吳若愚
摘 要:詞匯是語言中最活躍的組成部分,它直接體現一個民族和國家在政治、經濟和文化上的發(fā)展。成語作為漢語詞匯中的一個特殊部分也處在不斷的發(fā)展變化之中。其原因主要有:社會進步,觀念更新;語言規(guī)范,去蕪存精;創(chuàng)造新詞,與時俱進;改造活用,推陳出新;相沿誤用,約定俗成。正是由于這些發(fā)展變化,造成了人們在成語的使用過程中出現大量不規(guī)范現象。因此,我們有必要對這些成語從形式、讀音等方面進行及時地規(guī)范,以保持語言的純潔。
關鍵詞:詞匯成語規(guī)范
語言是一種社會現象,是人們交流思想的工具,它隨著社會的產生而產生,也隨著社會的發(fā)展而發(fā)展。作為語言特殊的建筑材料——“習用的、形式簡潔而意思精辟的定型的詞組或短語”——成語,也是處在不斷的發(fā)展、變化之中。
馬克思主義語言學經典著作中指出:由于發(fā)生了新的社會主義生產,出現了新的國家、新的社會主義文化、新的社會精神、新的道德以及由于技術和科學的發(fā)展,增加了一大批新的詞和語;有許多詞和語的意思改變了,獲得了新的意思;有一些陳舊了的詞在詞匯中看不見了。這一論斷清晰地闡明了詞匯發(fā)展變化的普遍規(guī)律。
語言各部分的發(fā)展速度并不一樣,詞匯對社會的變化反映最敏感。作為詞匯的一部分,成語雖然比一般詞匯穩(wěn)定性大一些,但也不能處于語言的變動之外。古代有的成語,現在不用或少用了;古代沒有的,現在出現了。有許多成語雖然字面和結構都沒有變化,但是意義有了變化和發(fā)展。有的成語雖然意義古今相同或沒有多大變化,但是字面改動了,結構形式變了。
一、成語發(fā)展的原因
概括起來,成語發(fā)展變化的原因大概有五個方面:一是由于社會的進步,人們的觀念也隨之更新;二是語言需要不斷規(guī)范,去蕪存精;三是人們不斷創(chuàng)造新詞,成語也必然與時俱進;四是成語運用中的改造活用,勢必推陳出新;五是成語相沿誤用,也會約定俗成。
(一)社會進步,觀念更新
許多成語已經有了上千年的歷史,長期的封建統(tǒng)治在成語中留下了深深的痕跡,許多宣傳封建倫理道德和封建迷信思想的成語,正在逐步退出歷史舞臺;有些成語雖然仍在使用,但是語義的范圍和褒貶已經發(fā)生了顯著的變化。諸如“三從四德”“三貞九烈”“光宗耀祖”“榮華富貴”“明目張膽”“大放厥詞”“死心塌地”之類的成語,都從原來的褒義詞變成了貶義詞。這些都說明,隨著社會的進步,人們的思想觀念在不斷地更新,反映在成語上,有的因含義陳舊落后,同社會的新觀點不相適應,不利于表達思想,所以被淘汰了(如“焚膏繼晷”),一些成語的意義有了改變(如“差強人意”),一些成語增加了新義(如“感同身受”),一些成語的感情色彩發(fā)生了變化(如“招搖過市”)。
(二)語言規(guī)范,去蕪存精
社會的進步和發(fā)展對民族共同語提出了進一步規(guī)范的要求。成語的確存在著許多有待規(guī)范的問題。如:有的同義成語,意義完全相同,沒有感情色彩等方面的差別,這樣的成語大都有古今先后的不同,其結果必然是存今廢古,以通俗代艱深,如以“虎視眈眈”取代“鷹瞵鶚視”,以“有名無實”取代“龜毛兔角”等等。有些異形成語,有多種寫法,是成語數量增加的原因之一。從規(guī)范化的角度考慮,也有刪繁就簡的必要,如“惟妙惟肖(維妙維肖、唯妙唯肖)”“額手稱慶(額手稱頌、額手相慶)”“落井下石(投井下石、下井投石、落石下井、投石下井)”等等。還有些成語因為含義隱晦難懂,不利于表達思想,已經不用了。
(三)創(chuàng)造新詞,與時俱進
斯大林曾經指出:“語言,主要是它的詞匯,是處在幾乎不斷變化的狀態(tài)中。工業(yè)和農業(yè)的不斷發(fā)展,商業(yè)和運輸業(yè)的不斷發(fā)展,技術和科學的不斷發(fā)展,要求語言用進行這些工作所必需的新詞、新語來充實它的詞匯。語言就直接反映這種需要,用新的詞充實自己的詞匯,并改進自己的語法構造?!币虼耍S著新事物、新認識的產生,必然會相應地出現一批新的成語,這就是在成語溯源時,為什么許多成語的出處都鎖定在近代文獻上的原因之一。諸如“高歌猛進”“舍己為人”“力爭上游”“前赴后繼”等成語更是新時代的產物。還有不少成語,因為原來的含義不足以反映人們新的認識水平,所以語義擴大了,或者發(fā)生了轉化。
(四)改造活用,推陳出新
對于成語,我們一方面要求它相對穩(wěn)定,這是為了避免混亂;另一方面也允許它發(fā)展變化,這是為了使它為我們服務得更好。我們允許成語發(fā)展變化,就等于允許成語活用,因為成語的一切發(fā)展變化,都是依靠活用來完成的,諸如“名符其實”“莫明其妙”“不加思索”“奮發(fā)圖強”“反唇相譏”“垂手可得”等等。當然,成語活用之后能夠發(fā)展為新成語的,畢竟是少數,絕大多數只是偶爾一用,以達到使語言簡練、生動的目的。
(五)相沿誤用,約定俗成
人們在長期使用成語的過程中,由于不能正確理解成語的意義,因而常常出現誤讀、誤寫的情況。讀與寫又相互影響,讀錯就往往寫錯,寫錯了便可能讀錯。在這許多誤讀、誤寫的成語中,有一部分還能夠講得通,又被許多人相沿運用,結果約定俗成,逐漸被人們認可。諸如“別出新裁”“惹事生非”“挺而走險”“老羞成怒”“全功盡棄”等等。
二、成語的規(guī)范
人類社會的不斷發(fā)展,要求語言不斷提高它的表達功能。成語為了不斷提高表達功能,于是就處在不斷變化和發(fā)展之中。成語的變化和發(fā)展,一是表現在淘汰和廢棄方面;二是表現在改造定型,語義擴大、轉化方面;三是表現在賦予新義方面;四是表現在創(chuàng)造新成語方面。在這樣的變化發(fā)展之中,必然不斷地出現“異軍突起”,雜亂無序的局面,伴隨而來的就是不斷進行規(guī)范的工作。其實這種規(guī)范工作,自古以來就在進行,非自今日始。不同的是我們今天的成語規(guī)范工作應該做得更自覺、更積極、更有成效。
(一)義同形近成語的規(guī)范
兩個或兩個以上的成語如果意義完全相同,沒有感情色彩方面的差別,就應根據該成語的變化軌跡,實際使用情況,使用通俗易懂、約定俗成的,拋棄那些生僻的、文字艱深的。如“銘肌鏤骨”“銘心鏤骨”“銘心刻骨”“鏤心刻骨”“鏤骨銘肌”“鏤骨銘心”“刻骨銘心”這幾個寫法不同的成語,就應該用最后一個取代前六個,最多在成語詞典中將“刻骨銘心”立為主條,其它幾個以“又作”形式存目即可。類似的情況還有很多,都應通過整理確立后者的地位。除前面列舉的之外,還有如下一些需要規(guī)范:
(1)博聞強志、博聞強識(zhi)、博聞強記
“志”和“識”都是“記”的意思。應該使用簡潔明白的詞。
(2)鋤暴安良、除暴安良
“鋤”有鏟除義,但不如“除”通俗明晰。同時用“除”組成的詞語還有“除惡務盡”“為民除害”等,與本成語義近,應以后者為規(guī)范形式。
(3)根深柢固、深根固柢、根深蒂固
柢:草木根,又指主根以外的支根。蒂:花或瓜果與枝莖相接之處?!案睢迸c“柢固”說的是一回事,而“根深”與“蒂固”隱含著一種因果關系,意思更深刻一些。
(4)歸根結底、歸根結柢、歸根結蒂
底:事情的根源或內情。用最后一個可與成語“根深蒂固”保持一致。
(5)虎踞龍蟠、虎踞龍盤
“盤”與“蟠”都有曲折環(huán)繞的意思,“盤”更通俗一些。
(6)混水摸魚、渾水摸魚
“渾”與“混”同源,“混”讀hun時有“渾濁”義,但常讀音為hun。所以前者容易誤讀,宜以后者為規(guī)范形式。
(7)激流勇退、急流勇退
“急流”與“激流”同義,都指湍急的水流。后者更通俗明白一些,“急”字筆畫也少。
(8)金剛努目、金剛怒目
努目:瞪著眼睛?!芭庇型钩觥⒙N起的意思?!墩f文》為“怒”字下,段玉裁注說“古無‘努字,只用‘怒”。這說明,古代無“努”字,“怒”表示憤怒義外,也表示“努”字的“凸出、翹起”義。今天在使用這個成語時,于形容面目兇惡之外也增加了一點“憤怒”之義,所以應以后者為規(guī)范形式。
(9)老奸巨滑、老奸巨猾
“滑”有狡詐義,如:油滑、耍滑、滑頭滑腦等。為與“狡猾”一致,還是應以后者為規(guī)范形式。
(10)每下愈況、每況愈下
況:推及,推測。原指越踏在豬的肢體下部,越能推測出豬的肥瘦。后比喻越來越差。根據使用頻率,應以后者為規(guī)范形式。
(11)摩拳擦掌、磨拳擦掌
“摩”與“磨”都有“摩擦”義。后者更通俗一些。
(12)秣馬礪兵、秣馬利兵、秣馬厲兵
“厲”同“礪”,二者是古今字,本義都指磨刀石,再引申為動詞磨[刀],后來“厲”的常用義轉至“嚴格;嚴肅;猛烈”等方面,磨刀石、磨的意義基本上由“礪”承擔,如“砥礪”“磨礪”。按理,此成語當用“秣馬礪兵”,但多數權威辭書都以“秣馬厲兵”為主條,詞頻統(tǒng)計也占絕對優(yōu)勢。另外,相關成語“再接再厲”也是用“厲”字的占多數,加之筆畫也少,宜以后者為規(guī)范形式。至于“利”,有“使鋒利”的意思,雖然也說得通,但“秣”字沒有使動用法,不統(tǒng)一。
(13)扭虧為贏、扭虧為盈
在“收入中除去開支后剩余的財物”這一點上,“盈余”與“贏余”相同,同為“獲利”的意思。但“盈”與“虧”是一組標準的反義詞,“盈”字筆畫也少,應以后者為規(guī)范形式。
(14)取精用弘、取精用宏
“弘”同“宏”,大的意思,后者更通俗一些。
(15)日以繼夜、夜以繼日
后者更切合事理。
(16)山青水秀、山明水秀、山秀水清、山清水秀
“青”側重于色彩綠;“清”側重于純潔;“明”側重于明凈?!扒逍恪庇忻利惗鴲偰康囊馑?,形容山水的可愛似乎更貼切一些。應以最后一個為規(guī)范形式。
(17)委靡不振、萎靡不振
同“委靡”接近的詞語只有一個“委頓”,同“萎靡”接近的詞語多一些,有“萎落”“萎蔫”“萎縮”“萎謝”等。形容頹廢,不振作,還是“萎靡”容易理解。
(18)秀外惠中、秀外慧中
“惠”“慧”二字古代相通,但本義相去甚遠?!盎荨钡谋玖x是“仁愛”?!叭蕫邸痹诙Y儀上的表現是待人友愛、溫和,故引申為“溫順、柔和”?!盎邸钡谋玖x是“聰明、機敏”。這條成語的意思是“容貌秀美,資質聰慧”,所以應以后者為規(guī)范形式。
(19)元元本本、源源本本、原原本本
“原”的本義為山泉之本,引申為根本、本原。“源”是“原”的后起分化字,本義為水流起頭的地方,引申為根由?!霸庇小伴_始、為首”的意思。這三個詞在構詞理據上無高低優(yōu)劣之分。根據使用頻率,宜以最后一個為規(guī)范形式。
(20)再接再礪、再接再厲
道理同“秣馬礪兵”與“秣馬厲兵”,宜以后者為規(guī)范形式。
至于次序可以顛倒使用的成語,如“排山倒海”(倒海排山)、“虎踞龍盤”(龍盤虎踞)、“風餐露宿”(露宿風餐)、“翻天覆地”(覆地翻天、天翻地覆、地覆天翻)等等,也應以一種最普遍的格式作為主條,其它的以“又作”形式存目。
(二)同義異形成語的規(guī)范
有些成語基本意義相同,但是附加意義或感情色彩略異,在表現事物的細微差別時具有積極的作用,不應列為規(guī)范化的對象,應予保留。如“高談闊論、高視闊步、趾高氣揚”“羊質虎皮、外強中干”“吐故納新、新陳代謝”等等。
(三)由于活用而形成的近義成語的規(guī)范
這樣的成語是為了增強表達效果而活用的,是為了彌補原有成語的不足,所以應予承認,單獨列條。如:“不加思索”“察言觀色”“發(fā)人深醒”“反唇相譏”“固步自封”“堅韌不拔”“名符其實”“莫明其妙”“前赴后繼”“人微言輕”“誓不兩立”“時過境遷”“隨寓而安”“垂手可得”“正言厲色”“自顧不暇”等等。
(四)成語讀音的規(guī)范
普通話中存在一些異讀詞,它們是語言規(guī)范化的對象,同樣的情況也存在于成語之中。對這些異讀成語的規(guī)范,應以《普通話異讀詞審音表》為依據。對規(guī)范后的成語讀音,特別應當注意同一個字在不同成語中的不同讀音或不同聲調。如:
(21)方興未艾(ài)、自怨自艾(yì)
(22)暴(bào)風驟雨、一暴(pù)十寒
(23)差(ch?。娙艘?、鬼使神差(chāi)、參(cēn)差(cī)不齊、參(cān)禪悟道、斗轉參(shēn)橫
(24)螳臂當(dāng)車、安步當(dàng)車
(25)顛倒(dǎo)黑白、倒(dǎo)海翻江、倒(dào)行逆施、倒(dào)打一耙
(26)度(dù)日如年、度(duó)德量力
(27)馮(féng)唐易老、暴虎馮(píng)河
(28)衣冠(guān)楚楚、沐猴而冠(guàn)
(29)和(hé)顏悅色、和(hé)衷共濟、曲高和(hè)寡、一唱一和(hè)
(30)橫(héng)行霸道、滄海橫(héng)流、飛災橫(hèng)禍
(31)間(jiān)不容發(fā)、挑撥離間(jiàn)
(32)見(jiàn)異思遷、圖窮匕見(xiàn)
(33)味同嚼(jiáo)蠟、咬文嚼(jiáo)字、過屠門而大嚼(jué)
(34)擂(lèi)鼓鳴金、自吹自擂(lěi)
(35)出乖露(lòu)丑、嶄露(lǜ)頭角
(36)不蔓(màn)不枝、順蔓(wàn)摸瓜
(37)難(nán)兄難(nán)弟、難(nán)能可貴、難(nàn)兄難(nàn)弟、災難(nàn)深重
(38)前仆(pū)后繼、風塵仆仆(púpú)
(39)強(qiáng)取豪奪、強(qiáng)詞奪理、強( qiǎng)顏歡笑
(40)食(shí)言而肥、簞食(sì)壺漿
(41)數(shǔ)典忘祖、數(shuò)見不鮮
(42)半身不遂(suí)、遂(suí)心如意、毛遂(suì)自薦
(43)屢見不鮮(xiān)、鮮(xiān)血淋漓、寡廉鮮(xiǎn)恥、鮮(xiǎn)為人知
(44)相(xiāng)濡以沫、相(xiāng)形見絀、相(xiàng)機行事、相(xiàng)貌堂堂
(45)燕(yàn)語鶯聲、郢書燕(yān)說
(46)應(yīng)有盡有、里應(yìng)外合、應(yìng)接不暇
(47)千載(zǎi)難逢、怨聲載(zài)道、載(zài)歌載(zài)舞
(48)上不著(zháo)天,下不著(zháo)地、不著(zhuó)邊際、衣食無著(zhuó)
(49)言之鑿鑿(záozáo)、鑿(záo)壁偷光、穿鑿(zuó)附會、方枘圓鑿(zuó)
(50)自作(zuò)自受、作(zuo)威作(zuo)福、大有作(zuo)為、五行八作(zuō)
(本文系2009年度新疆伊犁師范學院科研項目“少數民族大學生漢語成語習得研究”成果之一。項目批準號:YS2009—39。)
參考文獻:
[1]萬藝玲.漢語詞匯教程[M].北京:北京語言文化大學出版社,2007.
[2]馬國凡.成語[M].呼和浩特:內蒙古人民出版社,1978.
[3]斯大林.馬克思主義與語言學問題[M].北京:人民出版社,1951.