戴安娜·詹金斯
我耐心地向我四歲的妹妹萊妮解釋植物是如何種出來的:挖一個小坑,放下種子,填上泥土,澆水,然后種子發(fā)芽……萊妮似懂非懂地點點頭。
一天早上,她突然要去給她種的東西澆水。我走過去,看見籬笆旁有一小堆新鮮的泥土。
“你種了什么?”我問?!耙恢сU筆。”她停止?jié)菜?,說道,“我的紫色鉛筆變短了,所以我把它種了下去?!蔽冶緫?yīng)該向她解釋清楚,但是我最終什么也沒說。中午,我似乎有了一個不錯的主意。我把萊妮的短鉛筆挖出來,然后“種了”一支全新鉛筆下去。
第二天,萊妮看到了那支新鉛筆,她高興極了。幾天后,萊妮種一支蠟筆,然后是剪刀……當(dāng)然她都有了新收獲——都是我花錢買來的“杰作”。
一天,我看見萊妮正在填土,我知道她又種下了某種東西。
“這次是什么?”我問?!笆悄??!蔽业钩橐豢跉狻D侨R妮養(yǎng)的金魚。我知道我要做的只有一件事。我把舊鉛筆、舊蠟筆、舊剪刀拿到萊妮面前,然后把事情一五一十地說了出來。
“不!”她把臉扭到一邊。我繼續(xù)說道:“你可以用種子種出東西,而不是鉛筆或者剪刀,或者……死物。明白嗎?”好一會兒,萊尼才扭過臉說道:“好吧?!?/p>
我們給莫利舉行了一個葬禮。然后,我們在莫利的墳上種下了一些“勿忘我”的種子。萊妮天天給它們澆水。
蕭晏摘自作者博客