張秀榮 房春燕 毛淑梅 趙廷坤 史立宏 康白 戴功 曲梅花
濰坊醫(yī)學(xué)院藥學(xué)與生物科學(xué)學(xué)院藥理教研室山東省高校應(yīng)用藥理學(xué)強(qiáng)化重點(diǎn)建設(shè)實(shí)驗(yàn)室,山東濰坊261053
藥理學(xué)案例式雙語(yǔ)教學(xué)法在地方醫(yī)藥院校的探索與實(shí)踐
張秀榮 房春燕 毛淑梅 趙廷坤 史立宏 康白 戴功 曲梅花
濰坊醫(yī)學(xué)院藥學(xué)與生物科學(xué)學(xué)院藥理教研室山東省高校應(yīng)用藥理學(xué)強(qiáng)化重點(diǎn)建設(shè)實(shí)驗(yàn)室,山東濰坊261053
現(xiàn)代社會(huì)的高速、多元化發(fā)展,要求醫(yī)藥科技人才必須掌握國(guó)際前沿信息和國(guó)內(nèi)外最新的發(fā)展動(dòng)態(tài),而這些知識(shí)的獲取大多來(lái)自英文報(bào)道,英文授課在高等醫(yī)藥院校的重要性也日益顯現(xiàn)。我校藥理學(xué)教研室在雙語(yǔ)教學(xué)改革方面進(jìn)行了一系列的探索,全面加強(qiáng)雙語(yǔ)教學(xué)和英文案例式教學(xué)的有機(jī)結(jié)合,對(duì)高技能雙語(yǔ)醫(yī)藥科技人才的培養(yǎng)取得了一定的實(shí)效。
藥理學(xué);案例式教學(xué);雙語(yǔ)教學(xué)
藥理學(xué)是聯(lián)系醫(yī)學(xué)與藥學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)與臨床醫(yī)學(xué),為指導(dǎo)臨床合理用藥提供理論基礎(chǔ)的橋梁學(xué)科,在醫(yī)學(xué)和藥學(xué)教學(xué)中具有十分重要的地位。當(dāng)今社會(huì)需要面向現(xiàn)代化、面向世界的高水平醫(yī)藥科技人才,要求其必須掌握醫(yī)藥領(lǐng)域的國(guó)際前沿信息及國(guó)內(nèi)外最新發(fā)展動(dòng)態(tài)、和世界頂級(jí)的醫(yī)療技術(shù)。而這些知識(shí)的獲取大多來(lái)自英文報(bào)道,英文授課在高等醫(yī)藥院校的重要性也日益顯現(xiàn)。因此,傳統(tǒng)的藥理學(xué)教學(xué)方法已不能滿(mǎn)足需要。近年來(lái),我校藥理學(xué)教研室在教學(xué)改革方面進(jìn)行了一系列的探索,建立“基于工作過(guò)程”的教學(xué)理念,以案例為先導(dǎo)、問(wèn)題為基礎(chǔ)、疾病為中心,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容、選擇具有一定代表性的英文案例,全面加強(qiáng)雙語(yǔ)教學(xué)和英文案例式教學(xué)的有機(jī)結(jié)合。在教師指導(dǎo)下,以學(xué)生為主體,引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用理論知識(shí)去分析、解決案例中提出的問(wèn)題[1-2]。使學(xué)生的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)水平、分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力等方面都得到了有效提升。
1.1 提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與學(xué)習(xí)能力
通過(guò)鮮活的臨床用藥案例,可把理論中學(xué)習(xí)中遇到的抽象的原理具體化、形象化。例如:量效關(guān)系,其定義是指“藥物的效應(yīng)和劑量在一定的范圍內(nèi)成比例關(guān)系”,但兩者之間到底是什么樣的比例關(guān)系?該關(guān)系與臨床用藥之間有什么聯(lián)系?對(duì)于沒(méi)有接觸到臨床知識(shí)的醫(yī)學(xué)生來(lái)說(shuō)很難理解,也就只能死記硬背定義,造成的直接后果就是真正遇到患者甚至是自己生病時(shí)也完全不知道該如何用藥。而通過(guò)鮮活的臨床用藥案例(如以阿司匹林的退熱作用為例)來(lái)解釋?zhuān)瑢W(xué)生會(huì)恍然大悟,原來(lái)臨床用藥中確定的用藥劑量就是依據(jù)“量效關(guān)系”而來(lái)的,亦即在一定的劑量范圍之內(nèi),藥物的效應(yīng)隨著劑量的增大而增強(qiáng),當(dāng)達(dá)到最大效應(yīng)時(shí)再加大劑量則效應(yīng)不會(huì)再增強(qiáng);超出這個(gè)范圍要么不起作用,要么會(huì)出現(xiàn)毒性反應(yīng)。通過(guò)該案例不僅使學(xué)生理解了“量效關(guān)系”及其臨床意義,同時(shí)又把藥物的不良反應(yīng)問(wèn)題牽涉進(jìn)來(lái),使得學(xué)生能夠前后聯(lián)系、融會(huì)貫通,極大地促進(jìn)理論與實(shí)踐的結(jié)合,達(dá)到學(xué)以致用。在教學(xué)中適時(shí)適量采用案例式雙語(yǔ)教學(xué),既可以提高學(xué)生對(duì)所應(yīng)用案例的興趣,在分析案例的同時(shí)學(xué)習(xí)掌握大量的英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),提高自己的英語(yǔ)水平,為查閱英文文獻(xiàn)、了解世界醫(yī)藥科技發(fā)展的前沿打好基礎(chǔ)。
1.2 提高雙語(yǔ)教師的教學(xué)水平
教師在案例式雙語(yǔ)教學(xué)中,必須能夠熟練利用英語(yǔ)進(jìn)行課堂教學(xué)。既要有明確的教學(xué)目標(biāo),又要精心準(zhǔn)備典型的英文臨床用藥案例組織學(xué)生討論。這就要求教師既要具備寬厚的理論基礎(chǔ),又要具有較高的英文表達(dá)水平,更好地引導(dǎo)學(xué)生分析問(wèn)題、解決問(wèn)題,力求達(dá)到理論和實(shí)踐的貫通融合。
1.3 促進(jìn)教學(xué)過(guò)程中師生互動(dòng)
課堂教學(xué)過(guò)程中的師生雙向互動(dòng)關(guān)系,使得“教學(xué)相長(zhǎng)、師生互補(bǔ)”成為可能,在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生的主體參與能促進(jìn)這種關(guān)系的形成。案例式雙語(yǔ)教學(xué)法使教師和學(xué)生都參與到教學(xué)中來(lái),并且在互動(dòng)中提高各自的英語(yǔ)水平,為進(jìn)一步了解前沿藥理學(xué)知識(shí)及國(guó)內(nèi)外的最新動(dòng)態(tài)奠定良好的基礎(chǔ)。
2.1 典型的英文案例缺乏或陳舊
案例式雙語(yǔ)教學(xué)中最重要的一項(xiàng)就是要有合適的典型英文案例,這是教學(xué)過(guò)程中學(xué)生是否能夠?qū)W到知識(shí)和提高水平的關(guān)鍵。好的英文案例可以使學(xué)生將所學(xué)的藥理學(xué)知識(shí)系統(tǒng)的掌握并且可以挺高自己的英語(yǔ)水平。但現(xiàn)實(shí)的狀況是,在教學(xué)過(guò)程中,我們?nèi)狈@樣的英文典型案例,如果我們自己翻譯中文案例,由于水平的限制又達(dá)不到較理想的教學(xué)效果。
2.2 教師英語(yǔ)水平的限制
所謂雙語(yǔ)教學(xué),應(yīng)該是不同語(yǔ)言的自由轉(zhuǎn)換和利用,在這個(gè)過(guò)程中達(dá)到與母語(yǔ)同等的教學(xué)效果。但事實(shí)上教師在雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,很難做到真正意義上的雙語(yǔ)教學(xué)。其中,不能自如的運(yùn)用英語(yǔ)表達(dá)和交流是關(guān)鍵,再加上表達(dá)不準(zhǔn)確,造成學(xué)生理解錯(cuò)誤甚至難以理解。因?yàn)閷?zhuān)業(yè)英語(yǔ)不同于日??谡Z(yǔ),正如在日常生活中即便是用母語(yǔ)交流,非醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)人員都很難理解的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),如果再用蹩腳的英語(yǔ)表達(dá)出來(lái),結(jié)果可想而知。
2.3 學(xué)生英語(yǔ)水平參差不齊
學(xué)生素質(zhì)是教學(xué)效果好壞的關(guān)鍵,我校學(xué)生來(lái)自全國(guó)各地,由于各地區(qū)教學(xué)水平存在較大差距,學(xué)生的英語(yǔ)水平也存在的不同程度的差距,有的學(xué)生英語(yǔ)水平較高,雙語(yǔ)教學(xué)對(duì)于他們來(lái)說(shuō)較易接受,然而有的同學(xué)來(lái)自教育水平較低的地區(qū),雙語(yǔ)教學(xué)不能對(duì)他們能力的提高起到好的效果,反而會(huì)使他們對(duì)藥理學(xué)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生畏懼情緒。
藥理學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的目的是講授藥理學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的同時(shí),幫助學(xué)生學(xué)習(xí)并提高藥理學(xué)相關(guān)內(nèi)容英語(yǔ)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)以及運(yùn)用等綜合能力。筆者重點(diǎn)從以下三個(gè)方面入手進(jìn)行了強(qiáng)化:
3.1 案例的選擇和案例庫(kù)的創(chuàng)建
3.1.1 英文病例的選擇
3.1.1.1 選擇典型案例案例教學(xué)不同于簡(jiǎn)單的舉例子,要選擇癥狀典型,診斷明確,藥物作用顯著并且案例中所使用的英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)正規(guī)、邏輯性強(qiáng)的英文案例。這樣可提高學(xué)生討論的可操作性,減少學(xué)生在分析案例時(shí)的語(yǔ)言困難。
3.1.1.2 選擇案例的難易要與學(xué)生的能力相適應(yīng)所選案例難易程度直接關(guān)系到教學(xué)效果的好壞。案例太簡(jiǎn)單,達(dá)不到理想教學(xué)效果會(huì)還會(huì)降低學(xué)生參與的積極性;若所選案例太難且復(fù)雜、英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)及英文俗語(yǔ)太多,由于學(xué)生知識(shí)背景不夠而無(wú)從下手討論,只有消極等待課堂上的被動(dòng)灌輸,喪失了主動(dòng)參與的興趣[3]。
3.1.1.3 選擇的案例要與教學(xué)目的相一致選擇用于教學(xué)的案例要有一定的教學(xué)目的[4]。也就是教師在選擇某一個(gè)案例時(shí),想要讓學(xué)生在教師的引導(dǎo)下通過(guò)對(duì)該案例的分析與討論達(dá)到什么樣的目的?需要學(xué)生運(yùn)用哪一些藥理學(xué)知識(shí)去分析和解決問(wèn)題等?在選擇案例時(shí)要做到心中有數(shù)。
3.1.2 雙語(yǔ)案例庫(kù)的建立
3.1.2.1 建立系統(tǒng)的藥理學(xué)雙語(yǔ)案例庫(kù)搜集典型的藥理學(xué)雙語(yǔ)案例,要求中英文格式表達(dá)都比較典型,所用術(shù)語(yǔ)是我國(guó)通行的藥理學(xué)術(shù)語(yǔ),不能摻雜太多英文藥品俗語(yǔ),否則容易使學(xué)生對(duì)于知識(shí)的掌握產(chǎn)生混淆,削弱案例式雙語(yǔ)教學(xué)的效果。將搜集的案例按照學(xué)生的課程進(jìn)度編排,建立一個(gè)系統(tǒng)的具有明確分類(lèi)的案例庫(kù)。
3.1.2.2 實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)案例教學(xué)的網(wǎng)絡(luò)化將建立的案例庫(kù)放到學(xué)校的網(wǎng)站上,學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣到學(xué)校網(wǎng)站上瀏覽相關(guān)內(nèi)容的案例,并且要附有與案例相對(duì)應(yīng)的案例分析,以便學(xué)生能夠自主學(xué)習(xí)。安排藥理學(xué)的優(yōu)秀教師,每周定期在線(xiàn)回答學(xué)生在自學(xué)時(shí)所遇到的問(wèn)題,以更好的提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力與英文水平。
3.1.2.3 與國(guó)內(nèi)外各大高校合作,實(shí)現(xiàn)資源共享采用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和多媒體技術(shù)手段,將課程內(nèi)容、教案在網(wǎng)上以中文和英文形式再現(xiàn),使國(guó)內(nèi)外學(xué)生和教師共享最優(yōu)秀的教學(xué)資源,及時(shí)地與教師交流溝通,教師之間可以相互借鑒,為遠(yuǎn)程教學(xué)提供資源,促進(jìn)國(guó)際交流。同時(shí)不斷維護(hù)、充實(shí)和完善網(wǎng)絡(luò)資源數(shù)據(jù)庫(kù),改進(jìn)瀏覽方式,改進(jìn)各類(lèi)網(wǎng)上資源的表達(dá)方式,完善網(wǎng)站建設(shè),建立師生互動(dòng)平臺(tái)。
3.2 加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),提高教師的雙語(yǔ)教學(xué)水平
與傳統(tǒng)的母語(yǔ)教學(xué)相比,雙語(yǔ)教學(xué)對(duì)教師提出了更高的要求,缺乏高素質(zhì)的教師是限制雙語(yǔ)教學(xué)開(kāi)展的瓶頸。雙語(yǔ)教學(xué)對(duì)教師的外語(yǔ)能力要求很高,不但要有較強(qiáng)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)及靈活應(yīng)用能力,更要具有較強(qiáng)的對(duì)外語(yǔ)課堂教學(xué)的組織能力及表達(dá)能力;同時(shí)還要求教師具備扎實(shí)的藥理學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和寬厚的相關(guān)知識(shí)背景,又要具備豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)[5]。這樣,教師在授課時(shí),才能做到以外語(yǔ)為媒介,將藥理學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)游刃有余地傳授給學(xué)生。為此,我們經(jīng)常組織教師參加各種英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn);教師對(duì)每次課堂教學(xué)內(nèi)容全程錄音,課后回放并反復(fù)琢磨每句話(huà)更準(zhǔn)確地英語(yǔ)表達(dá)方式,同時(shí)充分利用集體備課時(shí)間相互交流、取長(zhǎng)補(bǔ)短,在探索雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐中共同提高;聘請(qǐng)山東大學(xué)、上海交通大學(xué)等較早開(kāi)設(shè)醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)全英文授課的知名教授來(lái)校上課,校本部教師全程聽(tīng)課;定期派年輕教師去美國(guó)、瑞典等知名醫(yī)學(xué)院校和實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行學(xué)術(shù)訪(fǎng)問(wèn),使雙語(yǔ)教師盡可能在短時(shí)間內(nèi)明顯提高英語(yǔ)授課能力等;以保證案例式雙語(yǔ)教學(xué)順利開(kāi)展。
3.3 針對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)水平,制定雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)
藥理學(xué)作為我校雙語(yǔ)教學(xué)改革試點(diǎn)課程,已經(jīng)連續(xù)針對(duì)四屆學(xué)生進(jìn)行案例式雙語(yǔ)教學(xué),教學(xué)過(guò)程中發(fā)現(xiàn):雙語(yǔ)內(nèi)容過(guò)少則達(dá)不到雙語(yǔ)教學(xué)的真正目的,而實(shí)施全英文授課又和學(xué)生的實(shí)際情況不符[6]。為此,我們首先以中文教材為主,參閱英文原版藥理學(xué)教材和書(shū)籍,如Mary J.Mycek等主編的美國(guó)醫(yī)藥院校藥理學(xué)教材《Lippincott′s Illustrated Reviews:Pharmacology》、Jeanne CS等主編的《Introductory Clinical Pharmacology》等為依據(jù),有選擇性地摘錄部分內(nèi)容,結(jié)合癥狀典型、診斷明確、藥物作用顯著且案例中所使用的英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)正規(guī)、邏輯性強(qiáng)的英文案例,制作符合學(xué)生實(shí)際情況的藥理學(xué)英文教案和多媒體課件,力求英文授課內(nèi)容達(dá)到30%左右;同時(shí)又定期組織尼泊爾、印度等來(lái)本校學(xué)習(xí)的留學(xué)生和校內(nèi)本科生進(jìn)行案例討論,交叉組合上藥理實(shí)驗(yàn)課。這不僅強(qiáng)化了學(xué)生流利、準(zhǔn)確的口語(yǔ)表達(dá)能力和專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)能力;同時(shí)也極大地開(kāi)拓了同學(xué)們的視野,對(duì)外國(guó)文化和醫(yī)療科技水平有了初步了解,也大大提高了查閱英文文獻(xiàn)的能力。在期末考核時(shí),試題中包含20%~30%的英文試題(包含英文藥品名和全英文的選擇題和簡(jiǎn)答題目)以檢測(cè)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。通過(guò)試卷分析發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)水平較高的學(xué)生答對(duì)英文題的百分率高,而一些不常見(jiàn)的英文藥品名稱(chēng)則是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)[7]。隨著教學(xué)改革的深入,結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況,英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容所占比例逐漸加大。
①為了保證教學(xué)的質(zhì)量,在確定能夠達(dá)到預(yù)期教學(xué)目標(biāo)之前,不應(yīng)該在全校范圍內(nèi)推廣,應(yīng)該先在各年級(jí)中選出幾個(gè)班級(jí)進(jìn)行試點(diǎn),在2~3個(gè)月后進(jìn)行效果考核,看看是否能達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,如果能夠達(dá)到,在全校范圍內(nèi)進(jìn)行推廣。②注意雙語(yǔ)課件的科學(xué)制作,課件的內(nèi)容不應(yīng)全為英文,在某些重難點(diǎn)的地方應(yīng)標(biāo)記中文注釋?zhuān)寣W(xué)生通過(guò)課件明白哪些是重點(diǎn)、難點(diǎn),使學(xué)習(xí)更有方向性。不必花費(fèi)太多的時(shí)間在一些不重要的知識(shí)點(diǎn)上。③為確保學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣并達(dá)到理想的教學(xué)效果,可考慮提前把英文案例提供給學(xué)生,并要求學(xué)生進(jìn)行課前預(yù)習(xí),基本了解案例內(nèi)容、并熟悉專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的拼寫(xiě)和表達(dá),盡量掃清課堂討論時(shí)的語(yǔ)言障礙。教師注意控制課堂教學(xué)節(jié)奏,循序漸進(jìn)地展示教學(xué)內(nèi)容,以確保交代給學(xué)生與案例討論內(nèi)容相關(guān)的足夠的知識(shí)背景,然后適時(shí)引入案例,以加深學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解。上課的語(yǔ)言盡量簡(jiǎn)練,對(duì)關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)及疑難句子進(jìn)行翻譯和講解。同時(shí)充分利用多媒體,將抽象的語(yǔ)言描述結(jié)合形象、一目了然的圖片表達(dá),給學(xué)生以強(qiáng)大的視覺(jué)沖擊力,又加深了學(xué)生的印象、利于理解。注意根據(jù)學(xué)生的反應(yīng)隨時(shí)調(diào)整中英文的使用比例,如果過(guò)于強(qiáng)調(diào)英文的使用比例和頻率而不考慮學(xué)生的實(shí)際情況,學(xué)生學(xué)習(xí)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的興趣就會(huì)被語(yǔ)言障礙所干擾,使學(xué)生產(chǎn)生厭學(xué)情緒[8]。④及時(shí)進(jìn)行教學(xué)效果評(píng)估,以便對(duì)教學(xué)過(guò)程中存在的不足進(jìn)行改正和完善,不斷推進(jìn)藥理學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)方面的改革創(chuàng)新。
總之,我校將繼續(xù)以國(guó)家雙語(yǔ)教學(xué)示范課程和精品課程的要求和指標(biāo)為依據(jù),借鑒國(guó)內(nèi)外一流大學(xué)藥理學(xué)的教學(xué)內(nèi)容和授課方式,積極探討和實(shí)踐以問(wèn)題為先導(dǎo)(PBL)和以疾病為中心(DBL)的教學(xué)模式[9],適時(shí)地更新課程內(nèi)容,努力建立醫(yī)藥院校藥理學(xué)案例式雙語(yǔ)教學(xué)模式,為各級(jí)各類(lèi)醫(yī)藥院校藥理學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)提供可借鑒的經(jīng)驗(yàn)。
[1]康白,王金紅,戴功,等.PBL教育理念在藥理學(xué)教學(xué)中的實(shí)踐與探索[J].中國(guó)高等醫(yī)學(xué)教育,2009,(12).
[2]金劍.淺談高校雙語(yǔ)教學(xué)的制約因素及對(duì)策探討[J].科技信息,2010,3:194.
[3]譚安雄.案例教學(xué)法在藥理學(xué)教學(xué)中應(yīng)用的探討[J].中國(guó)實(shí)用醫(yī)藥,2008,3(28):203-204.
[4]來(lái)麗娜,鄭王巧,郭春花.案例教學(xué)法在藥理學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用及體會(huì)[J].山西醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào):基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)教育版,2010,12(2):149-151.
[5]吳達(dá)龍,劉偉俠,張成文,等.一般院校藥理學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的探索[J].嘉興學(xué)院學(xué)報(bào),2008,20(5):105-106.
[6]戴長(zhǎng)榮,羅來(lái)源.我校藥理學(xué)教學(xué)改革探索[J].醫(yī)學(xué)教育探索,2006,5(10):919-920.
[7]張梅,田卉,馬建慧.關(guān)于藥理學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐的體會(huì)與思考[J].醫(yī)學(xué)教育探索,2008,7(12):1173-1175.
[8]陳小平,鄧漢武,李元建,等.藥理學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐與思考[J].醫(yī)學(xué)教育探索,2008,7(7):752-754.
[9]王玲,孫平,杜智敏,等.藥理學(xué)教學(xué)中以病例為中心教學(xué)方法的實(shí)踐與探索[J].中華醫(yī)學(xué)教育雜志,2006,26(5):56-57.
Exploration and practice of case bilingual teaching of pharmacology at local medical institutions
ZHANG XiurongFANG ChunyanMAO ShumeiZHAO TingkunSHI LihongKANG BaiDAI GongQU Meihua Teaching and Research Room of Pharmacology,School of Pharmacy and Biological Science,Weifang Medical College Key Laboratory of Applied Pharmacology of Shandong Colleges and Universities,Shandong Province,Weifang261053,China
The fast and diversified development of modern society requires medical technology talents to grasp the international cutting-edge information and the latest development,most of which come from english reports,so the importance of english teaching in medical colleges and universities is increasingly apparent.The teaching and research room of pharmacology of our university made a series of exploration in bilingual teaching reform by strengthening the integration of bilingual teaching and english case teaching and have made some achievements in the training of highly skilled bilingual medical technology talents.
Pharmacology;Case teaching;Bilingual teaching
R642.423
C
1673-7210(2012)06(a)-0160-03
2011-12-27本文編輯:郝明明)
2010年中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)教育分會(huì)、中國(guó)高等教育學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)教育專(zhuān)業(yè)委員會(huì)課題(項(xiàng)目編號(hào):2010-07-40;2010-13-39);2011年山東省研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):SDYC11086)。
張秀榮(1973.01-),女,碩士,講師;研究方向:醫(yī)學(xué)院校與藥學(xué)專(zhuān)業(yè)的藥理學(xué)教學(xué)研究,神經(jīng)內(nèi)分泌藥理學(xué)研究。
曲梅花(1968.10-),女,教授,博士;研究方向:醫(yī)學(xué)院校與藥學(xué)專(zhuān)業(yè)的藥理學(xué)教育研究,腸道神經(jīng)藥理學(xué)。
中國(guó)醫(yī)藥導(dǎo)報(bào)2012年16期