有些同學(xué)在做漢譯英的練習(xí)時,常常受漢語思維的影響,寫出很多不符合英語習(xí)慣的漢語式英語句子。在此筆者列舉一些典型的例句,加以剖析,希望對同學(xué)們今后的學(xué)習(xí)有所幫助。
1. 從2000年以來我的家鄉(xiāng)發(fā)生了巨大的變化。
【誤】 My hometown has taken place great changes since 2000.
【誤】 Great changes have been taken place in my hometown since 2000.
【正】 Great changes have taken place in my hometown since 2000.
【析】 take place是不及物動詞,不可接賓語,也不能使用被動語態(tài)。常見的這類動詞和短語有:happen, arrive, last, appear, fall, remain, belong, come true, take place, break out等。
2. 我無論怎么感激你也不過分。
【誤】 I can thank you too much.
【正】 I cannot thank you too much.
【析】 cannot / can never ... too ...的意思是“越……越好”、“怎么……也不過分”。該句型中的 not可以換成 never,hardly, scarcely等;too可以換成enough,over等。又如:We cannot be thankful enough to our teachers.我們對恩師感激不盡。
3. 未經(jīng)許可,任何人不得入內(nèi)。
【誤】 Anybody can’t come in without permission.
【正】 Nobody can come in without permission.
【析】 “任何……不”是漢語中的常見否定句式,而英語any或any構(gòu)成的合成詞anybody,anything常用于否定句及疑問句中。翻譯此類句子時須用“否定形式的主語+肯定形式的謂語”。又如:Neither of them knew about it.他倆誰也不知道那件事。
4. 我很愿意幫助你。
【誤】 I’m too glad not to help you.
【正】 I’m too glad to help you.
【析】 “too ... to ...”句型一般應(yīng)譯為“太……而不能……”,不定式含有否定意義。但當(dāng)too后接pleased, glad, ready, eager, easy, anxious, willing等形容詞時,不定式則表肯定意義了。
5. 我認(rèn)為你的回答是不正確的。
【誤】 I think your answer is not right.
【正】 I don’t think your answer is right.
【析】 表示信念和判斷的think, believe, imagine, suppose, guess, expect, hope, trust等動詞后接的賓語從句表達(dá)否定意思時,從句部分的否定詞not通常要求放到主句謂語上來。
6. 我不能確信是否他能來。
【誤】 I can’t sure whether he will come.
【正】 I can’t be sure whether he will come.
【析】 任何一個完整的句子都必須有謂語,同學(xué)們在使用be動詞作謂語的句型時易受漢語思維的影響而將形容詞誤用作動詞來使用,導(dǎo)致缺乏be動詞的語病。
7. 父母的健康狀況令我非常擔(dān)心。
【誤】 I worried my parents’ health very much.
【正】 I worried about my parents’ health very much.
【析】 worry表示“某人或某事使人煩惱、擔(dān)心、發(fā)愁”時,是及物動詞。表示“某人為某事?lián)鷳n、擔(dān)心”時,才在其后跟about。
8. 他不喜歡唱歌和跳舞。
【誤】 He doesn’t like singing and dancing.
【正】 He doesn’t like singing or dancing.
【析】 否定句中的并列成分(如賓語、狀語、表語等)宜用連詞or來連接,不宜用and。而肯定中的并列成分才宜用連詞and來連接。
9. 我本周來看你方便嗎?
【誤】 Are you convenient if I come to see you at weekends?
【正】 Is it convenient to you if I come to see you at weekends?
【析】 英語中convenient的主語不可是人,但可以是it或表示物的詞語,后接介詞for或to引起的短語,杜絕犯漢語思維的錯誤。
10. 最后他接受了父母的建議。
【誤】 He accepted his parents’ advice at last.
【正】 He take / follow his parents’ advice at last.
【析】 “采納和聽從某人的建議”英語思維表達(dá)為“ take / follow one’s advice”,而不是用 “accept one’s advice”。
11. 我擁有健康而他擁有財富。
【誤】 I have a good health while he has great wealth.
【正】 I’m in good health while he has great wealth.
【析】 一個人“有健康”英語中表達(dá)是“be in good health”,不是“have a good health”。
12. 湯姆正在太陽下讀書。
【誤】 Tom is reading under the sun.
【正】 Tom is reading in the sun.
【析】 “在太陽下”英語表達(dá)是“in the sun”,不是“under the sun”。
13. 他去年高價賣掉了那部車。
【誤】 He sold the car at an expensive price last year.
【正】 He sold the car at a high price last year.
【析】 談?wù)搩r格的高低要用high / low;而談?wù)摉|西的貴賤要用expensive / cheap。
14. 無論誰有困難請找警察。
【誤】 Please look for the police no matter who has problems.
【正】 Please contact the police no matter who has problems.
【析】 “找警察”不是“尋找警察”,而是與警察取得聯(lián)系,故應(yīng)用動詞contact。
15. 祝你好運!
【誤】 Hope you good luck!
【正】 Wish you good luck!
【析】 wish有“祝愿”之意,而hope沒有這個意思。wish的常用結(jié)構(gòu)是“wish + 賓語 +形容詞(或名詞)”。例如:Wish you success.祝你成功。
16. 你為什么不穿上外衣?
【誤】 Why not wear your coat?
【正】 Why not put on your coat?
【析】 put on表示“穿戴”這一動作;而wear表示“穿著、戴著”這一狀態(tài)。
17. 湖北省有多少人口?
【誤】 How much population are there in Hu Bei Province?
【正】 What’s the population of Hu Bei Province?
【正】 How large is the population of Hu Bei Province?
【析】 按照英語里的習(xí)慣說法,對人口的數(shù)量進(jìn)行提問時,不應(yīng)受漢語思維的影響用how much或how many,疑問詞應(yīng)該使用what或how large。
18. 《天方夜譚》這本故事書我可以借多久?
【誤】 How long may I borrow the story-book Arabian Nights?
【正】 How long may I keep the story-book Arabian Nights?
【析】 英語中表示“借”的詞“borrow”是非延續(xù)性動詞,不能與時間段連用;而與之同義的“keep” 則是個延續(xù)性動詞,可以與時間段連用。