国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言遷移對大學(xué)生寫作的影響

2012-03-19 11:20王盈盈
外語學(xué)刊 2012年3期
關(guān)鍵詞:二語時態(tài)母語

王盈盈

(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)

語言遷移對大學(xué)生寫作的影響

王盈盈

(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)

語言遷移理論作為二語習(xí)得研究的重要組成部分,已經(jīng)得到研究者的認(rèn)可。語言遷移現(xiàn)象的研究為外語教師提供了重要的教學(xué)實(shí)踐依據(jù)。本文闡述語言遷移的相關(guān)理論,列舉中國學(xué)習(xí)者作文中因?yàn)槟刚Z負(fù)遷移引起的錯誤,希望教師在教學(xué)中有意識地促進(jìn)正遷移的產(chǎn)生,從而提高英語教學(xué)的質(zhì)量。

語言遷移;正遷移;負(fù)遷移;寫作

1 引言

遷移指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言過程中,自發(fā)和潛意識地將其已學(xué)語言知識(特別是母語知識)用于二語學(xué)習(xí)中,以幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)行語言產(chǎn)出。(李小廣 2012)如果母語的規(guī)則和目標(biāo)語是一致的,就能促進(jìn)二語的習(xí)得,被稱做正遷移(positive transfer);反之,如果目標(biāo)語的語言規(guī)則與母語的不一致,就會對二語習(xí)得產(chǎn)生消極的影響,被稱做負(fù)遷移(negative transfer)。語言遷移還包括文化傳統(tǒng)、思維模式、社會歷史等方面的影響。一些語言學(xué)家對遷移的認(rèn)知準(zhǔn)則進(jìn)行了研究,他們發(fā)現(xiàn),遷移的制約性因素包括社會因素、標(biāo)記性、語言的不同層面、語言距離和心理語言類型、原型概念以及發(fā)展因素等。(陳偉 2012)

2 語言遷移研究的發(fā)展進(jìn)程

語言遷移研究主要分為3個階段:(1)作為研究學(xué)習(xí)心理的理論支柱,行為主義觀點(diǎn)被語言學(xué)家所認(rèn)可。(于淋 2010)該理論認(rèn)為,在語言習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者必定要受到母語的干擾,新的語言習(xí)慣的形成要受到已有語言知識的干擾。當(dāng)新語言習(xí)慣受到已有語言習(xí)慣的影響時,習(xí)得語就會受到抑制。掌握一門外語就是用新習(xí)慣代替舊習(xí)慣的過程,兩種習(xí)慣在語言學(xué)上的差異決定語言學(xué)習(xí)的難度。(2)開始對行為主義語言學(xué)習(xí)觀進(jìn)行批判,提出了重要的對比分析假說,該理論把語言習(xí)得過程中產(chǎn)生的錯誤都?xì)w結(jié)于母語的干擾。隨著語言學(xué)家的進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),語言學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生的錯誤并非均為母語影響所造成,而對比分析假說中所闡釋的語言錯誤在大多數(shù)學(xué)習(xí)者身上也并未發(fā)生。(張偉偉 2010)在該階段,研究者發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者的諸多錯誤并不能歸結(jié)為一個因素,單純地解釋為母語的干擾是武斷的,因?yàn)橛行W(xué)習(xí)者的錯誤是由于對語言規(guī)律認(rèn)識得太籠統(tǒng)所致,有些則因?yàn)閷W(xué)習(xí)者被其他已習(xí)得語言的干擾所致。(3)二語習(xí)得領(lǐng)域重新認(rèn)識了母語遷移對語言習(xí)得的作用,James等語言研究者開始從心理學(xué)角度分析語言遷移,使得語言遷移再次引起關(guān)注。(郭紅霞 2011)此時的語言學(xué)家不是僅對目標(biāo)語和母語的相同和差異進(jìn)行分析,也不再把語言遷移看作機(jī)械的過程,而是從心理學(xué)和社會學(xué)兩個方面全面地闡釋語言遷移在二語習(xí)得中的作用。這時期認(rèn)知心理學(xué)在語言學(xué)中占有重要的位置,提出全面否認(rèn)對比分析理論是錯誤的。

基于雙語心理表征研究取得的成果,一些學(xué)者開始從語言與認(rèn)知的接口處(概念層面)來考察語言遷移現(xiàn)象,展開了“概念遷移”(conceptual transfer)的研究,并提出了“語際影響(語言遷移)發(fā)生在概念層次”的主張。這在很大程度上促進(jìn)了語言遷移研究新視角的誕生。

3 英語學(xué)習(xí)中的語言遷移現(xiàn)象

在英語學(xué)習(xí)中,中國學(xué)生表現(xiàn)出來的語言遷移現(xiàn)象一般發(fā)生在詞匯、句法、語音以及語篇4個方面。

3.1 詞匯遷移

學(xué)習(xí)英語詞匯時,許多初學(xué)者會把所學(xué)的詞匯一一對應(yīng)相應(yīng)的漢字。但實(shí)際上,一個單詞往往有多種不同的意義,不是每一個漢字都能在英語中找到相對應(yīng)的單詞。特別是在不同的語義場合下,會呈現(xiàn)出交錯、重疊及空缺等形式。如果學(xué)生不加注意,就很容易出錯。由于母語的干擾,學(xué)生會生成不當(dāng)?shù)拇钆?。例如:“人山人海”翻譯成“people mountain people sea”(王艷強(qiáng) 2011)。

3.2 句法遷移

漢語屬于典型的分析語或孤立語,而英語屬于有形態(tài)標(biāo)志的語言。當(dāng)學(xué)生使用英語的句法結(jié)構(gòu)時,他們很自然地會受到自己的母語句法結(jié)構(gòu)的干擾。如英語中動詞有時態(tài)、語態(tài)和語氣的變化,名詞有格和數(shù)的變化,而漢語中缺少這一部分規(guī)則,這就使得學(xué)習(xí)者容易產(chǎn)生負(fù)遷移。(尹立 2010)把母語的結(jié)構(gòu)作為語言組織和處理的根本原則是很便利的,利用母語句法組織的規(guī)則和目標(biāo)語中的詞匯構(gòu)建第二語言的語法,這種做法不是總可以行得通的,其原因是漢語和英語存在很多差異。例如:I buy a telephone yesterday,在漢語中這句話沒有動詞時態(tài)的變化,因此初學(xué)者會很容易忘記動詞應(yīng)當(dāng)根據(jù)時態(tài)的不同相應(yīng)地變化這一語法規(guī)則。

3.3 語音遷移

在漢語和英語的語音體系中,有兩個明顯的區(qū)別:(1)英語被稱為語調(diào)語言(Intonation language),而漢語有4個音調(diào),被稱為聲調(diào)語言(Tone language);(2) 漢語和英語的音素并不完全對應(yīng),英語的某些音素在漢語中沒有。中國學(xué)生受漢語語音語調(diào)的影響,其英語發(fā)音和語調(diào)具有明顯的“中國腔”,例如:很多英語學(xué)習(xí)差的學(xué)生會用漢語來標(biāo)注英語的發(fā)音,Thank you標(biāo)注為“三克油”等等。同時受到地方方言的影響,如“n”和“l(fā)”不分,會導(dǎo)致light和night不分。這些都會使學(xué)生在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生語言的負(fù)遷移。

3.4 語篇遷移

語篇遷移與學(xué)習(xí)者的文化環(huán)境有關(guān)。思維方式的差異會使?jié)h英兩種語言在語篇組織上出現(xiàn)不同,主要表現(xiàn)在銜接手段和組織方式兩個方面。例如:一個英國人在中國朋友的婚禮上說“How beautiful your bride is!”,其中國朋友回答道“where? where?”,英國朋友回答道“Her nose,her face”. 可以看出,由于文化不同出現(xiàn)了語篇遷移。如果那個中國朋友懂得美國文化,只需回答“Thanks”即可。(俞理明 2004)

4 語言遷移對中國學(xué)生寫作的影響

筆者與3位從事四級考試寫作部分專項(xiàng)輔導(dǎo)的老師組成一個研究小組,先后收集了近五年大二學(xué)生在四級考試前最后一次模擬考試的作文作為樣卷。研究小組從每年試卷中隨機(jī)分別抽取20%。獲得100篇作文樣卷后,研究小組開始著手尋找學(xué)生的錯誤并加以改正,并把考生樣卷的錯誤加以分類,分別劃分為母語干擾產(chǎn)生的錯誤和非母語干擾產(chǎn)生的錯誤兩類(Jarvis 2002),之后,仔細(xì)對有母語干擾產(chǎn)生的錯誤進(jìn)行科學(xué)有效的分析。本調(diào)查研究顯示,考生因母語干擾而使得目標(biāo)語產(chǎn)生錯誤的比例高達(dá)80%。由于語言方面的差異使得英語形態(tài)習(xí)得產(chǎn)生的大量錯誤歸納如下:

4.1 冠詞的誤用

漢語中并無冠詞這一語法現(xiàn)象,中國學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得過程中不能產(chǎn)生有利的正遷移,所以,這一語法現(xiàn)象對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的干擾導(dǎo)致大量錯誤產(chǎn)生。如隨意添加冠詞a:a friends from different schools, a gifts given by her friend; 該用the的地方省略the: a part of (the) boss’s suggestions, use (the) law to fight against...

4.2 格的轉(zhuǎn)換

英語有主格、賓格和所有格,還有of結(jié)構(gòu)所形成的所有格的曲折變化。如the president of the nation. 由于英漢兩種語言在此方面的差異,中國學(xué)生難免會出錯,忘記’s 或’,如people right, children safety.

4.3 時態(tài)的忽略

漢語的時態(tài)體系和英語截然不同,漢語動詞不發(fā)生曲折變化,因此漢語被認(rèn)作是非時態(tài)語言。漢語只表現(xiàn)動作是否完成或者是否在進(jìn)行當(dāng)中。如漢語中的完成動作通常用“了”表示,而“了”指將來也指過去。例如:

① 我吃了飯再去學(xué)校。

② 我看了那個電影。

漢語主要利用詞匯手段來達(dá)到各種體的概念,而英語通過時態(tài)直接表現(xiàn)。因此,中國學(xué)習(xí)者不可避免地會出現(xiàn)時態(tài)方面的錯誤:

③ ... we have not see (saw)her for a long time .

④ ... we have not speak(spoken ) to each other since last year.

4.4 比較級和最高級的混淆

漢語中并無形容詞比較級或者最高級的語法現(xiàn)象,漢語利用“比” 、“較”、 “于” 等詞匯表示比較而非語法手段。而英語在表示程度差異時,通常用詞尾-er 和-est來表示。由于表達(dá)方式的不同,中國學(xué)習(xí)者經(jīng)常會犯如下錯誤。(Odlin 2004, Jarvis 2002)

⑤ The temperature of Nanjing is higher than (that of ) Beijing.

⑥ She is higher than any (other) girl in her class.

4.5 派生詞的干擾

派生是常見的英語構(gòu)詞方式,它通過把詞綴加在現(xiàn)有的詞上來構(gòu)成新詞。(Jiang 2004)如把詞素-less加在worth上就構(gòu)成了形容詞worthless.漢語則不使用此手段構(gòu)成新詞,因?yàn)闈h語詞匯在不同環(huán)境下會產(chǎn)生不同的詞性,而且漢語的許多詞匯在詞性完全相同的情況下,既可作名詞又可作動詞。這使得中國學(xué)習(xí)者經(jīng)常會犯選擇不當(dāng)?shù)腻e誤。

⑦ ... The company loss (lose) its name.

⑧ The boy did excellent (excellently) in the exam.

4.6 詞匯的干擾

詞匯干擾主要是關(guān)于詞匯的選擇,其主要問題來源于母語的語義遷移,并且主要體現(xiàn)在逐字逐句翻譯的同義性上。(Pavlenko 2011, Jarvis 2002)所謂假定同義性是指學(xué)習(xí)者自認(rèn)為目標(biāo)語中的某個詞與母語對應(yīng)詞的釋義內(nèi)涵完全相同。英語中有很多組同義詞,雖然含義相同,用法卻不盡相同。

⑨ ... are useful to (for) personal computer...

... get 50 scores (points) in CET4...

We must know it and (fight) against enemies.

We must study harder than other(others)

盡管中國教師能理解學(xué)生想要表達(dá)的意思,但以上句子均是不符合英語語法的句子,也就是錯誤的句子。中國學(xué)習(xí)者除了把母語中的詞法、語法結(jié)構(gòu)遷移到二語學(xué)習(xí)中以外,還把與結(jié)構(gòu)有關(guān)的意義也從母語中遷移過來。學(xué)習(xí)者這樣做的原因是因?yàn)閮煞N語言存在著部分語義和結(jié)構(gòu)上的對等關(guān)系,學(xué)習(xí)者由此認(rèn)為母語和第二語言之間有絕對的對應(yīng)關(guān)系。(James 2001)

5 結(jié)束語

在語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者已有的母語知識必將對目標(biāo)語學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的或消極的影響。隨著對語言習(xí)得和語言本質(zhì)認(rèn)識的不斷深入,母語對二語習(xí)得的影響不容忽視。作為英語教師,應(yīng)該提高對遷移現(xiàn)象的認(rèn)識,應(yīng)該在教學(xué)及科研中認(rèn)真對英漢兩種語言的差異進(jìn)行分析,有意識地促進(jìn)學(xué)生正遷移的產(chǎn)生,努力抑制來自母語方面的負(fù)遷移,爭取達(dá)到事半功倍的教學(xué)效果。

陳 偉. 語言遷移折射的中西方文化——從拒絕言語行為入手[J]. 北京城市學(xué)院學(xué)報, 2012(1).

郭紅霞. 二語詞匯習(xí)得中跨語言遷移的語言類型分析[J]. 外語學(xué)刊, 2011(3).

李小廣. 語言遷移理論在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報, 2012(1).

王艷強(qiáng). 基于IP外名詞性結(jié)構(gòu)解析二語習(xí)得中語言遷移的雙向性 [J]. 海外英語, 2011(11).

尹 立. 語言遷移研究與標(biāo)記差異性假設(shè)[J]. 語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)), 2010(10).

于 淋. 關(guān)于大學(xué)英語教學(xué)中語言遷移問題的探討[J]. 現(xiàn)代營銷(學(xué)苑版), 2010(10).

俞理明.語言遷移與二語習(xí)得[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

張偉偉. 基于語言遷移理論的高職學(xué)生英語被動結(jié)構(gòu)使用偏誤的調(diào)查與分析[D]. 山東師范大學(xué), 2010.

James, C.ContrastiveAnalysis[M]. London: Longman, 2001.

Jarvis, S.Topic Continuity in L2 English Article Use[J].StudiesinSecondLanguageAcquisition, 2002(24).

Jiang, N.Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language[J].TheModemLanguageJournal, 2004(3).

Odlin, T.,Jarvis, S.Same Source,Different Outcomes:A Study of Swedish Influence on the Acquisition of English in Finland[J].InternationalJournalofMultilingualism,2004(1).

Pavlenko, A.,Jarvis, S.ConceptualTransfer:NewPerspectivesontheStudyofCross-linguisticInfluence[C]. Antwerp:International Pragmatics Association, 2011.

【責(zé)任編輯王松鶴】

EffectofLanguageTransferonCollegeStudents’Writing

Wang Ying-ying

(Heilongjiang University, Harbin 150080, China)

Language transfer, as an important element in second language acquisition, has been fully recognized by researchers. The research on language transfer provides important teaching practice examples for teachers engaged in foreign language teaching. This paper exemplifies the relative theories on language transfer and the mistakes made by Chinese learners in writing that are attributable to negative transfer. The paper aims at helping teachers promote positive transfer purposefully in teaching, which will be helpful for English teaching.

language transfer; positive transfer; negative transfer; writing

H319.3

A

1000-0100(2012)03-0132-3

2011-11-26

猜你喜歡
二語時態(tài)母語
超高清的完成時態(tài)即將到來 探討8K超高清系統(tǒng)構(gòu)建難點(diǎn)
母語
母語
“透視”第二語言習(xí)得心理過程*——關(guān)于二語加工的一次學(xué)術(shù)訪談
當(dāng)代二語習(xí)得研究中介語對比分析方法理論與實(shí)踐
“一找二看三注意”,妙解動詞時態(tài)題
《教學(xué)二語習(xí)得簡介》述評
二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
論《遠(yuǎn)大前程》的語言特色及其母語遷移翻譯
現(xiàn)在進(jìn)行時
广宗县| 桐梓县| 芮城县| 湘西| 武穴市| 嘉善县| 静宁县| 邳州市| 类乌齐县| 黎川县| 台中县| 呼伦贝尔市| 周至县| 上虞市| 达州市| 宜良县| 白银市| 荃湾区| 阿瓦提县| 扎兰屯市| 台东县| 凤凰县| 龙江县| 福海县| 什邡市| 永定县| 正定县| 罗田县| 白城市| 青铜峡市| 昌宁县| 友谊县| 龙门县| 会宁县| 东宁县| 米易县| 崇信县| 托里县| 南溪县| 漯河市| 新巴尔虎右旗|