牛朝陽(yáng)
1772年,法國(guó)化學(xué)家拉瓦錫給氮起個(gè)名兒——azote,翻譯成中文是“無生命”的意思。起因是拉瓦錫得知,把小白鼠放進(jìn)充滿氮?dú)獾娜萜骼飼?huì)窒息而亡,而且氮?dú)獠恢С秩紵?,燃著的木條放進(jìn)氮?dú)饫锪⒓聪?。至今法?guó)人、俄國(guó)人、波蘭人……仍用拉瓦錫給氮起的名兒,而日本人和朝鮮人則用兩個(gè)漢字“窒素”稱呼它。中文的“氮”很特別,別具一格。據(jù)考證,1855年一個(gè)名為合信(Beniamin Hobson 1816—1873)的英國(guó)傳教士寫了一本中文書《博物新編》,用“淡氣”來稱呼空氣里的氮?dú)猓馑际堑獨(dú)獍芽諝饫锏难鯕鉀_淡(稀釋)了。其后清末科學(xué)家徐壽等人都用“淡”稱呼“淡氣”的元素。到了1915年,當(dāng)時(shí)的教育部發(fā)布了一個(gè)《無機(jī)化學(xué)命名草案》文件,才出現(xiàn)“氮”這個(gè)新字。顯然,氮這個(gè)字比“淡”字好得多,它專一,不會(huì)引起誤解,這是中國(guó)人的福,是中國(guó)方塊字特有的性質(zhì)。用一個(gè)特別的漢字代表一種元素的傳統(tǒng)延續(xù)至今,2011年的“國(guó)際化學(xué)年”閉幕式上,國(guó)際應(yīng)用化學(xué)與純化學(xué)聯(lián)合會(huì)(IUPAC)對(duì)第114號(hào)和第116號(hào)元素的英文名稱和元素符號(hào)提出建議,相信不久我國(guó)化學(xué)家又要?jiǎng)?chuàng)造兩個(gè)新字來稱呼它們了。
中學(xué)生數(shù)理化·八年級(jí)物理人教版2012年4期