“中國式”的說法最初源自十多年前的一部小說和電視劇《中國式離婚》,衍生出“中國式×”等說法。2012年,《齊魯晚報》報道:因為“石家莊對群體性闖紅燈處罰前三名”這樣一條新聞,讓“中國式過馬路”這一網(wǎng)絡(luò)流行語再度進(jìn)入人們視線,成為“中國式”爆發(fā)的導(dǎo)火線。此后其后置詞被擴大延伸到其他許多方面,如“中國式相親”“中國式插隊”“中國式陪讀”“中國式接孩子”“中國式飯局”“中國式送禮”,等等?!爸袊健痢睒?biāo)簽越來越多,在社會上廣泛流行。該詞匯在2012年12月被某雜志評為“2012年十大流行語”。一波一波的“中國式×”襲來,媒體上出現(xiàn)了大批議論國人或中國社會問題的“中國式×”。請看:
(1)衣錦還鄉(xiāng)指南躥紅網(wǎng)友調(diào)侃“中國式裝腔”(《揚子晚報》2013年2月21日)
(2)中國式離別:舍不得爸媽但還是要走(《重慶晨報》2013年2月16日)
(3)“中國式買房”你中槍了嗎?(《重慶時報》2012年 11月20日)
(4)“中國式民主”照亮中國未來(《人民日報》2013年 3月9日)
(5)“中國式微笑”王君如問鼎達(dá)人秀(《解放日報》 2013年1月28日)
源自網(wǎng)絡(luò)的流行語層出不窮,而“中國式”標(biāo)簽所向披靡,流行程度之深和影響范圍之廣是顯而易見的,借助網(wǎng)絡(luò)等媒體的傳播達(dá)到了“瞬間爆炸性效果”,這個語模不僅頻頻出現(xiàn)在公眾視野中,并且一躍成為了2013年高考作文熱點素材和2013年國家公務(wù)員面試熱點模擬題。那么,“中國式”何以躥紅?
這一流行語中詞綴“式”的介入,既有其獨特之處,又符合漢語本身的表達(dá)習(xí)慣?!爸袊健睘樾卵苌脑~語提供了一個能產(chǎn)語模,信息焦點始終落在“中國”上,由“式”擔(dān)當(dāng)起大眾心理預(yù)設(shè)的期待內(nèi)涵,能反映出“中國社會”特性,看似簡單卻傳遞出豐富的信息能量。其實,早在“中國式離婚”引領(lǐng)這一流行語之前,就有“中國式英語”等說法,也叫“中式英語”,帶有“本土”語言的意思,指使用英語時受漢語思維方式或文化影響而拼造出不符合英語表達(dá)習(xí)慣的,帶有中文詞匯、語法習(xí)慣的中國特色的語言,在英語里面被稱為“Chinglish”。Chinglish在2005年全球最流行的十個詞匯清單中位列第四。那么,緣何“中國式”在2012年底迅速躥紅?
原因之一,這種語模容易套用,人們將翻越馬路護(hù)欄稱為“中國式跨欄”,將開車強行變道稱為“中國式并線”,將逆行造成的堵車稱為“中國式堵車”,將隨地吐痰稱為“中國式吐痰”,將家長接送孩子上學(xué)而造成校門口車輛擺放雜亂的場景稱為“中國式接送”,將幫孩子包辦一切的父母稱為“中國式父母”,甚至將劉翔在倫敦奧運會上跨欄失敗的一幕稱為“中國式失敗”。這種語模多種后置詞語都可以進(jìn)入,后置詞語從最初由雙音節(jié)名詞“離婚”充當(dāng),發(fā)展到由動詞“裝腔”“拒絕”“哄搶”“申遺”“維權(quán)”以及多音節(jié)名詞“潛規(guī)則”等充當(dāng),甚至由“過馬路”“接送孩子”“買房購房者”“應(yīng)試教改”“到此一游”“岳陽自來水”等復(fù)雜詞組來充當(dāng),由此擴大了語言的張力,最大限度增強了語言的表現(xiàn)力。該組合后置詞多音化,展現(xiàn)出“中國+詞綴‘式’+雙音/多音節(jié)”流行勢頭。更有一些書籍、影視作品使用“中國式”這一代表中國特征的語模,例如電視劇《中國式相親》、著名微電影《中國式關(guān)系》等影視作品,書籍則有暢銷小說《中國式民主》、網(wǎng)絡(luò)小說《中國式民工》、官場小說《中國式飯局》等。
原因之二,“中國式×”作為在虛擬社會中廣泛流行并成為影響到現(xiàn)實社會的語言形式,總是力求用最小的努力去達(dá)到最大的交際效果。“中國式×”的構(gòu)詞正是這樣,傳播速度快、范圍廣,超越一切語言界限的障礙而廣泛流行。“中國式相親”“中國式加塞”“中國式購物”……自嘲也好,調(diào)侃也罷,立刻抓住公眾的眼球,迅速火爆流行,并得到普遍認(rèn)同。
原因之三,內(nèi)容上,“中國式×”對國人的思想狀態(tài)、生活方式有很強的概括性,如“中國式養(yǎng)老”,擴容后的“中國式以房養(yǎng)老”,使用上飽含調(diào)侃幽默意味,成為一種觀點與立場以及一種批評的力量,也成為一種另類的民意表達(dá);形式上,人們往往更樂于使用輕松、通俗、簡易的語言,“中國式×”精辟醒目,韻律上朗朗上口,具備了迅速傳播的優(yōu)勢。
“中國式×”成為網(wǎng)絡(luò)熱點,凸顯了當(dāng)今社會亂象和積極因子的相互糾纏。例(1)(2)(3)是以調(diào)侃的心態(tài)進(jìn)行自我反省,表達(dá)自嘲、反諷、批判義;例(4)(5)傳遞真善美的“正能量”,表達(dá)贊揚、自豪義,在語言的感情色彩上與前幾例截然相反,屬于褒義性語模。應(yīng)該看到,如“中國式微笑”等優(yōu)良品格的存在,是應(yīng)當(dāng)鼓勵使用的積極語模。
原因之四,從社會語言學(xué)的角度來看,“中國式×”讓人感到新奇、刺激、順口、悅耳,能夠及時反映某一時期的社會潮流或切合大眾心態(tài)。近年來,每年由權(quán)威機構(gòu)發(fā)布的主流媒體流行語,反映了當(dāng)代中國社會生活等領(lǐng)域的熱點問題,跟蹤并研究這些流行語,是觀察當(dāng)代中國社會變遷的新視角。流行語的使用者愿意經(jīng)常使用“中國式×”的語模,傾向于復(fù)制那些最為流行的語言信息,被模仿的語言信息越時髦越新潮,人們就越是模仿它,如“中國式摩登”“中國式休假”。
最后,“中國式×”在傳播過程中創(chuàng)造出各種語言變體,如使用“××式××”語模造出像“趙本山式流行語”,激發(fā)了大眾創(chuàng)造和運用語言信息的興趣,形成新語模。語言螺旋上升的動態(tài)性發(fā)展和演變促成“中國式×”不斷更新和進(jìn)化,成為全民熱議的流行語匯。這些“中國式×”的一個共同特點是它們都來自對現(xiàn)實世界的關(guān)注,由此可見,“中國式×”在這樣的背景下產(chǎn)生并不斷被模仿復(fù)制成為流行也在情理之中了。