南 方
〔阿根廷〕博爾赫斯
王三槐譯
從你的一個(gè)庭院,觀看
古老的星星;
從陰影里的長(zhǎng)凳,
觀看
這些布散的小小亮點(diǎn);
我的無(wú)知還沒(méi)有學(xué)會(huì)叫出它們的名字,
也不會(huì)排成星座;
只感到水的回旋
在幽秘的水池;
只感到茉莉和忍冬的香味,
沉睡的鳥(niǎo)兒的寧?kù)o,
門(mén)廳的彎拱,濕氣
——這些事物,也許,就是詩(shī)。
三個(gè)最奇怪的詞
〔波蘭〕維斯拉瓦·辛波斯卡
陳黎
當(dāng)我說(shuō)“未來(lái)”這個(gè)詞,
第一音方出即成過(guò)去。
當(dāng)我說(shuō)“寂靜”這個(gè)詞,
我打破了它。
當(dāng)我說(shuō)“無(wú)”這個(gè)詞,
我在無(wú)中生有。