土豆=花生?公車=公交車?窩心=貼心?細微的語言差異經(jīng)常讓兩岸人士“會錯意”。將于今年6月出版的《兩岸常用詞典》將化解這種尷尬,讓兩岸人士語言溝通更加順暢。
這本兩岸合編的中華語文工具書已經(jīng)編纂完成,共收錄7000多字、3.5萬詞條。兩岸共同建設(shè)的“中華語文知識庫”網(wǎng)站也正式向全球免費開通。
溝通中,最讓人郁悶的是兩岸用語中有很多同名不同義的詞語。例如,“土豆”在大陸指的是馬鈴薯,而在臺灣地區(qū)則為花生;“窩心”在大陸地區(qū)表示郁悶,在臺灣則是開心的意思;在大陸很常見的“脫產(chǎn)學(xué)習(xí)”中的“脫產(chǎn)”,在臺灣地區(qū)人士的頭腦中則是轉(zhuǎn)移財產(chǎn)的意思。
此外,詞典還收錄了屬于大陸方面特有的離休、綠色食品、個體戶等詞匯,及臺灣地區(qū)常用的安公子(一種毒品的俗稱)、博愛座(老幼病殘孕專座)、拜票(拜訪,爭取選票)等詞。