国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中日禮貌用語比較(2)

2012-04-29 12:47:53孫潔
科技資訊 2012年29期

孫潔

摘要:本文以中日禮貌用語比較—— 敬稱的構(gòu)成及特征分析為題,細(xì)致分析中日敬稱的構(gòu)成及特征。意在避免學(xué)習(xí)者受母語影響誤用日語敬稱,加強(qiáng)敬稱互譯的準(zhǔn)確性。漢語敬稱的人稱代詞是漢語的獨有特點,親族、擬親族稱謂系統(tǒng)豐富,社會通用稱謂兼有敬稱和禮貌稱謂的雙重特征。日語的敬稱的由接頭詞、接尾詞的構(gòu)成是日語的特點。日語中有統(tǒng)一的社會通用稱謂。由于不同歷史文化的影響,產(chǎn)生了中日敬稱的差異。

關(guān)鍵詞:漢語敬稱 日語的敬稱 敬稱的差異

中圖分類號:H31 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2012)10(b)-0184-03

1 研究目的及意義

漢語稱謂詞蘊含禮貌意義的特征尤為明顯,對其進(jìn)行描寫與分析的論文、書籍頗多,如陳月明《現(xiàn)代漢語社交稱謂系統(tǒng)及其文化印記》(1992),陳月明先生認(rèn)為,社會稱謂的語用方面主要是稱呼者和被稱呼者的關(guān)系,以及稱呼者希望自己與被稱呼者保持怎樣的關(guān)系。影響其關(guān)系的主要因素為“親近”和“尊敬”。20世紀(jì)90年代后期,中日禮貌用語的對比研究興起,羅國忠《現(xiàn)代中日敬語比較》文章視點,從一般稱呼看中日敬語的差異,從人稱代名詞看中日敬語的差異,從親族名稱用語看中日敬語的差異。

中國是重視“倫理”、“孝義”的國家,因此,自古以來漢語的家族內(nèi)的稱謂是漢語禮貌用語的重要表達(dá)形式?,F(xiàn)代漢語中秉承了古代漢語中以中國的“倫理”、“孝義”為重的精神實質(zhì),經(jīng)常使用“您”這個第二人稱的敬稱,來表示說話者對于聽話者的尊敬、禮貌。親族稱謂與擬親族稱謂予以保存,諸如以上漢語禮貌用語的敬稱的特征,如若被日語學(xué)習(xí)者徑直帶入日語中加以運用,會出現(xiàn)日語敬稱的語言誤用。例如:鈴木さん、あなた今、ご都合がよろしいでしょうか。例句中「~さん」是日式的敬稱接尾詞,而「あなた」是中國日語學(xué)習(xí)者意會漢語的敬稱“您”加上去的。這樣的中式、日式的敬稱混用,更會貽笑大方。本文就日漢敬稱的構(gòu)成及其特征進(jìn)行分析,意在避免學(xué)習(xí)者受母語影響誤用日語敬稱,加強(qiáng)敬稱互譯的準(zhǔn)確性。

2 漢語的“敬稱”構(gòu)成及其特征

漢語的“敬稱”表達(dá)形式多樣、應(yīng)用廣泛的禮貌用語現(xiàn)象?,F(xiàn)代漢語“敬稱”為特定的稱謂語。多與“禮貌語”的句式合用,或與“單字”、“短語”組成禮貌詞語、禮貌短語。使言語表達(dá)的禮貌信息、表敬信息增多。這是漢語“敬稱”的總體特稱與作用。

2.1人稱代詞敬稱

漢語中最常用的人稱代詞敬稱為第二人稱代詞“你”的敬稱形式“您”。“您們”是您的復(fù)數(shù)敬稱。“您”、“您們”是現(xiàn)代漢語中使用頻率最高,表敬程度最深的敬稱。經(jīng)常用于下級對上級,晚輩對長輩,陌生人之間的語言交際,使用“您”、“您們”往往能夠體現(xiàn)語用者的文化素質(zhì)、精神風(fēng)貌、倫理觀念、道德標(biāo)準(zhǔn)等。他們是現(xiàn)代漢語禮貌用語中必不可少的成分。

例如:“您請喝杯茶?!?/p>

在正式場合,還有另一表達(dá)方式,既對于距離遠(yuǎn)的一方使用指示代詞“那”+“位”稱“那位”。不確定的對方是“誰”或泛指時不定代詞“哪”+“(一)位”稱“哪一位”或“哪位”。單純數(shù)量詞或“幾”+位表示對人數(shù)的敬稱。如“一位”、“兩位”。

例如:“請問您找哪一位?”

2.2常用的社會通用稱謂

社會通用稱謂是人們在社會交往時所使用的涉及會話雙方的社會人際關(guān)系、職業(yè)、身份等諸多因素的禮貌稱謂的總稱。

(1)同志:本來五四運動后,革命隊伍中互相稱呼的用語,在革命戰(zhàn)爭年代“同志”的稱謂擴(kuò)大到黨政軍內(nèi)部成員。新中國成立后,“同志”一詞推廣到全國各行各業(yè),各階層,成為社會普遍流行的社會通用稱謂?!巴尽边@一稱謂雖然在黨政機(jī)關(guān)使用時,仍附有政治色彩,但其在社會廣泛使用時充分體現(xiàn)了人們追求不分職業(yè)、職業(yè)、年齡、性別的社會平等理念。有助于形成和諧、親切人際關(guān)系。

使用規(guī)則上,可與人稱代詞的“您”連用表示對他人的尊重,又不失“親密性”的禮貌,使語言更為圓滑,即使和陌生人交際時,也容易消除心理上壁壘。緩和交際氣氛。

例如:“同志,有什么急事,可以跟我講一講,能解決的,我盡量幫您解決?!?/p>

還可用“同志們”、“老”、“女”+同志(們)以及姓名+同志,泛指或特指某一集團(tuán)的人或某一個人。

“同志們,辛苦了!”(上級對下級一個集體的褒獎、安慰)

“哪位同志,給這位老同志讓個座位。謝謝!”

社會交際中,同齡人、陌生人間互稱“同志”意在平等意識下的互相尊重,這時的“同志”一詞作為“禮貌稱謂”的敬稱。

年輕人對年長的老人使用“同志”、“老同志”時,偏重于對長輩的尊重,是作為“表敬稱謂”的敬稱。長者對年輕人使用“同志”、“小同志”是出于慈愛的“禮貌稱謂”但不是敬稱。

工作中,上級對下級(集體)使用“某某同志”、“同志們”是基于上下級人格平等的意識,表現(xiàn)對下屬人格的尊重的“禮貌稱謂”。(國家機(jī)關(guān)、國有企事業(yè)單位最為常用)

(2)師傅:失去了古代漢語對師長的稱謂含義,轉(zhuǎn)義為對從事某種職業(yè),或工種的男性的社會禮貌通稱。多用于體力勞動者,可以加在具體的職業(yè)名稱、姓氏后,并且可以不分年齡階層。如:司機(jī)師傅、李師傅等。體現(xiàn)漢語“禮貌原則”的策略性、親密性。

(3)先生、女士:舊時“先生”是對從事教育事業(yè)的人的職業(yè)敬稱。多用于男性。“新文化運動”后吸收西方文化,轉(zhuǎn)義為鄭重場合對男性的社會通稱??捎脧?fù)數(shù)“先生們”特定場合對男士的集體泛指。也可加在具體姓氏后,起特指作用。“女士”是“先生”的對應(yīng)稱謂,用于女性。

2.3職業(yè)、職稱、身份、社會關(guān)系相關(guān)的稱謂

由于這一部分的相關(guān)稱謂現(xiàn)象眾多,本文著重通過實例分析相關(guān)稱謂現(xiàn)象的使用原則和特征。

在職場中同僚之間互相使用姓氏+職業(yè)相關(guān)的稱謂詞,表達(dá)相互之間的禮貌。例如:教師同僚之間互稱之“王老師”、“李老師”。

在職場中下級對上級使用敬稱時,通常出于對上級尊敬的態(tài)度,對上級使用職稱名詞或姓氏+職稱名詞。例如:趙經(jīng)理。上級稱呼下級出于關(guān)愛、尊重、親密。依據(jù)下級年齡階層稱其為“小”+姓氏、“老”+姓氏,例如:小張、老陳。

向第三方發(fā)語,明確雙方社會關(guān)系時,通常使用的職場稱謂,如:同事。

例如:這是我的同事某某。

交流雙方為親密關(guān)系時,通常使用的稱謂,如:朋友,同學(xué)。

交流雙方為師生關(guān)系時,學(xué)生出于對師長的尊敬,泛稱師長為“老師”,特征某一位師長時,稱姓氏+老師這個職業(yè)名詞或其職稱名詞。教師為表達(dá)對學(xué)生的關(guān)愛、尊重等情意時,泛稱學(xué)生集體為“同學(xué)們”。特指某一位學(xué)生時,可不直呼其姓名,稱某某同學(xué)。在現(xiàn)代漢語中“同學(xué)”稱謂沒有男友性別差異。

2.4親族內(nèi)部稱謂的敬稱

我國自古就是一個重視禮儀、宗法的“禮儀之邦”受儒家文化、血緣為重的倫理觀念影響,一向就有龐大瑣細(xì)的親族內(nèi)部稱謂系統(tǒng)。雖歷經(jīng)歷代文化變遷,外來文化影響。但“親族稱謂”中晚輩對長輩或?qū)ν吥觊L者使用的親族稱謂仍然是附有鮮明的中國社會文化以及漢語語言文化的敬稱系統(tǒng)。

現(xiàn)代日常生活經(jīng)常使用的親族內(nèi)部稱謂的敬稱分為“血緣倫理敬稱系統(tǒng)”和“姻親倫理敬稱系統(tǒng)。

(1)血緣倫理敬稱系統(tǒng)。

血緣倫理稱謂系統(tǒng)以“五倫”倫理觀念為基礎(chǔ)充分考慮家族內(nèi)部的長幼有序、血緣親疏來定位晚輩對長輩稱謂。除此之外,血緣倫理為依據(jù)的晚輩對長輩或?qū)ν吥觊L者的稱呼語有“父方”、“母方”的區(qū)別。究其成因,雖然生理上,“父方”、“母方”的親屬同“自己”的血緣關(guān)系都是一樣近的。但受傳統(tǒng)文化的影響,心理上認(rèn)為“父方”的親族血緣關(guān)系和“自己”更緊密,因此產(chǎn)生了稱謂詞的差別。

(2)姻親倫理敬稱系統(tǒng)。

隨著時代的變遷,國人“男尊女卑”的觀念也漸漸淡化,所以家庭生活中,舊時的夫妻體現(xiàn)“男尊女卑”思想的姻親倫理稱謂言語現(xiàn)象已經(jīng)消失?,F(xiàn)代中國家庭為體現(xiàn)“男女平等”夫妻互稱姓名或為表親密直呼其名。近年來,受西方文化影響,年輕夫婦間,妻子用“老公”這個親密稱謂稱呼其丈夫。

中國傳統(tǒng)的長幼有序的倫理觀念主要作用于夫婦互稱對方家族成員中晚輩對長輩使用的稱謂詞上。如妻子為表尊敬稱自己夫家的父母為“公公”、“婆婆”。若為縮小與夫家或妻方親屬的心理距離可套用自家的“血緣關(guān)系稱謂”直接對稱雙方父母為“爸爸”、“媽媽”(口語)。其他家族成員中的長輩、同輩年長者也可套用這一規(guī)則。

社會交際中,話語涉及自方親族成員時可套用親族內(nèi)部稱謂。稱謂前附加第一人稱代詞“我”,明確話題涉及者為自家成員。對其使用的稱謂詞失去原有的敬辭表達(dá)禮貌、尊敬之意。而是只充當(dāng)人稱代詞的指代作用。但可明確話題涉及者的性別、年齡階層、與自己的關(guān)系。如“這是我爸爸”。交際雙方關(guān)系親密或年齡相仿,且為日常交際場合用“爸爸”這個口語稱謂?!斑@位是我父親”。多用于正式場合的鄭重介紹,所以用“父親”這樣的鄭重稱謂詞。沒有對應(yīng)鄭重親族的,口語家族稱謂可直接使用。這類言語現(xiàn)象不屬于漢語的“敬稱”。

2.5擬親族敬稱

擬親族敬稱是借用親族稱謂的名詞來稱呼非親族關(guān)系的人,他是親族稱謂原則向非親族關(guān)系的人們擴(kuò)展使用的稱謂詞的總稱。

中國人習(xí)慣于使用親族稱謂泛稱非親屬,以表示禮貌。因為漢人重視血緣關(guān)系,所以把對方看著自己家庭成員。所以擬親族稱謂帶有親切的含義,大多數(shù)稱謂詞隸屬于現(xiàn)代漢語中偏重禮貌含義的敬稱詞系統(tǒng)。

擬親族稱謂使用原則:(1)平輩之間,交流雙方年齡差距不大時,可根據(jù)交流雙方的性別差別,互稱哥哥、姐姐,弟弟、妹妹,大哥、大姐。

(2)晚輩對長輩,交流雙方年齡差距很大時,晚輩可根據(jù)說話者與其父母年齡相對比,根據(jù)性別差異,直稱叔叔、阿姨,伯伯、伯母等。也可在擬稱謂名詞前加其姓氏。如李阿姨。

當(dāng)話題涉及對方家族成員時,可根據(jù)話題涉及者與對方的血緣倫理關(guān)系,確定親族稱謂詞,并在稱謂詞前加“您或你”、“某某人的”附加“您的”時可以表達(dá)對交流對方及話題涉及的對方家人的。主要是通過“您”這個“敬稱”式人稱代詞實現(xiàn)的。屬于“您”的用法的延伸。

3 日語敬稱的特征

日語的人稱代詞有「あなた」「きみ」「おまえ」「あんた」“你”「わたし」「わたくし」“我”「かれ」(かのじょ)“他(她)”表達(dá)復(fù)數(shù)概念時,在對應(yīng)的單數(shù)詞后附加「~たち」。但是這些日語人稱代詞的表達(dá)都不屬于日語“敬稱”。就其原因有以下幾點。

(1)“敬稱”屬于對稱詞,第一人稱詞系列「わたし」「わたくし」「わたしたち」自然不屬于“敬稱”表達(dá)。

(2)日本人不喜歡以自己的視角和主觀臆斷分析交流對方或話題涉及的第三方的行為、動作、言語、狀態(tài)心理等。日常會話中除特別關(guān)系才會出現(xiàn)“你”、“他(她)……的表達(dá)?!袱臁埂袱韦袱绀Α顾ㄋ┒嘤糜凇白约骸毕颉八恕碧峒白约旱哪校ㄅ┯?。「あなた」“你”現(xiàn)代日語多于家庭中妻子對丈夫的稱呼。「きみ」「おまえ」“你”僅限于親密關(guān)系的男性之間用,女性間不用。所以這些表達(dá)不可能是“敬稱”。對應(yīng)的復(fù)數(shù)形式也不是“敬稱”。日語通過詞語的變形、句式的轉(zhuǎn)換可以體現(xiàn)交流者的關(guān)系,表敬對象等。不需要漢語中“您”這樣人稱敬稱來提示表敬對象。

3.1日語接(頭)尾辭構(gòu)成的敬稱

日語是非??陀^、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言。這一特點體現(xiàn)在日語的“敬稱”的結(jié)構(gòu)特征中。如姓氏、對方的職業(yè)名稱+「さま」或「さん」或「くん」。日本人認(rèn)為直呼對方的姓名對別人不夠尊重。

直呼其名的一般僅限于親密關(guān)系的人之間。依據(jù)具體情況而定。如:李さん可譯為“李先生”、“李女士”、“李同學(xué)”、“小李”。「駅員さん」、「八百屋さん」可以譯成“車站工作人員”、“蔬菜水果店的老板”。

「~さん」適用于社會各行各業(yè),不分性別、年齡。根據(jù)使用的場合、語義有差別?!袄钕壬?、“李女士”一定用于正式場合、鄭重交際。表示說話者對對方的尊敬、禮貌。從對話的雙方關(guān)系看,二者不是親密關(guān)系?;蚵犜捳呤钦f話者的“上級”、“長輩”等。

「~さん」也適用于師生交流,老師對同學(xué)使用,男女不限。女生一定用。但老師對其學(xué)生使用,則側(cè)重于對學(xué)生的人格、心理尊重。不是敬稱。

日語中,對從事“某種職業(yè)”的“某一個人”特指稱呼時,也可以對某種職業(yè)或從事某種人表達(dá)敬意??稍谇?敬語接頭辭「~お」再加接尾辭「~さん」如:「すみません、お駅員さんですか。お聞きしたいことがありますが?!?/p>

“打擾一下。您是車站工作人員嗎?”“我有事想詢問您點兒事。”

再如:「ここで、お醫(yī)者さんがいらっしゃいますか?!?/p>

用公共場所的緊急情況利用廣播尋找醫(yī)生:“請問這里有沒有醫(yī)生?”

[お醫(yī)者さんですか。]“您是醫(yī)生嗎?”

[はい、そうです、醫(yī)者です。]“是的,我是醫(yī)生?!?/p>

因為「~さん」是“敬稱”接尾詞,「お」是敬稱”接頭辭。所以當(dāng)表示自己是從事“某種”職業(yè)時在“職業(yè)名詞”前后不能添加「お」「~さん」。不光如此,也不能用于自己或自己一方人的姓氏、職業(yè)名詞前后。

與「~さん」相比「~様」(さま)更為正式,現(xiàn)代日語用于正式性、商務(wù)信函,開頭時對方的敬稱。如:「山上様……」職場等正式場合接電話方禮貌的詢問對方是“哪一位”使用。這種情況也適用于接取陌生人電話時使用。表示對對方的尊重。具體的敬稱為「どちらさま」句式為「どちらさまでしょうか」「どちらさまですか」。

「~くん」的使用范圍性別限定為男性。所以學(xué)校只用于男生。在社會交際中用于對男性表敬意。加其姓氏后,用法和「~さん」相同敬意程度不如「~さん」所以職場特別正式的場合「~さん」使用更廣泛?!浮蟆共荒苓m用于“職業(yè)”、“職稱”名詞后?!浮蟆躬毺刂幵谟冢瑥慕浑H的字面上一定能判斷受尊敬一方的性別。

「~ちゃん」是敬意程度最低的人稱接尾辭,用于女生見的名+ちゃん表親密的互稱、對兒童的“愛稱”或兒童稱父母、長輩使用。不是嚴(yán)格的“敬稱”接尾辭,本文不作深入研究。

日語中稱呼陌生人時也使用敬稱接頭(接尾辭),例如;對陌生的老年男士使用“敬稱”「おじいさん」,“じいさん”表示聽話者是男性,且年齡大的客觀事實。同時附有尊敬意。敬稱詞前加「お」這個“敬稱接頭辭”加強(qiáng)表敬語義,并特別明確相對自己是“外人”。

綜上日語“敬稱”的構(gòu)成可以體現(xiàn)“上下有序”、“內(nèi)外有別”兩層語義。并且尊敬程度之高,不像漢語社會交際中的“擬親族稱謂”對于謀生人或他人的相關(guān)親屬都可同自己的親族成員作對比,對應(yīng)稱其為“伯伯”、伯母等。

3.2“他方親族”的敬稱

首先,日本家庭中的稱呼語是一個嚴(yán)謹(jǐn)復(fù)雜的語言體系,附有鮮明的日語言語特征,家庭稱呼語的基礎(chǔ)是“從兒說”與中國的“五倫”親族稱謂系統(tǒng)不同,家庭內(nèi)部稱呼言語的表敬程度不如漢語的親族稱謂系統(tǒng)。此外,由于日本的“內(nèi)外有別”的思想、集團(tuán)意識,日本人通常把自己的家庭看成一個集團(tuán)。集團(tuán)內(nèi)部家庭成員間,為了縮短交流時的心理距離,成員互相謂時一般不使用“敬稱”。子女稱自己的父母「ちち」「はは」「父さん、「母さん」「お父ちゃん」「お母ちゃん」。

「ちち」「はは」不屬于“敬稱”「父さん」「はあさん」去掉「お」也不屬于“敬稱”「お父ちゃん」「お母ちゃん」由于「~ちゃん」表敬程度極低,而帶有極強(qiáng)的親密性。不屬于“敬稱”

但是,家庭的長輩與晚輩交流時,為顯示自己的“上位”地位說通常用類似“敬稱的自稱詞。如「おじいさん……」意為“爺爺我……”這是日語的獨特之處。但不屬于“敬稱”。

其次,本節(jié)將對話題涉及的聽話者家人使用的稱謂詞定義為“他方親族敬稱”。此類“敬稱”的結(jié)構(gòu)與日本人對陌生人使用的敬稱的結(jié)構(gòu)類似。結(jié)構(gòu)也是「お」+稱謂詞。但不同在于此類“敬稱”用于交流雙方以外的“第三方”且第三方與聽話者有一定親屬關(guān)系。根據(jù)其與聽話的親屬關(guān)系確定相應(yīng)的“稱謂詞”,在前面加「お」構(gòu)成“敬稱”。從表敬層面看,雖然字面是對話題涉及的第三方使用“敬稱”實際真正的表尊敬的對象是聽話者。如:「部長のお嬢さんはピアノお上手だそうです?!故菍Σ块L的敬意,才用「お嬢さん」敬稱稱呼他女兒的。以及后面稱她擅長彈鋼琴,使用敬語也是因為聽話者「部長のお嬢さんはピアノがお上手だそうですね。」其中「お嬢さん」是「娘」的敬稱。但真正表敬的對象是「部長」。

總而言之,與上位者陌生人等關(guān)系疏遠(yuǎn)的人交際時,對其使用敬稱的同時,當(dāng)話題涉及其家人、朋友時,出于對上位者的尊敬,無論話題涉及的第三者同自己相比,年齡、地位如何,都必須對第三者使用“敬稱”“敬語”等日語禮貌用語。

3.3職場中使用的“敬稱”

在一個公司內(nèi)部下級稱呼上級時,一定使用與其職位、地位相符的職場敬稱。一般是職位名稱。如:「部長」「課長」「室長」。可以加在姓氏后。如「山上部長」。一般上司對部下直呼其姓氏多見。但上級要表達(dá)對下屬的人格、心理的尊重時,男女通稱可在其姓氏后加「さん」。在傳統(tǒng)的公司里,和男性下屬交流時,可用姓氏+くん。「~くん」比「~さん」加深了上級對下級的信任感,拉近了彼此的心理距離。

同一公司的、同一部門的同年入職的社員間互稱姓氏即可不用敬稱。稱呼同一部門的年長或先入社的同僚用在其姓氏后加さん,或多用「先輩」。

同一公司,不同部門同一級別的同僚互稱其姓氏后加さん、說話者話語涉及本部門的同級的人不用“敬稱”。與其他公司的人員交流時,稱呼外部人員都用敬稱。涉及自己內(nèi)部人員的語句,無論自方人員工作級別多大一概不用敬稱、再有,醫(yī)者」「教師」「弁護(hù)士」稱呼這三種職業(yè)的人時,可通用「先生」。

表示“醫(yī)生”職業(yè)時:

(1)單獨使用,意為患者對醫(yī)生表達(dá)敬意時使用的敬稱。

「先生、わたしは頭が痛いです?!?/p>

(2)附加于姓氏后,特指某一位“醫(yī)生”;使用于同僚間的互稱時,則表示互相的人格尊重;同時展現(xiàn)了對“醫(yī)生”職業(yè)“神圣”性的認(rèn)知;上級醫(yī)生與下級醫(yī)生交流時也常使用,偏重禮貌性和鄭重性,但不是敬稱。

(3)下級醫(yī)生對上級使用的敬稱有:職稱名詞、職位名詞、或“二者其一”+“先生”三種敬稱的表達(dá)方式。語義都是“下對上”表達(dá)絕對的尊重。但側(cè)重點或程度略有不同。

首先,如「教授」「副教授」側(cè)重對上級學(xué)術(shù)上的敬重,凸顯其學(xué)術(shù)上的德高望重的地位。其次,如:「院長」等。側(cè)重行政職務(wù)上尊敬,更加明確上下級關(guān)系。最后,職稱名詞或職務(wù)名詞+「先生」兼有上述其一側(cè)重外,更有對“醫(yī)生”這一職業(yè)本身的重視。日語中用于“教師”、“律師”職業(yè)的“敬稱”系統(tǒng)與“醫(yī)生”的“敬稱”系統(tǒng)的構(gòu)造、用法相同。

4 漢日的敬稱差異

受社會制度和性質(zhì)變化的影響,古代漢語中帶有強(qiáng)烈封建色彩的“臣敬君”、“仆敬主”的以社會地位尊卑為準(zhǔn)繩的“敬稱”已經(jīng)不復(fù)存在?,F(xiàn)代漢語的“敬稱”體系保留了保留、弘揚“重家庭倫理”的長幼有序的親族內(nèi)敬稱體系。新創(chuàng)了以“同志”為核心的“紅色”敬稱體系;以及“擬親族稱謂”社會通用敬稱體系。彰顯現(xiàn)代漢語中,人人平等,互敬互愛的語言特征。從現(xiàn)代漢語“敬稱”的主干體系的語言構(gòu)成分析,漢語“敬稱”仍然具有主觀性。

首先,“您”這個敬稱,無論敬意程度多高,都是說話者以自己為參考對象,定位對方為“您”。所以帶有主觀色彩。

其次,晚輩對長輩或自己對同輩年長者使用的“親屬敬稱”雖然是根據(jù)客觀血緣關(guān)系的親疏、輩分的高低、年齡的長幼使用不同的敬稱。但是,血緣式敬稱系統(tǒng)中“父方”和“母方”的稱謂差異,是在客觀生理血緣親疏無差別的前提下,根據(jù)主觀心理親疏差別,使用不同敬稱的,所以也帶有主觀性。

再次,社會通用的擬親族敬稱和通用“同志”稱謂,更帶有主觀性,即主觀視為“親人”、視為“同志”。

最后,在現(xiàn)代職場下級對上級的除了“同志”這個稱謂外,其他稱謂雖受外來企業(yè)文化、禮儀文化影響,偏重上下級的客觀因素。但沒有動搖漢語敬稱的主觀性這一特性。此外,筆者在撰寫此文時接觸到我國職場的青年人在和他人交際時,話題提及自己的上司時經(jīng)常稱其為“我們老大”、“頭兒”這是明顯帶有主觀色彩的“敬稱”。

相比之下,日語的“敬稱”表達(dá)具有強(qiáng)烈的客觀性、鄭重性。而且敬意程度高、且有其特有的敬稱表達(dá)。

首先,日語的人稱代詞不屬于“敬稱”。這說明用日語交際時,說話者以主觀意識稱呼他人被視為對其不敬。

其次,日語的“敬稱”多為姓氏+「~様」/「~さん」/「~くん」或「お」+稱謂語的合成形式。

(1)姓氏+「~様」/「~さん」/「~くん」形式。

日本人在正式場合或稱呼不是親密關(guān)系的人使用其姓氏+「~様」/「~さん」/「~くん」的復(fù)合式敬稱。在使用場景就凸顯客觀性、鄭重性。其結(jié)構(gòu)的前段是日本人的姓氏不是名字。日本人在“明治維新”姓氏才普及,且其姓氏多于自然環(huán)境、客觀事物有關(guān)。具有客觀性。日本人認(rèn)為名字是主觀意識下取的,直呼對人不尊重。后半部分「~様」/「~さん」/「~くん」是客觀性的表達(dá)敬意的成分。根據(jù)客觀敬意程度、應(yīng)用場合、適用人群等對應(yīng)使用?!浮珮敗宫F(xiàn)代日語多于正式書面敬意、客觀性最高;「~さん」在交際中使用最為廣泛、可以合理客觀的表敬;「~くん」適用于男性,人的性別是客觀因素。

綜上日語「~様」/「~さん」/「~くん」形式的“敬稱”具有客觀性和鄭重性的。且交流雙方的“上下關(guān)系”、“親疏關(guān)系”;「ソト」、「ウチ」關(guān)系是始終影響如何使用日語“敬稱”。

(2)「お」+稱謂語的合成形式。

用于說話者敬稱和自己不屬于同一集團(tuán)體的陌生人、關(guān)系疏遠(yuǎn)的人或話題涉及聽話者的家人。能體現(xiàn)日語禮貌用語的客觀性有以下幾個方面。

第一點,和說話人不屬于同一集團(tuán)體不是由說話人主觀臆斷的,而是根據(jù)客觀的人際關(guān)系而定;第二點,對于陌生人或關(guān)系疏遠(yuǎn)的人的稱謂不像漢語以主觀的方式從稱謂上刻意拉近與對方的距離。而是用「お」加在稱謂詞前,客觀表敬意,展現(xiàn)客觀的人際關(guān)系;第三點,稱謂對方家人時說話者更多考慮與聽話者的人際關(guān)系把對聽話者的敬意通過對其家人的“敬稱”來表達(dá);最后,日本企業(yè)特有的“年庚序列”制度、公司“內(nèi)”、“外”有別的客觀見之主觀的“集團(tuán)意識”是影響日本職場“敬稱”使用規(guī)則的因素。

參考文獻(xiàn)

[1] 巖波講座.日本語4.敬語[M].巖波書店,1977.

[2] 周筱娟.現(xiàn)代漢語禮貌語言研究[D].武漢大學(xué),2005.

[3] 劉宏麗.明清敬謙辭研究[D].山東大學(xué),2009.

[4] 黃濤.語言民俗與中國文化[M].人民出版,2010.

[5] 孫煒,周士宏,申莉.社會語言學(xué)導(dǎo)論[M].世界知識出版社2010佐藤享.漢日敬語比較分析[D].山東大學(xué).2006.

[6] 黃麗瓊.淺說中日敬語[J].外語教學(xué)與研究,2008.

[7] 羅國忠.現(xiàn)代中日敬語比較[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,1998(2).

[8] 王建華.禮貌的相対性[J].外國語,1998.

定日县| 黎平县| 东方市| 巴楚县| 玛纳斯县| 东平县| 龙岩市| 准格尔旗| 崇礼县| 两当县| 仙桃市| 江阴市| 东阳市| 同心县| 大邑县| 沧州市| 商水县| 兴隆县| 林口县| 正蓝旗| 乌审旗| 伊宁市| 思南县| 崇州市| 会同县| 枣庄市| 勃利县| 芦溪县| 宜兰市| 延寿县| 崇阳县| 宝鸡市| 五常市| 乐昌市| 高台县| 达拉特旗| 定安县| 武冈市| 四会市| 冷水江市| 平利县|