隆建鳳
摘要: 隨著英語學習的重要性的日益凸顯,學生在英語上花的時間越來越多,但是在英語學習,尤其是英語單詞的掌握方面問題越來越多,本文從語境方面探討大學英語詞匯教學。一個單詞只有與其他單詞建立聯(lián)系才能確定其意義。只有在語境中學單詞,才能讓學生理解單詞的深層內涵,掌握其地道的用法。
關鍵詞: 語境大學英語詞匯教學 詞義
正如英國語言學家Wilkins.D.A.所言:“沒有語法,不能傳遞很多信息,沒有詞匯,什么也傳遞不了?!闭J識單詞是理解和被理解的關鍵,但單詞的記憶、理解和運用又是學生們最感困難的事。很多學生自述花了很多時間記單詞,但看到一個英語句子時仍然要么單詞不認識,或即使每個單詞都認識卻仍然讀不懂句子。詞匯量不夠大、單詞記住了不理解、不會使用單詞是學生在詞匯學習上碰到的主要問題。
英語詞義靈活多變,在教學中,如果把詞匯放在語境中教,讓學生將詞匯和語境聯(lián)系起來,在句子中、篇章中領悟詞的含義,掌握單詞的使用,可以使學生更加清晰地了解詞匯用法和意義,也可以有效地擴大學生的詞匯量。
一、語境
語境是語言使用不可分割的環(huán)境。許多學者已經從不同的角度對語境進行了分析與分類。如Malinowski將語境分為“話語語境、場景語境和文化語境”;Sperber和Wilson提出了“認知語境”的概念,他們認為語境存在于交流的整個過程中。胡壯麟將語篇的語境分為三個層次:(1)語言語境(linguistic context),亦稱上下文,指語篇自身的結構及邏輯連貫;(2)情景語境(Situational Context),指的是語篇所涉及的具體場景、事件及參與者;(3)文化語境(cultural context),即語篇所涉及的文化、社會背景等。Leech將語言語境分為詞匯語境、語法語境和言語語境。詞匯語境主要指詞語的搭配;語法語境指一個詞所在的句法結構;言語語境也叫上下文語境。
二、語境與詞匯
Leech對語言語境的劃分,讓我們看到了詞匯與語境的關系。Firth認為,每個詞出現(xiàn)在不同的上下文都是一個不同的詞。他的觀點道明了語境對詞匯語義的影響和語義對語境的依賴。一個單詞能與其他單詞建立聯(lián)系的時候,其意義是最清楚的。李運新在《英漢語篇翻譯》中指出:“一個詞和詞組,在詞典里是孤立的,但一旦用于具體的語篇中,它就形成了整個語篇結構的一部分,與其他詞語構成一個有機的編碼系統(tǒng)及上下文,并和特定的語境相關聯(lián)。所以,詞匯意義不是由詞典決定的(當然,詞典為譯者提供了重要的參考意義),而是由語境及上下文決定的。”
三、語境與詞匯教學
1.在詞組層面記詞
詞匯學習是英語學習中的一個重要環(huán)節(jié)。詞匯語境主要指詞語的搭配。詞語搭配是指詞和詞之間的組合。英語中很多的詞組(尤其是習語)并非自由的組合,而是遵循一定的語言習慣,語義區(qū)別于其中單個詞意義的總和,單個詞記憶有時不能幫助學生理解,這就要求教師在詞匯教學中多擴充詞組,而不是讓學生死記某個單詞。如我們常用的make,相信大學生都認識這個單詞,但我們1999年1月份的四級題卻有一道這樣的考題:
When he realized the police had spotted him,the man ?搖?搖?搖?搖 the exit as quickly as possible.
A)made off?搖?搖?搖?搖B)made for?搖?搖?搖?搖C)made out?搖?搖?搖?搖D)made up
這個題選B。made for在這里的意思是“朝……地方去”。單知道m(xù)ake的意思而不知道m(xù)ake for的用法的學生顯而易見是看不懂這個句子的。
詞語的準確搭配對于中國學生來講并非易事,教師教會學生在詞組層面記單詞是比較重要的。
2.在句子層面講解詞
在教科書的單詞表中往往列出這個詞在具體課文中的中文意思,學生對此記憶深刻,但是當該詞出現(xiàn)在另一個話語環(huán)境時就產生了理解上的障礙。例如expect一詞,單詞表上的注釋是“期望,期待”,于是我給學生寫了一個這樣的句子讓學生翻譯:
We expect our Grandma to die before long.
不少學生翻譯為:“我們期待祖母不久后死。”其實這個句子應翻譯為:“我們想祖母大概已不久人世了。”我們如果看過expect的幾個句子,就能理解為什么會這么翻譯了。如:
I will do what is expected of me.
She is expected to graduate this year.
Expect是指“人們按照事情的正常發(fā)展,視某件事為當然”。這樣的內涵,通過記單詞的漢語意思是理解不了的,只有通過多讀一些句子才能體會。
3.在篇章層面掌握詞
除要求學生記憶詞組和在課堂中講解句子外,教師還應根據學生的能力布置可行的閱讀任務,幫助他們選擇合適的閱讀材料,尤其是閱讀那些經典的、知識豐富的、能反映英美國家歷史、文化、生活的題材。這樣才能使學生有機會接觸到更多更地道的英文表達,更能把握詞匯的文化內涵。著名學者胡文仲說:“只學習語言材料,不了解文化背景,猶如只抓住外殼不會領悟其精神?!?/p>
詞義中蘊含豐富的文化知識,教師應介紹其文化背景,提高學生對詞匯內涵的深層次掌握。尤其是詞的引申義和一些詞的隱喻的用法。詞的引申義和隱喻義是指在詞的基本詞義上的延伸和擴展。在這種情況下更是不能簡單地用辭典的字面意思生搬硬套,而是應根據語境引申轉譯、具體化或抽象化。而如何轉譯、具體化或抽象化,在很大程度上是跟它們的文化背景息息相關的。
如下面這段英文:
“You are very kind,”said Mrs.Crawley.“We must only bear it with such fortitude as God will give us.We are told that he tempers the wind to the shorn lamb.”
在這句話中,temper的意思是“控制”、“調整”、“約束”,shorn lamb是“已經被剪過羊毛的小羊?!薄皌empers the wind to the shorn lamb”從字面看,是“上帝使風輕拂經剪過的小羊”。它的引申意思是“上帝可憐、體諒那些不幸的受難的人”。這個表達源出十六世紀的法語,后出現(xiàn)在英國小說家勞倫斯·斯特恩(Laurence Sterne)的小說《感傷的旅行》(A Sentimental Journey)。因而,多閱讀是一條讓學生牢固掌握單詞的地道用法的必經之路。
四、結語
由于缺乏學習策略,學生常常孤立地機械地學習單詞。他們往往只關注單詞相對應的漢語意義,不重視單詞所使用的語境,不重視英語國家的語言文化背景,使他們不了解單詞本身的真正內涵,不了解單詞的真正使用場合。教師要努力幫助學生掌握科學的學習方法和策略。
英語詞匯教學的關鍵是要抓住語境。要確定詞義,就必須依靠語境提供的方方面面的信息,語境對于詞義的理解所起的作用是任何詞典無法替代的。一個單詞與其他單詞建立聯(lián)系才能確定其意義。在語境中學習單詞,能提高學生英語思維能力,提高對語言的感知能力,使英語輸出更流暢更地道。
參考文獻:
[1]Firth,J.R.Papers in Linguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1957.
[2]Leech,G.Semantics[M].Harmondsworth:Penguin,1981.
[3]Malinowski,B.Argonauts of the Western Pacific.London:Routledge,1923.
[4]Sperber,D.Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition.London:Blackwell Publishers Ltd,1986.
[5]Wilkins.D.A.Teaching Vocabulary[M].London:Heinemann Educational Books,Ltd,1982.
[6]胡文仲,英語的教與學[M].外語教學與研究出版設,1989.
[7]胡壯麟,語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[8]李運新,英漢語篇翻譯[M].北京:清華大學出版社,1998.銜接與連貫李運新,英漢語篇翻譯.