摘 要:“格外”與“分外”是兩個意義相近的程度副詞,都表示程度高,也都有“超出平?!钡囊馑肌1疚膶蓚€詞的語義和語法功能上的不同進行了比較,指出了它們的具體差異。
關鍵詞:格外 分外 差異
一、前言
“格外”與“分外”是兩個意義相近的程度副詞,《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)對這兩個詞的解釋分別是:
“格外:副詞:①表示超過尋常:久別重逢,大家~親熱/國慶節(jié)的天安門,顯得~莊嚴而美麗。②額外,另外:卡車裝不下,~找了一輛大車?!盵1]
“分外: ①副詞:超過平常,特別:~高興/月到中秋~明。②形容詞:本分以外:他從來不把幫助別人看作~的事?!盵2]
由此可見,兩個詞的第一個義項基本接近。(本文僅分析兩個詞第一個義項下的差異,對第二個義項下的意義暫且忽略。)那么,我們在實際運用的時候,怎樣來區(qū)別這兩個詞呢?通過對大量語料的分析,本文得出,他們的差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
二、語義方面
1、語義的側重不同
“格外”和“分外”雖然都是表“超出平常”的程度副詞,都表示程度高,但它們強調的側重略有不同。“‘格外’重在不同事物或相同事物不同時間的比較;而‘分外’重在不同程度上的比較。有超出通常的意思?!盵3]例如:(注:本文例句均來自北京大學語料庫,但不包括在原例句基礎上進行換詞對比的句子。)
(1)在它的烘托下,造型格外妙趣橫生。
(2)今天,田大媽收拾得格外整潔利落。
(3)那一輪麗日也是分外炫人眼目。
(4)病床上的妻,顯得分外瘦削了。
如上,(1)句中,因為有“它”的烘托,造型才“格外”妙趣橫生,重在強調因為不同事物的比較而產(chǎn)生的效果;(2)句中則是相同事物不同時間的比較產(chǎn)生的效果,“今天”的田大媽比“昨天”或者“平時”的田大媽“格外”整潔利落。(3)、(4)句中的“麗日”和“妻”,所表現(xiàn)出來的狀態(tài)的程度與正常情況下是不同的,重在強調程度的超常。
2、隱含的意義不同
“分外”含有特別的意思,可用來表明某種事物的性狀或某種心理狀態(tài)非同一般,是特性而非普遍性,如例(5);甚至如果我們把(5)中的“分外”換成“特別”,意義上也不會有變化,如例(6)。
(5)樹影婆娑,夜色分外幽靜。
(6)樹影婆娑,夜色特別幽靜。
而“格外”則含有“更加”的意思,可以表示某種事物的性狀或某種心理狀態(tài)更進了一步,如例(7),對這三個月比對其他月份更加地關注;如將(7)中的“格外”換成“更加”是意義上是不會有問題的。
(7)……因此,我們對2月、5月和12月這三個月格外關注。
(8)……因此,我們對2月、5月和12月這三個月更加關注。
三、語法功能方面
1、修飾動詞的不同
“格外”和“分外”都可以修飾形容詞和形容詞性短語,這一點上,二者基本沒有差別;它們也都能修飾動詞,但對動詞有所選擇,有所差別。例如:
(9)但太陽卻格外偏愛這片高原,西藏大部分地區(qū)年日照都在3000小時以上。
(10)正是因為我們住房還不富裕,人們格外珍惜自己家中的那一方小天地。
(11)他們對女職工格外關心,每月向她們發(fā)放衛(wèi)生用品,每兩年為他們做一次全面婦科檢查。
(12)愛心是一片照射在冬天的陽光,使貧病交迫的人,分外感覺到人間的溫暖。
(13)這樣難得的學習機遇,她和同伴們分外珍惜,甚至在晚上10點熄燈后,仍經(jīng)常打著手電在被窩里學習。
(14)對于幼年喪父、母親改嫁的農村侄兒,徐生夫妻分外掛心,錢物接濟不斷。
(15)“招財進寶”字樣的胖乎乎的財神像和“金雞報曉”的大窗花,似乎格外暢銷,就連來自美國、俄國、瑞典的幾位“老外”,也買了許多。
(16)中古之戰(zhàn)因關系到兩隊名次的最后排定,雙方都格外重視,盡遣主力上場。
(17)名家的知名度高,而且廣受景仰,因此他們的話語將格外受尊重。
從(9)到(14)句中可以看到,不管是“格外”還是“分外”修飾的都是心理動詞,這些動詞所發(fā)生的動作和行為是由于人們心里的感覺而發(fā)出的,而(15)、(16)、(17)三句中“格外”作修飾的都不是心理動詞。由此可見,“分外”一般不能修飾除心理動詞以外的動詞,而“格外”不受這個限制。
2、在“…得…”結構中的位置不同
請看例句:
(18)晉綏評劇團的《惡虎村》和《六月雪》演得格外精彩,場里不斷發(fā)出喝彩聲。(√)
(19)晉綏評劇團的《惡虎村》和《六月雪》格外演得精彩,場里不斷發(fā)出喝彩聲。(√)
(20)家電部的經(jīng)理都反映說,今年帶卡拉OK功能的電視機、音響賣得格外火。(√)
(21)家電部的經(jīng)理都反映說,今年帶卡拉OK功能的電視機、音響格外賣得火。(√)
(22)晉綏評劇團的《惡虎村》和《六月雪》演得分外精彩,場里不斷發(fā)出喝彩聲。(√)
(23)晉綏評劇團的《惡虎村》和《六月雪》分外演得精彩,場里不斷發(fā)出喝彩聲。(×)
這些例句說明,在“…得…”結構中,“分外”的位置一般只能在“得”的后面,而不能在“得”的前面,而“格外”不受這個限制。這恰恰是因為二者所能修飾動詞的范圍不同造成的?!胺滞狻睙o法修飾“得”前的非心理動詞,而“格外”可以修飾,因此,“格外”在“…得…”結構中,位置比較靈活,“分外”則較固定。
3、肯定與否定
“格外”與“分外”都可以修飾肯定形式,這沒有問題,那么修飾否定形式呢?如:
“格外明朗 格外不明朗 分外甜蜜 分外不甜蜜(×)
格外熱情 格外不熱情 分外親切 分外不親切(×)
格外滿意 格外不滿意 分外紅火 分外不紅火(×)
格外安靜 格外不安靜”[4] 分外妖嬈 分外不妖嬈(×)
看來,“分外”不可以修飾否定形式,而“格外”肯定和否定形式都可以修飾。
綜上所述,“格外”和“分外”作為兩個意義相近的程度副詞,它們在語義和語法功能上都存在著一些差異。在對外漢語教學中,對于這種意義相近的副詞,除了查詢工具書,還需要通過大量的實例來判斷它們的異同。本文得出的關于“格外”和“分外”的幾項差異,同樣需要在實際運用中去檢驗能否行得通、是否全面。
參考文獻:
[1]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第5版).商務印書館,2006.
[2]候學超.現(xiàn)代漢語虛詞詞典.北京大學出版社,1998.
作者簡介:董路(1988—),女,遼寧海城人,沈陽師范大學文學院2012級語言學及應用語言學專業(yè)研究生,研究方向為對外漢語;張磊(1982—),男,遼寧開原人,工作于沈陽師范大學國際商學院學位辦。