国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺論蒙漢翻譯的文化功能

2012-12-31 00:00:00車力格爾
群文天地 2012年10期


  摘要:在不同民族國(guó)家之間的交流中翻譯起著舉足輕重的作用。通過(guò)翻譯我們可以欣賞到不同民族的文化,還可以發(fā)展和豐富本民族的文化。
  關(guān)鍵詞:蒙漢翻譯;文化;功能
  人類已進(jìn)入了新的世紀(jì),不同民族和不同文化共存,科學(xué)技術(shù)和經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展給不同民族,國(guó)家之間提供了更多的相互交流的機(jī)會(huì)。我們比歷史上任何時(shí)候都更要相互理解。那么,人們從哪里獲得異國(guó)文化的知識(shí)?又怎樣知道異國(guó)文化與本土文化,其他民族與本民族文化的不同呢?方法可以通過(guò)身臨異國(guó)或閱讀異國(guó)文化背景中生產(chǎn)的原文文本來(lái)獲得關(guān)于異族文化的知識(shí)。除此之外,人們還可以翻譯這條途徑來(lái)獲得關(guān)于異國(guó)文化和其他不同民族的知識(shí)。韋努堤指出,翻譯最重要的作用就是文化身份的形成,翻譯對(duì)構(gòu)建異國(guó)文化具有深遠(yuǎn)的影響①。由此我們可以知道,在異國(guó)文化與本土文化之間的交流和用不同語(yǔ)言的民族之間的交流中翻譯起著至關(guān)重要的作用。事實(shí)上,翻譯應(yīng)涉及兩個(gè)方面;一個(gè)是從窄的意義來(lái)講的話,翻譯就是把一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的內(nèi)容。另一個(gè)是從廣義來(lái)講,翻譯是把一種語(yǔ)言的文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的文化內(nèi)涵②。所以從文化的角度看翻譯的功能的話,翻譯使譯文讀者欣賞到不同語(yǔ)言的文化特色,促進(jìn)和豐富文化的發(fā)展。
  一、使譯文讀者欣賞到不同民族的文化特色
  民族文化是由特定的歷史發(fā)展和社會(huì)遺產(chǎn)所形成的文化。各個(gè)民族以及國(guó)家由于其歷史發(fā)展不同,在漫長(zhǎng)的民族歷史長(zhǎng)河中性成的文化也不同。因?yàn)椴煌Z(yǔ)言的關(guān)系,我們有時(shí)候無(wú)法知道其他民族的文化而妨礙交流。能體現(xiàn)民族文化不同的有很多,成語(yǔ),俗語(yǔ),諺語(yǔ),歇后語(yǔ)就是其中之一。它們是民族文化的寶藏,具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個(gè)性,蘊(yùn)含著豐富的民族文化信息,最能體現(xiàn)不同民族文化的特點(diǎn)。正因?yàn)槿绱?,使用不同語(yǔ)言的民族和國(guó)家之間交流時(shí)帶來(lái)很大的障礙,讓我們無(wú)法理解并欣賞其他民族的文化特色。但是我們可以通過(guò)翻譯來(lái)解決這些問(wèn)題。我們說(shuō)過(guò)翻譯不僅是一種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,它也是一種文化的轉(zhuǎn)換。我們可以使用翻譯的各種方法(如直譯,意譯,音譯,改編等方法)來(lái)解決帶有文化特色的信息,讓本民族暢通無(wú)阻地欣賞到其他民族的文化。了解欣賞其他民族文化時(shí)翻譯讓我們跨越了很多障礙帶來(lái)了方便。例如;在漢語(yǔ)里有個(gè)成語(yǔ)叫《守株待兔》,這個(gè)成語(yǔ)來(lái)自于一個(gè)傳說(shuō),在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期宋國(guó)有個(gè)農(nóng)民看見一只兔子裝在樹上撞死了,他便放下手里的農(nóng)具在那里等待,希望再得到撞死的兔子。后來(lái)便有了比喻不主動(dòng)地努力,而存玩意的僥幸心理,希望得到意外的收獲之意。如果我們不知道漢族的文化歷史的話就不會(huì)知道這個(gè)成語(yǔ)的來(lái)歷及深刻含義的。只有通過(guò)翻譯我們才能知道它的來(lái)歷及含義。所以在文化領(lǐng)域里通過(guò)翻譯我們不僅欣賞到其他民族、國(guó)家的文化而且還讓我們獲得文化探索的享受。
  二、翻譯促進(jìn)和豐富文化的發(fā)展
  一個(gè)民族需要發(fā)展,必須吸取其他民族的文化。如果一個(gè)文化要常葆青春就必須注入新文化,而這些新文化來(lái)自于其他民族和國(guó)家,在歷史長(zhǎng)河中這些新文化與本土文化融入在一起,不斷地豐富和發(fā)展。所以說(shuō)任何一個(gè)孤立的文化是不會(huì)存在的。翻譯正式是豐富和促進(jìn)譯語(yǔ)文化的關(guān)鍵之一。沒(méi)有翻譯,五四期間諸多的先進(jìn)思想就不會(huì)被引進(jìn)到中國(guó);沒(méi)有翻譯,如今許許多多外國(guó)先進(jìn)科技,優(yōu)秀文化作品等等一切包含異國(guó)要素的食物都無(wú)法被不懂外語(yǔ)的人們接受。眾所周知語(yǔ)言是文化的載體,每一種語(yǔ)言都有深遠(yuǎn)的歷史背景和文化內(nèi)涵。它反映一個(gè)民族的特征,語(yǔ)言的發(fā)展常常折射文化的變遷。而翻譯是在譯語(yǔ)中最切近而最自然的對(duì)等語(yǔ)言再現(xiàn)原語(yǔ)的信息。翻譯是通過(guò)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換來(lái)連接自身文化與外來(lái)文化的橋梁;翻譯是使不同語(yǔ)言文化背景人相互交際,交流思想的媒介。所以通過(guò)翻譯來(lái)豐富譯語(yǔ)的詞匯,更是豐富發(fā)展了譯語(yǔ)文化。這種例子在蒙語(yǔ)的翻譯中不勝枚舉。
  三、結(jié)語(yǔ)
  翻譯作為一個(gè)活動(dòng),其全過(guò)程都滲透著文化的意味。翻譯不僅使譯文讀者欣賞到其它民族的文化特色而且豐富和發(fā)展了本民族的文化。翻譯的文化功能決定了異國(guó)文化在目的語(yǔ)文化中的深遠(yuǎn)影響。翻譯工作者必須深刻全面地理解翻譯的文化功能,更好的促進(jìn)翻譯實(shí)踐與實(shí)踐的效果,對(duì)本民族的文化發(fā)展與跨文化交流做貢獻(xiàn)。
  
  注釋:
 ?、佗诶钐镄?奈達(dá)翻譯定義之我見[J].外語(yǔ)研究,2004(6).
  
 ?。ㄗ髡吆?jiǎn)介:車力格爾(1988-),男,蒙古族,內(nèi)蒙古通遼人,西北民族大學(xué)蒙古語(yǔ)言文化學(xué)院2008級(jí)中國(guó)少數(shù)民族(蒙古)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)本科生。)