)著的蟲子。”
  五、不過在中國,文字里有一個“秋士”的成語,讀本里又有著很普遍的歐陽子的秋聲與蘇東坡的赤壁賦等,就覺得中國的文人,與秋的關(guān)系特別深了
  句中將“歐陽子的秋聲”和“蘇東坡的赤壁賦”并列不夠妥當(dāng)。如果都是指文章,那就應(yīng)該說“秋聲賦”而不能只說“秋聲”,這里不可以蒙后省。另外,如果指的是他們寫的作品,當(dāng)然該用上書名號才是。教材在解釋“歐陽子的秋聲”時說:“指宋代文學(xué)家歐陽修的《秋聲賦》”也正是這個意思。
  那么,作者的意思是不是這樣呢?筆者認(rèn)為是肯定的。既然先認(rèn)定了“文字”里有什么樣的“成語”,那么接下來說“讀本”里該有什么?當(dāng)然是有什么樣的作品了。也就是說,如果“文字”對應(yīng)“讀本”,那么,“成語”就該對應(yīng)作品。
  綜上所述,該句可以表述為:“不過在中國,文字里有一個‘秋士’的成語,讀本里又有著很普遍的歐陽子的《秋聲賦》與蘇東坡的《赤壁賦》等,就覺得中國的文人,與秋的關(guān)系特別深了?!?br/>  在語言交際中,格里斯(Grice)曾提出著名的“合作原則”。他認(rèn)為,人們在進(jìn)行語言交際時,應(yīng)該遵守以下原則:最高的質(zhì)量(講真話),最大的數(shù)量(信息性強(qiáng)),最大的相關(guān)性(緊扣話題),最好的語言行為(簡潔明了)。人們進(jìn)行語言交際尚且如此,選入教材的作品就更不用說了。
  (作者單位 貴州省安順市師大附中)

南丹县| 新余市| 信宜市| 垣曲县| 鹤壁市| 阳谷县| 福建省| 高陵县| 四平市| 湘西| 米易县| 鄄城县| 阿瓦提县| 康马县| 松江区| 开封县| 施秉县| 清原| 平和县| 响水县| 历史| 历史| 隆子县| 拉萨市| 荣成市| 伊金霍洛旗| 台山市| 固原市| 中牟县| 石嘴山市| 惠来县| 上虞市| 得荣县| 珠海市| 乌海市| 双牌县| 孟连| 庆阳市| 阳高县| 安吉县| 苏尼特左旗|