房福賢
這些年來,我給研究生開設(shè)了《經(jīng)典文本精讀》這門課程,之所以開設(shè)這門課程,主要是為了解決中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)研究生普遍缺乏文本解讀能力的問題。事實(shí)證明,這樣的學(xué)術(shù)訓(xùn)練是有益的。下面這組文章,就是選修這門課程的研究生同學(xué)完成的。我之所以選擇作者的中篇小說《遠(yuǎn)村》和《老井》這兩部作品作為課堂教學(xué)的經(jīng)典文本,是因?yàn)檫@兩部作品已經(jīng)經(jīng)受了時(shí)間的考驗(yàn)了。這兩部中篇小說分別發(fā)表于1982年和1984年,問世已經(jīng)快三十年了,但每次讀到它們,我依然會(huì)感動(dòng)得流下熱淚。我曾經(jīng)懷疑,是不是自己與作者生活的年代太過接近了,所以才對(duì)這兩部作品產(chǎn)生如此大的共鳴?為了釋疑,在研究生教學(xué)的課堂,我有意識(shí)地將這兩部作品推薦給了同學(xué)們,結(jié)果發(fā)現(xiàn),即使這是些“80后”、“90后”的一代,讀過之后,也深深地為之感動(dòng)了。這說明,《遠(yuǎn)村》不“遠(yuǎn)”,《老井》不“老”,只要是來自作家真實(shí)的生活體驗(yàn)與嚴(yán)肅的人生思索過的文學(xué),就不會(huì)因?yàn)闀r(shí)代的變遷、社會(huì)的發(fā)展而失去它生命的光彩與藝術(shù)的魅力。雖然這組文章的學(xué)術(shù)性還不夠強(qiáng),文筆也有些青澀,但它們表現(xiàn)出來的個(gè)人化思考,還是為理解這兩部作品提供了這一代人的參照,這也許是它們的價(jià)值所在。