賈雯
(蘭州大學(xué) 文學(xué)院,甘肅 蘭州 730020)
淺談文化適應(yīng)模式中的心理距離
賈雯
(蘭州大學(xué) 文學(xué)院,甘肅 蘭州 730020)
20世紀(jì)70年代由Schumann提出的文化適應(yīng)假說(shuō),從文化與語(yǔ)言的關(guān)系出發(fā),把第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程看做是逐步適應(yīng)目的語(yǔ)文化的過(guò)程,把整個(gè)第二語(yǔ)言習(xí)得看做是文化適應(yīng)的一部分,認(rèn)為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)文化的適應(yīng)程度決定該目的語(yǔ)掌握的程度。所謂文化適應(yīng)是指學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)社團(tuán)的社會(huì)和心理的結(jié)合,因此,學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)文化之間所構(gòu)成的社會(huì)距離與心理距離,就成了影響第二語(yǔ)言習(xí)得的主要因素。本文重在闡釋該理論的基本內(nèi)容以及自己對(duì)該理論的見(jiàn)解,并由此談?wù)勎幕m應(yīng)模式中心理距離對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示及其局限性。
文化適應(yīng)模式;心理距離;啟示;局限性①
文化適應(yīng)模式中的心理距離主要指學(xué)習(xí)者在情感方面影響到第二語(yǔ)言習(xí)得的因素,包括語(yǔ)言障礙帶來(lái)的焦慮,文化震蕩帶來(lái)的恐懼緊張以及動(dòng)機(jī)、自尊心等。在社會(huì)與心理距離太大的情況下,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言就會(huì)停留在初級(jí)階段形成的洋涇浜化,即使在自然的語(yǔ)言環(huán)境中也不一定能習(xí)得目的語(yǔ)。而社會(huì)距離和心理距離二者之間,社會(huì)距離又起著主導(dǎo)的作用。但是在社會(huì)距離對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響不能夠判斷是大還是小時(shí),心理距離的大小將影響語(yǔ)言輸入,心理距離越近,語(yǔ)言輸入量越大,越有利于習(xí)得。
心理距離主要由“語(yǔ)言休克”,“文化休克”,“學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”,“語(yǔ)言疆界滲透性”四個(gè)相互關(guān)聯(lián)的因素構(gòu)成。
“語(yǔ)言休克”是指學(xué)習(xí)者使用第二語(yǔ)言時(shí)的恐懼感。[1](P159)
留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)候,因?yàn)闈h語(yǔ)自身的特點(diǎn),比如有聲調(diào),方塊漢字,語(yǔ)言缺乏形態(tài)變化等,可能在學(xué)習(xí)之初就已經(jīng)失去了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的信心。有的留學(xué)生會(huì)覺(jué)得漢語(yǔ)的發(fā)音很難,不愿意開(kāi)口說(shuō)漢語(yǔ),怕被別人嘲笑;有的留學(xué)生覺(jué)得漢語(yǔ)缺乏形態(tài)變化,說(shuō)話時(shí)怕說(shuō)錯(cuò),怕別人不能理解因而不愿意開(kāi)口。這些都屬于“語(yǔ)言休克”,如果這樣的畏難情緒很高的話,那么留學(xué)生的漢語(yǔ)水平不會(huì)得到進(jìn)一步的提高。
“文化休克”是指學(xué)習(xí)者進(jìn)入目的語(yǔ)群體時(shí)的一種焦慮,[1](P159)是學(xué)習(xí)者由于兩種文化的差異而產(chǎn)生的精神紊亂、壓抑、恐懼等。
Schumann認(rèn)為,作為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,進(jìn)入到陌生的語(yǔ)言環(huán)境后,除了“語(yǔ)言休克”以外,必然會(huì)產(chǎn)生文化休克,而且學(xué)習(xí)者會(huì)分散精力去調(diào)整自己。[1](P159)這里存在一個(gè)人對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家文化的適應(yīng)程度的問(wèn)題,有的留學(xué)生喜歡這里的風(fēng)土人情,愿意接受這樣的文化,而有的學(xué)習(xí)者可能覺(jué)得這里的文化與自己已經(jīng)形成的價(jià)值觀有很大的不同,寧愿把自己封閉起來(lái)也不愿意接受目的語(yǔ)國(guó)家的文化。這也就失去了利用有利的語(yǔ)言環(huán)境,使得自己用目的語(yǔ)進(jìn)行交流的機(jī)會(huì)減少,阻礙目的語(yǔ)水平的提高。因而,在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)時(shí),對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家文化適應(yīng)的留學(xué)生會(huì)比不適應(yīng)目的語(yǔ)國(guó)家文化的留學(xué)生學(xué)得更輕松也更容易。
語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言是人們進(jìn)行思維的工具,從一個(gè)民族的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,我們往往能推斷出這個(gè)民族的文化內(nèi)涵和人們的思維方式。要減輕或縮短學(xué)習(xí)者的“文化休克”,我們就要把目的語(yǔ)的文化融入到教學(xué)當(dāng)中。
首先,其目的在于消除外語(yǔ)學(xué)習(xí)中影響理解和使用的文化障礙。外語(yǔ)教學(xué)以講授目的語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)知識(shí)為主,重點(diǎn)在教學(xué)過(guò)程中對(duì)有礙于理解和交際的詞匯、短語(yǔ)和句子進(jìn)行講解。影響語(yǔ)言理解和語(yǔ)言使用的文化因素多半是隱含在語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)、語(yǔ)法系統(tǒng)和語(yǔ)用系統(tǒng)中,所以在這一層次的導(dǎo)入過(guò)程中要求遇到什么問(wèn)題,解決什么問(wèn)題。其重點(diǎn)是導(dǎo)入有關(guān)詞匯的文化因素和有關(guān)課文內(nèi)容的文化背景知識(shí)。
其次,是較系統(tǒng)的文化導(dǎo)入,它是有組織的,相對(duì)成系統(tǒng)的而不是隨意的。具體做法是:①根據(jù)每篇課文的內(nèi)容,歸納出一個(gè)能涵蓋有關(guān)課文內(nèi)容的文化框架。②根據(jù)一冊(cè)課文的內(nèi)容,歸納出一個(gè)能涵蓋全書有關(guān)內(nèi)容的文化框架,在授課時(shí)有計(jì)劃地在課前講解、結(jié)合課文內(nèi)容講解或在課后講解。
最后,是介紹更廣泛的文化內(nèi)容。這一層次的文化教學(xué)主要側(cè)重于學(xué)生的文化心理狀態(tài),包括價(jià)值觀念,思維方式,審美趣味等。從價(jià)值觀念上看,西方人在交際中,善直抒己見(jiàn),中國(guó)人則愛(ài)遷回環(huán)繞,讓對(duì)方意會(huì)自己的意思,西方人對(duì)此常感如墜云霧,百思不得其解。從思維方式上看,英文呈現(xiàn)為“亞里斯多德的線條式;而東方人的語(yǔ)篇思維模式則是“遷回式”,有個(gè)形象的比喻說(shuō)西方人的思維方式是金字塔式的,而中國(guó)人的思維方式是葡萄式的。如果學(xué)生掌握了大量的語(yǔ)言知識(shí),而對(duì)交際文化之間的差異不了解,寫出的文章就會(huì)被認(rèn)為是松散,無(wú)邏輯性。
“學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”是指學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的原因。[1](P159)
動(dòng)機(jī)是激勵(lì)個(gè)體從事某種行為的內(nèi)在動(dòng)力,常表現(xiàn)為為達(dá)到某種目的而付出努力的愿望。第二語(yǔ)言習(xí)得的動(dòng)機(jī)是推動(dòng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)并達(dá)到掌握第二語(yǔ)言目的的一種強(qiáng)烈愿望,包括目的、要達(dá)到目的的愿望、對(duì)學(xué)習(xí)的態(tài)度和努力行動(dòng)四個(gè)方面。
學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)主要分為融合型動(dòng)機(jī)和工具型動(dòng)機(jī)。所謂融合型動(dòng)機(jī)是指為了跟目的語(yǔ)社團(tuán)直接交際,與目的語(yǔ)文化有更多的接觸、甚至想進(jìn)一步融合到第二語(yǔ)言社團(tuán)中成為其中一員。工具型動(dòng)機(jī)是指把第二語(yǔ)言用作工具的實(shí)際目的,如查閱資料,進(jìn)行研究,尋找工作,提高自己的知識(shí)水平,改善自己的社會(huì)地位等。[2](P219)一般認(rèn)為融合型動(dòng)機(jī)更為強(qiáng)烈,所取得的學(xué)習(xí)效果也越大。如果第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家的文化存在抵觸心理,如在二戰(zhàn)時(shí)作為別國(guó)的殖民地的國(guó)家,其國(guó)民不得不學(xué)習(xí)那門外語(yǔ),痛失家園的心情會(huì)讓他們對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家的文化產(chǎn)生抵觸心理,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)就會(huì)很低,學(xué)習(xí)的效果也會(huì)很差。相比之下融合型動(dòng)機(jī)更加主動(dòng),工具型動(dòng)機(jī)則較為被動(dòng)。
“語(yǔ)言疆界滲透性”是指學(xué)習(xí)者是否能夠打開(kāi)語(yǔ)言屏障,以開(kāi)放的態(tài)度接受語(yǔ)言輸入的意識(shí)。[1](P160)
要消除語(yǔ)言疆界,形成開(kāi)放態(tài)度,開(kāi)放度越大,滲透性越高,語(yǔ)言輸入量越大,二語(yǔ)習(xí)得提高的空間越大。對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的心理抑制作用越強(qiáng),自我滲透性越弱,語(yǔ)言信息就越不容易吸收。
首先,教師要在教學(xué)過(guò)程中,鼓勵(lì)學(xué)生使用目的語(yǔ),鼓勵(lì)學(xué)生開(kāi)口,不要對(duì)使用目的語(yǔ)產(chǎn)生恐懼,要及時(shí)肯定學(xué)生所取得的進(jìn)步,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的信心。 幫助學(xué)生克服“語(yǔ)言休克”。
其次,采用文化對(duì)比的方法,把中國(guó)文化和把漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的習(xí)得者的本族文化從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用等項(xiàng)目加以對(duì)比,指出其中的差別。如英語(yǔ)中表示性感美女可以用一個(gè)詞組"cheese cake"來(lái)表示,"beef cake"則用來(lái)表示有吸引力的男人,漢語(yǔ)中的“奶酪、蛋糕、牛肉“沒(méi)有這種用法。[3]英語(yǔ)中可用形容詞"hot"來(lái)形容美女,而漢語(yǔ)的“熱”卻沒(méi)有這種用法。漢語(yǔ)的語(yǔ)法缺乏嚴(yán)格的形態(tài)變化,詞序和虛詞是主要的語(yǔ)法手段,例如,“我的爸爸”和“我和爸爸”表示就是不同的組合關(guān)系,而英語(yǔ)主要是通過(guò)豐富的形態(tài)變化來(lái)表示語(yǔ)法關(guān)系。語(yǔ)用中也體現(xiàn)了各個(gè)民族不同的文化內(nèi)涵。常見(jiàn)的例子比如漢語(yǔ)和英語(yǔ)打招呼的方式不同,稱贊和批評(píng)、自謙和自尊、邀約和應(yīng)約等方面都存在很大的差異。幫助學(xué)生克服“文化休克”。
再次,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,在進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)的時(shí)候把文化因素融入教學(xué)內(nèi)容介紹給二語(yǔ)習(xí)得者。例如,當(dāng)語(yǔ)言教學(xué)內(nèi)容涉及端午節(jié)的時(shí)候,就可以順便介紹端午節(jié)的起源、慶祝方法和習(xí)俗。這樣可以引起學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化的興趣,加深他們對(duì)教學(xué)內(nèi)容的理解,而且可以啟發(fā)學(xué)生積極主動(dòng)地去探究傳統(tǒng)中國(guó)節(jié)日如“春節(jié)、清明節(jié)、中秋節(jié)、重陽(yáng)節(jié)”等等的起源和慶祝的習(xí)俗。充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的“學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”。
最后,教師可以提供一些圖片、幻燈片、電影等材料來(lái)展示在跨文化交際中由于文化差異引起的誤解甚至沖突的事件,然后提問(wèn)讓學(xué)生分組討論。例如,可以在課堂上播放電影《刮痧》,電影反映的就是中國(guó)傳統(tǒng)文化和西方文化的差異引起的一系列矛盾與沖突,在影片中,刮痧本作為中國(guó)傳統(tǒng)的簡(jiǎn)易治療方法到了美國(guó)卻成了虐待兒童的行為,方大同和簡(jiǎn)寧在美國(guó)甚至找不到一個(gè)“專家”來(lái)清楚解釋刮痧。教師在觀看完電影之后可以組織同學(xué)們分組討論,并和他們分享觀后感。這樣的方式比單純地開(kāi)設(shè)文化理論課要有趣得多。幫助學(xué)生以開(kāi)放的態(tài)度來(lái)消除語(yǔ)言疆界,增強(qiáng)目的語(yǔ)的滲透性。
文化適應(yīng)模式強(qiáng)調(diào)文化在第二語(yǔ)言習(xí)得中的重要性,這是必要的。要習(xí)得一門第二語(yǔ)言,必須了解并習(xí)得該目的語(yǔ)文化,縮短與目的語(yǔ)文化的社會(huì)和心理距離也確實(shí)是第二語(yǔ)言習(xí)得的重要條件。但是把語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程完全等同于文化適應(yīng)過(guò)程,特別是又把文化適應(yīng)理解為對(duì)目的語(yǔ)社團(tuán)和心理的結(jié)合,則未必全面。
文化適應(yīng)并不意味著對(duì)異文化的全盤接受和贊同,可以包括一部分雖不能接受但能予以理解的文化內(nèi)容,更不等于被異文化的完全同化。世界上有這么多的民族,這么多的供人學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言,各民族互相學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的情況錯(cuò)綜復(fù)雜,一定要把社會(huì)結(jié)合、同化作為習(xí)得第二語(yǔ)言最理想的環(huán)境和條件,那將會(huì)出現(xiàn)什么樣的情況是令人難以想象的。事實(shí)上,有很多不但成為目的語(yǔ)社會(huì)的一員而且在目的語(yǔ)社會(huì)生活了一輩子的移民,卻始終處于洋涇浜的狀態(tài),講不出很地道的目的語(yǔ)。
文化適應(yīng)的過(guò)程并沒(méi)有、實(shí)際上也不能解釋第二語(yǔ)言知識(shí)的內(nèi)化過(guò)程和運(yùn)用過(guò)程。
通過(guò)對(duì)“文化適應(yīng)模式”中心理距離進(jìn)行評(píng)析發(fā)現(xiàn),心理距離主要考察作為個(gè)體的學(xué)習(xí)者由于情感因素造成的與目的語(yǔ)群體的距離,而這種心理距離深深地影響了學(xué)習(xí)者對(duì)第二語(yǔ)言的習(xí)得。
綜上所述,Schumann的文化適應(yīng)模式雖然存在著一定的局限性,但突破性地對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的動(dòng)力機(jī)制和洋涇浜化現(xiàn)象從社會(huì)學(xué)和心理學(xué)的角度作出了解釋,對(duì)習(xí)得理論的豐富和深化起到了不可低估的促進(jìn)作用。因此,我們?cè)谶\(yùn)用和借鑒該模式理論時(shí),不但要考慮到第二語(yǔ)言習(xí)得所應(yīng)遵循的共同規(guī)律,還要考慮不同于自然語(yǔ)言習(xí)得環(huán)境的課堂學(xué)習(xí)環(huán)境;不但要考慮社會(huì)因素對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得可能產(chǎn)生的各種影響,還要考慮心理因素的作用,幫助學(xué)習(xí)者盡早克服語(yǔ)言和文化休克,建立適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),增強(qiáng)語(yǔ)言疆界的滲透性,從而縮短與目的語(yǔ)及其社團(tuán)的社會(huì)心理距離,促進(jìn)第二語(yǔ)言習(xí)得的成功。
[1]王建勤.第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[2]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2010.
[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
H195
A
1004-7077(2013)06-0098-03
2013-10-29
賈雯(1988- ),女,甘肅蘭州人,蘭州大學(xué)文學(xué)院漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)碩士研究生,主要從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究。
呂艷]