国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢諺語的隱喻性特征研究

2012-04-12 03:53寇福明喬玲玲
關(guān)鍵詞:諺語英漢相似性

寇福明,喬玲玲

(山西大同大學外國語學院,山西 大同 037009)

一、引言

語言是對客觀世界體驗和認識的結(jié)果,語言的理解和運用過程也是認知處理的過程,因此,語言能力不是獨立于其他認知能力之外的,而是整體認知能力不可分割的一部分。諺語作為語言的重要組成部分,是人類認知活動的產(chǎn)物,具有超出各種文化背景差異的共性,其中最重要的就是,諺語常常是建立在比喻義而非字面意義的基礎(chǔ)上。也就是說,大部分諺語是建立在概念隱喻基礎(chǔ)上的。諺語所表達的道理是通過將社會生活中的特殊情況與生活中更為普通、常見、具體的概念相聯(lián)系而突顯出來的,是人們利用已有的詞匯,根據(jù)自身的生活經(jīng)驗構(gòu)造出來的。

二、諺語的隱喻性本質(zhì)和類型

要理解諺語的隱喻性本質(zhì),不能不提到Lokoff和Johnson提出的概念隱喻。隱喻概念和概念隱喻是二位學者先聲倡導(dǎo)、后繼學者不斷完善發(fā)展的認知隱喻學中最重要的兩個概念,對于研究英漢諺語的隱喻性特征有著至關(guān)重要的作用。隱喻概念是指隱喻及其相關(guān)的各種概念,不再受傳統(tǒng)修辭學替代觀的局限,不再將隱喻視為簡單的語言現(xiàn)象,而重視其思維性的認知內(nèi)涵。因而,隱喻概念的外延得以擴充,即將轉(zhuǎn)喻、換喻和提喻一并納入“概念隱喻”(conceptual metaphor)的范疇。換言之,隱喻的概念“不是詩學的,不是幻想的,不是修辭學的;它是本義的,它如實反映了我們對世界的認識。”[1]本文討論的諺語的隱喻性特征即廣義的隱喻概念。

隱喻現(xiàn)象在諺語中呈現(xiàn)出不同的語言形式,對諺語中的隱喻現(xiàn)象加以梳理和分析,有助于我們加深對語言本質(zhì)的理解,透析諺語學習和運用的基本規(guī)律,從而達到熟練、貼切使用諺語的目的。根據(jù)隱喻的表現(xiàn)形式、認知特點、功能和效果等,隱喻可以分為顯性隱喻和隱性隱喻,根隱喻與派生隱喻,以相似性為基礎(chǔ)的隱喻和創(chuàng)造相似性的隱喻這三類。

(一)諺語中的顯性隱喻與隱性隱喻 諺語中的隱喻按照顯性程度不同可以分為顯性隱喻和隱性隱喻,顯性隱喻也被稱為明喻或直喻。傳統(tǒng)修辭學將明喻和隱喻視為兩種并列的辭格,二者區(qū)別主要體現(xiàn)在語言形式上是否出現(xiàn)“像”“如”“似”“as”“l(fā)ike”等喻詞;現(xiàn)代隱喻學則將明喻看作是廣義隱喻的一個種類,但明喻和隱喻在認知功能上是完全相同的。這兩種形式在英漢諺語中都大量存在,特別是明喻的實現(xiàn)形式除了最常用的like和as外,還包括一些變體(variant)。例如:

⑴ Among so many well-dressed and cultured people,the country girl felt like a fish out of water.身處于衣著光鮮、文質(zhì)彬彬的人群中,那個鄉(xiāng)下姑娘像是離了水的魚。

⑵Wit and humor are to conversation what salt is to food.(what…is to結(jié)構(gòu))雋語和幽默對于交談,恰似鹽對于食物一樣。

⑶Fish and visitors stink in three days.(A and B結(jié)構(gòu))客人像魚肉一樣,三天就發(fā)臭。

⑷學如逆水行舟,不進則退;心似平原跑馬,易放難收。

⑸病來如山倒,病去像抽絲。

隨著民族文化的發(fā)展和諺語的發(fā)展,數(shù)量眾多的明喻性諺語為了達到語言形式的簡練、傳播速度的提升,逐漸省略了喻詞,代之以更隱蔽的隱喻性諺語,如下例:

⑹Silence is golden.沉默是金。

⑺Variety is the spice of life.經(jīng)歷豐富,生活才能多彩。

⑻惡人心,海底針。

⑼不入虎穴,焉得虎子。

(二)諺語中的根隱喻和派生隱喻 從認知功能看,隱喻可以分為根隱喻(radical metaphor)和派生隱喻。根隱喻這一概念最早由美國哲學家Stephen C.Pepper提出,他認為“一個人在理解世界時要尋找理解的線索,他定位于一些常識、事實領(lǐng)域,并試圖以這一領(lǐng)域的術(shù)語去理解另一領(lǐng)域。這一原先的領(lǐng)域就成為他的基本類比和根隱喻?!盵2]以此為基礎(chǔ),Pepper形成了他的“世界假說”和“根隱喻”理論,并確立了形式、機器、機體、情境、洞察力和權(quán)威六類根隱喻。根隱喻在英漢諺語中大量存在,并依托語言的創(chuàng)造性和規(guī)約性特征,在諺語的形成、發(fā)展和傳承過程中衍生出更多的派生隱喻。諺語的認知本質(zhì)決定了其必然以人的身體經(jīng)驗為理據(jù):一方面,概念隱喻中源域和目標域的聯(lián)系是建立在人們對客觀世界的直覺經(jīng)驗基礎(chǔ)上的。另一方面,概念隱喻中的源域概念也是直接來源于人們對外部世界的運動感覺經(jīng)驗。諺語的運用反映了概念隱喻在人們認識世界中的作用,而諺語的傳承和積淀更彰顯著一些基本隱喻的派生過程。如英漢諺語中都存在如下根隱喻:

⑽Time is money.時間就是金錢。/一寸光陰一寸金。

“錢”在人們的日常生活中不可或缺,時間本身又具有單向性和不可逆性,在時間和金錢二者“珍貴”這一相似性的基礎(chǔ)上容易建立起聯(lián)結(jié),通過金錢來說明時間的重要性,從而達到理解和認識時間的目的。從英語諺語“Time is money”和漢語對等的諺語“一寸光陰一寸金”這個諺語中,可以看到概念隱喻是如何影響人類的日?;顒拥?。由這個根隱喻為出發(fā)點,可以獲得許多相關(guān)派生隱喻:

⑾a.You are wasting my time.你在浪費我的時間。

b.That flat tire cost me an hour.那次輪胎爆胎花了我一個小時。

c.I've invested a lot of time in her.我在她身上投入了很多時間。

d.I don't have enough time to spare for that.我抽不出時間。

e.He's living on borrowed time.他剩的時間不多了。

隱喻和轉(zhuǎn)喻在很大程度上與文化有關(guān),因為經(jīng)驗域在所有的文化中并非一致。上述漢英兩種語言都包含了“時間是金錢”的根隱喻,英語用“浪費”、“花費”、“投入”、“抽出、勻出”、“剩余”等表達金錢的概念來比喻“時間”,而漢語也用“浪費”、“剩余”、“剩下”、“花費”“挪用,勻出”概念來比喻時間。當然,英漢諺語文化內(nèi)涵強調(diào)的金錢特征不盡相同:漢語諺語“一寸光陰一寸金”源自《淮南子·原道訓(xùn)》:“故圣人不貴尺之璧而重寸之陰,時難得而易失也。”“一寸光陰”指日影移動一寸,形容時間短;“金”在古代指“錢”,比喻貴重。這一諺語的字面意義是指一寸光陰和一寸長的黃金一樣昂貴,比喻時間十分寶貴。其主要強調(diào)金錢的花費與珍貴。相比之下,英語的money(錢)蘊涵了a limited resource(有限的資源),而a limited resource又蘊涵了a limited commodity(有價值的商品)。即Time is money概念隱喻除了強調(diào)Time is a limited resource(時間是一種有限的資源)外,還強調(diào)金錢的特殊商品的價值,即Time is a valuable commodity(時間是一種有價值的商品),可以用來投資、預(yù)算并賺取利潤。在一個概念隱喻系統(tǒng)中,概念隱喻和用來表達這些概念的詞語之間存在蘊涵關(guān)系,并呈現(xiàn)一種層級關(guān)系,這就使得隱喻概念具有相當?shù)南到y(tǒng)性和連貫性。

(三)諺語中的陳舊隱喻和創(chuàng)新隱喻 本文所說的陳舊隱喻也可稱為死喻(dead metaphor),英漢語言中的這類例子不勝枚舉,如eye of needle(針眼),table-legs(桌腿),the foot of the mountain(山腳下)等。創(chuàng)新隱喻是指在某些特定隱喻被使用前,人們并沒有充分認識到喻體和話題間存在相似性的那類隱喻。比如英諺中hit the ceiling指非常憤怒,相似的漢諺有“暴跳如雷”,這里的相似性都是聽話者在使用者將這兩類反差較大的事物并置后感受到了某種相似性,我們把這類隱喻稱為創(chuàng)新隱喻。陳舊隱喻和創(chuàng)新隱喻在英漢諺語中都不乏實例,但筆者在教學過程中發(fā)現(xiàn),英語諺語中的陳舊隱喻和創(chuàng)新隱喻之間是可以相互轉(zhuǎn)換的。

三、諺語的隱喻性語義特征

(一)矛盾性 隱喻語義的矛盾性是指句子意義與語境在邏輯上存在矛盾性。隱喻性的諺語中至少要涉及兩個事物,即出現(xiàn)兩個不同的概念,這兩個概念通過相似性的映射被并置并等同起來,就構(gòu)成了諺語中語義上的沖突,或叫做范疇錯置。如:

⑿a.The pot calls the kettle black.鍋嘲笑盆黑。/五十步笑百步。

b.Better one house spoiled than two.壞人成雙對,好過害世人。[3]

例句中pot和house都是無靈主語(inanimate subject),本來不能和謂詞call、spoil連用,這種搭配違反了語義選擇限制,構(gòu)成了語義矛盾,凸顯了其作為隱喻或特殊語言現(xiàn)象的信號,表面的矛盾性激發(fā)了人們對二者相似性的關(guān)注,從而真正理解諺語中隱喻的意義。

(二)臨時性 隱喻意義的臨時性是指隱喻意義的創(chuàng)造性和變化特征,新隱喻的意義不是焦點詞詞義的一部分,在達成交際目的后這一隱喻就完成它的使命。大多數(shù)諺語產(chǎn)生之初正是由詞或詞組構(gòu)成的一種臨時性組合,如漢語諺語“冰凍三尺非一日之寒”,最初的字面意義就是“三尺厚的冰不是在寒冷的天氣中一天之內(nèi)結(jié)成的”,但人們在語用過程中發(fā)現(xiàn)許多與“冰凍三尺非一日之寒”類似的現(xiàn)象,于是,臨時性組合的隱喻意義被沉淀下來。類似的英諺 The tongue is not steel,yet it cuts(舌頭非鋼卻能傷人)也是如此,最初只是臨時性的修辭現(xiàn)象,其表達簡潔生動,具有很強的表現(xiàn)力,滿足了人們在語言上求新求變的心理,容易被人們接受、傳播和廣泛使用并最終固定下來,變成諺語。

(三)隱喻的程度性 隱喻性有程度之分,諺語蘊含的隱喻也處于不同的層級,是一個連續(xù)體,一端是隱喻性極高的新鮮隱喻,另一段是已經(jīng)失去隱喻性的死喻。根據(jù)隱喻的常規(guī)化程度,Goatly[4]分出死喻(dead metaphor)、死寂隱喻(dead and buried)、非活躍隱喻(inactive metaphor)、活躍隱喻(active metaphor);而束定芳[5]根據(jù)隱喻的新鮮程度和使用頻度分出了新鮮隱喻、一般隱喻和死喻。但這兩種區(qū)分都具有一定的隨意性和主觀性,陳舊隱喻和創(chuàng)新隱喻在特殊情況下甚至可以相互轉(zhuǎn)化,甚至是一些死喻都能復(fù)活,即下文所談諺語中隱喻的回復(fù)性。

(四)回復(fù)性 隱喻的回復(fù)性即死喻在特定語境中恢復(fù)其字面意義,這可以看作是陳舊隱喻和創(chuàng)新隱喻的一種相互轉(zhuǎn)化,也可以看作是諺語中隱喻程度性的典型例證。在文學作品和商業(yè)文本中,為了特定的表達需要,一些已經(jīng)被認為是過時的、古舊的諺語重新回歸其字面意義,再改頭換面煥發(fā)出新的活力。如下例:

⒀a.They had both been born with silver spoons in their mouths,and never had to worry about money.他倆都生在富貴人家,從沒有為缺錢發(fā)愁過。

b.Little John was born with a silver spoon in his mouth,which was extremely curly and large.小約翰的嘴特別寬闊扭曲,簡直像在嘴里含了把湯匙。

例⒀a 句 be born with a silver spoon in one's mouth最初是屬于創(chuàng)造相似性的隱喻,在這之前人們并沒有把家庭經(jīng)濟優(yōu)越和口銜金玉聯(lián)系起來,而隨著這條諺語的廣泛使用,人們失去了對其隱喻性的新鮮感,這種相似性轉(zhuǎn)化成為一種陳舊隱喻。在某個偶然的機會中,人們觀察到一爿形狀奇怪的嘴唇,恰恰像口中含著湯匙,已經(jīng)僵化的死喻再次被激活而生成句子⒀b,諺語中的隱喻經(jīng)歷一個由創(chuàng)新→陳舊→創(chuàng)新的過程,體現(xiàn)了諺語的創(chuàng)造性和獨特性,也印證了陳舊隱喻和創(chuàng)新隱喻之間相互聯(lián)系、相互轉(zhuǎn)化的辯證關(guān)系。類似的例子還有:

⒁a.A woman without a man is like a fish without water.就像魚兒離不開水,女人也離不開男人。

b.A woman without a man is like a fish without a bicycle.就像魚兒不需要自行車,女人也不見得需要男人。

⒂a.Actions speak louder than speech.行動勝于雄辯。

b.Actions speak louder than speech when e nraged city dwellers dump their garbage at the City Hall to protest in the inefficient garbage removal system.當憤怒的市民們把垃圾傾倒在市政廳門口來抗議垃圾清理系統(tǒng)的低效時,行動的確勝于雄辯。

⒃a.Necessity is the mother of invention.需求是發(fā)明之母。

b.Necessity is the mother of invention when someone robbed a bank with the latest computer techniques.有人用最先進的電腦技術(shù)洗劫銀行,需求還真是發(fā)明之母啊。

通過例⒀-⒃這幾組句子的對比不難發(fā)現(xiàn),雖然原有諺語的語義在經(jīng)過長時間的運用后新奇感已大打折扣,但當重新發(fā)掘陳舊諺語中的相似性并在其他層面加以利用時,諺語不僅重新給聽者帶來耳目一新的感受,而且平添了幾分俏皮幽默的趣味,令人會心一笑。

四、諺語與轉(zhuǎn)喻

傳統(tǒng)修辭學把隱喻和轉(zhuǎn)喻視為兩種普通的辭格,當代認知語義學將隱喻和轉(zhuǎn)喻當作是人類認知和語言運作的兩個基本原則。隱喻屬于語言的選擇軸,因為它根據(jù)的是相似性;轉(zhuǎn)喻屬于關(guān)系軸,涉及的是事物的相鄰關(guān)系(contiguity)。[6]轉(zhuǎn)喻是在同一認知域中用一個突顯的事物來代替另一事物,比如,部分與整體、容器與其功能或內(nèi)容之間的互為代替關(guān)系。[7]這種替代不是傳統(tǒng)意義上的詞語替代關(guān)系,而是人們認識事物的一種方式。一個物體、一件事物、一個概念常有很多屬性,而人的認識往往更多地注意到其最突出、最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。從廣義來講,隱喻和轉(zhuǎn)喻處于一個連續(xù)體當中,我們既應(yīng)注意到二者的區(qū)別,也不能忽視二者間的緊密聯(lián)系。英漢諺語中依賴轉(zhuǎn)喻機制生成的諺語也很多,這里略舉一二:

⒄The pen is mightier than the sword.筆鋒勝于刀劍。

⒅熟讀王叔和,不如臨癥多。

在上面的英漢諺語中,“pen”被用來指代與其緊密聯(lián)系的使用者“文人”,“王叔和”這個晉代名醫(yī)來代替“醫(yī)書”,既可以避免語言呆板凝滯而富于變化,又著墨經(jīng)濟,形象生動。

五、結(jié)語

“進取諸身,遠取諸物”,是人們認識和描述事物的基本原則,人類文化的發(fā)展就是其對主客觀世界的認知過程。理查茲指出,“語言是不同領(lǐng)域經(jīng)驗的交匯點,不僅是認知的表現(xiàn)形式,而且是它的組成部分,源于日常經(jīng)驗的認知系統(tǒng)構(gòu)成了語言運用的心理基礎(chǔ)?!盵8]語言的中介是人類經(jīng)驗所促動的人類概念,所以語言不是獨立于其他認知能力和知識的一個自主的形式系統(tǒng),而是認知機制的一部分。同樣,作為語言一種特殊形式,諺語不是自主的、任意的,而是有理據(jù)、有動因的,是由認知、語義、語用、文化、社會等因素促動的。本文認為諺語的理據(jù)和動因主要來自人的認知機制,包含隱喻、轉(zhuǎn)喻、規(guī)約知識等多種模式,數(shù)量眾多的諺語體現(xiàn)著隱喻的各種類型,其語義特征從根本上也是隱喻性的??傊V語的生成和發(fā)展都是人類隱喻思維的產(chǎn)物,這一點對于諺語的教學和學習有著重要的啟示作用。

[1]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版,2004.

[2]盧 植.英漢概念隱喻的認知語言學分析[J].華南師范大學學報(社會科學版),2004(3):71-75.

[3]牛津英語諺語詞典[Z].上海:上海外語教育出版社,2001.

[4]Goatly,A.The language of metaphors[M].Routledge.1997.

[5]束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

[6]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[7]束定芳.認知語義學[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

[8]Richard P·Honeck.A proverb in mind:A cognitive science of proverbial wit and wisdom[M].New Jersey:Lawrence Erlbaum,1997.

猜你喜歡
諺語英漢相似性
一類上三角算子矩陣的相似性與酉相似性
淺析當代中西方繪畫的相似性
說說諺語
低滲透黏土中氯離子彌散作用離心模擬相似性
淺談英漢習語的文化差異及翻譯方法
諺語趣畫(一)
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
V4國家經(jīng)濟的相似性與差異性
英漢反身代詞長距離約束的語用分析
24節(jié)氣